ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Leslie Morgan Steiner: Why domestic violence victims don't leave

Leslie Morgan Steiner: Zergatik ez dute alde egiten etxeko indarkeriaren biktimek?

Filmed:
5,800,883 views

Leslie Morgan Steiner "maitasun zoro" batean zegoen - hau da, modu zoroan maiteminduta abusatu eta mehatxatzen zuen gizon batekin. Steinerrek bere harremaneko istorio iluna kontatzen du, jende askok etxeko indarkeriaren biktimen inguruan dituen gaizki ulertuak argituz eta isiltasuna apurtzeko egin daitekeena azalduz. (TEDxRainier-en grabatua.)
- Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm here today to talk about a disturbing question,
0
681
3288
Hemen nago gaur galdera kezkagarri
bati buruz hitz egiteko
00:19
which has an equally disturbing answer.
1
3969
3698
non erantzuna ere kezkagarria den.
00:23
My topic is the secrets of domestic violence,
2
7667
3602
Nire gaia etxeko indarkeriari loturiko
sekretuak dira,
00:27
and the question I'm going to tackle
3
11269
2334
eta landuko dudan galdera
00:29
is the one question everyone always asks:
4
13603
4081
denok egiten dugun galdera da:
00:33
Why does she stay?
5
17684
1612
Zergatik geratzen da?
00:35
Why would anyone stay with a man who beats her?
6
19296
3996
Zergatik geratuko litzateke inor
jotzen duen gizonarekin?
00:39
I'm not a psychiatrist, a social worker
7
23292
2977
Ez naiz psikiatra, ez gizarte langilea
00:42
or an expert in domestic violence.
8
26269
2335
edo etxeko indarkerian aditua.
00:44
I'm just one woman with a story to tell.
9
28604
3199
Kontatzeko istorio bat duen emakume bat
besterik ez naiz.
00:47
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
10
31803
4513
22 urte neuzkan. Harvarden graduatu
berria nintzen.
00:52
I had moved to New York City for my first job
11
36316
2472
New Yorkera joan nintzen
nire lehenengo lanera
00:54
as a writer and editor at Seventeen magazine.
12
38788
3296
Seventeen aldizkariko
idazle eta editore gisa.
00:57
I had my first apartment,
13
42084
2240
Nire lehenengo apartamendua nuen,
01:00
my first little green American Express card,
14
44324
3200
nire lehenengo American Express
txartel txiki berdea,
01:03
and I had a very big secret.
15
47524
3028
eta sekretu handi bat.
01:06
My secret was that I had this gun
16
50552
3699
Nire sekretua zen pistola hau nuela
01:10
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
17
54251
3438
balekin kargatuta nire burura apuntatzen
01:13
by the man who I thought was my soulmate,
18
57689
2563
nire bizitzako gizona zela uste
nuenarengatik
01:16
many, many times.
19
60252
3485
une askotan.
01:19
The man who I loved more than anybody on Earth
20
63737
3560
Munduan inor baino gehiago
maite nuen gizonak
01:23
held a gun to my head and threatened to kill me
21
67297
4079
pistolarekin apuntatu eta hilko ninduela
esan zidan
01:27
more times than I can even remember.
22
71376
3185
gogoratu dezakedan baino gehiagotan.
01:30
I'm here to tell you the story of crazy love,
23
74561
2743
Maitasun zoroaren historia
kontatzeko nago hemen
01:33
a psychological trap disguised as love,
24
77304
3184
maitasunez mozorrotutako
tranpa psikologikoaz
01:36
one that millions of women and even a few men
25
80488
2852
miloika emakumek eta gizonen batek
01:39
fall into every year.
26
83340
2381
urtero sufritzen dutena.
01:41
It may even be your story.
27
85721
2749
Zure istorioa ere izan daiteke.
01:44
I don't look like a typical domestic violence survivor.
28
88470
3043
Ez dut etxeko indarkeriaren ohiko
biktima bat ematen.
01:47
I have a B.A. in English from Harvard College,
29
91513
2306
Harvarden titulatua naiz Ingelesean,
01:49
an MBA in marketing from Wharton Business School.
30
93819
2362
eta marketin masterra dut Wharton
Business Eskolan.
01:52
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
31
96181
3292
Unibertsitatean ikasi bitartean
Fortune 500 enpresetan lan egin nuen
01:55
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
32
99473
4272
Johnson & Johnson, Leo Burnett eta
The Washington Posten, esaterako.
01:59
I've been married for almost 20 years to my second husband
33
103745
3796
Ia 20 urtez ezkonduta egon naiz nire
bigarren senarrarekin.
02:03
and we have three kids together.
34
107541
2789
eta 3 seme-alaba dauzkagu elkarrekin.
02:06
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
35
110330
4229
Labrador bat daukagu eta
Honda Odyssey bat gidatzen dut
02:10
(Laughter)
36
114559
2480
(barreak)
02:12
So my first message for you is that domestic violence
37
117039
2719
Nire lehenengo mezua da etxeko indarkeria
02:15
happens to everyone --
38
119758
2368
edozeini gertatzen zaiola --
02:18
all races, all religions, all income and education levels.
39
122126
4176
arraza, erlijio, errenta eta hezkuntza
maila guztiei.
02:22
It's everywhere.
40
126302
1939
Edonon dago.
02:24
And my second message is that everyone thinks
41
128241
2520
Eta bigarren mezua da denek
pentsatzen dutela
02:26
domestic violence happens to women,
42
130761
2118
etxeko indarkeria emakumeei
gertatzen zaiela,
02:28
that it's a women's issue.
43
132879
2268
emakumeen kontua dela.
02:31
Not exactly.
44
135147
2219
Ez zehazki.
02:33
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
45
137366
4112
Erasotzaileen %85 baino gehiago
gizonak dira, eta etxeko indarkeria
02:37
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
46
141478
5918
erlazio estu, luze eta
elkarren menpekoetan ematen da
02:43
in other words, in families,
47
147396
2169
beste hitz batzuetan, familietan,
02:45
the last place we would want or expect to find violence,
48
149565
3865
indarkeria esperoko genuen azken lekuan,
02:49
which is one reason domestic abuse is so confusing.
49
153430
4278
eta hori da etxeko indarkeria hain
nahasia egiten duen arrazoia.
02:53
I would have told you myself that I was the last person on Earth
50
157708
3551
Esango nizueke ni nintzela munduan
azken pertsona
02:57
who would stay with a man who beats me,
51
161259
2572
jotzen zuen gizonarekin geratuko zena,
02:59
but in fact I was a very typical victim because of my age.
52
163831
3407
baina biktima tipikoa nintzen adinagatik.
03:03
I was 22, and in the United States,
53
167238
3285
22 urte nituen eta EEBBetan,
03:06
women ages 16 to 24 are three times as likely
54
170523
3849
16-24 bitarteko emakumeek 3 aldiz
aukera gehiago dute
03:10
to be domestic violence victims
55
174372
2761
etxeko indarkeriaren biktima izateko
03:13
as women of other ages,
56
177133
2815
beste adinetako emakumeekin alderatuz,
03:15
and over 500 women and girls this age
57
179948
3303
eta adin honetako 500 neska eta emakume
03:19
are killed every year by abusive partners,
58
183251
3571
hiltzen dituzte euren bikoteek,
03:22
boyfriends, and husbands in the United States.
59
186822
4633
mutilagunek eta senarrek EEBBetan.
03:27
I was also a very typical victim because I knew nothing
60
191455
3060
Ohiko biktima nintzen baita ere
ez nekielako ezer
03:30
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
61
194515
4585
etxeko indarkeriaz, honen abisu
edo patroiez.
03:35
I met Conor on a cold, rainy January night.
62
199100
5065
Urtarrileko gau ilun, hotz eta euritsuan
ezagutu nuen Conor.
03:40
He sat next to me on the New York City subway,
63
204165
2963
Nire ondoan eseri zen New Yorkeko metroan,
03:43
and he started chatting me up.
64
207128
2139
eta ni seduzitzen hasi zen.
03:45
He told me two things.
65
209267
1868
Bi gauza esan zizkidan.
03:47
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
66
211135
3802
Batetik bera ere graduatu berria zela
Ivy League eskola batean,
03:50
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
67
214937
4355
eta bestetik Wall Streeteko banku
batean lan egiten zuela.
03:55
But what made the biggest impression on me that first meeting
68
219292
3660
Baina gehien txunditu ninduena
lehen aldi hartan
03:58
was that he was smart and funny
69
222952
3288
azkarra eta dibertigarria zela izan zen
04:02
and he looked like a farm boy.
70
226240
1400
eta baserritar itxura zuela.
04:03
He had these big cheeks, these big apple cheeks
71
227640
2347
Masail handiak zituen, "sagar" masailak
04:05
and this wheat-blond hair,
72
229987
1685
eta gari koloreko ile horia,
04:07
and he seemed so sweet.
73
231672
3287
eta oso maitagarria zirudien.
04:10
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
74
234959
3784
Conorrek egindako gauza azkarrenetarikoa
hasieratik,
04:14
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
75
238743
5574
ni harremaneko dominatzailea nintzela
sinistaraztea izan zen.
04:20
He did this especially at the beginning
76
244317
2201
Bereziki hasieran egin zuen hori
04:22
by idolizing me.
77
246518
2866
ni mirestuz.
04:25
We started dating, and he loved everything about me,
78
249384
3286
Geratzen hasi ginen eta
nire guztia maite zuen,
04:28
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
79
252670
1684
azkarra nintzela, Harvarden ikasia,
04:30
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
80
254354
3030
nerabeei laguntzen niela eta lana nuela.
04:33
He wanted to know everything about my family
81
257384
2531
Dena jakin nahi zuen nire familiaz
04:35
and my childhood and my hopes and dreams.
82
259915
2616
nire haurtzaroaz eta nire asmo eta ametsez
04:38
Conor believed in me, as a writer and a woman,
83
262531
3634
Conorrek nigan sinesten zuen idazle
eta emakume gisa
04:42
in a way that no one else ever had.
84
266165
3679
beste inork inoiz ez bezala.
04:45
And he also created a magical atmosphere of trust between us
85
269844
4325
Konfidantzazko giroa sortu zuen
gure artean
04:50
by confessing his secret,
86
274169
2520
bere sekretua kontatu zidalako,
04:52
which was that, as a very young boy starting at age four,
87
276689
4480
hau da, haur bat zela, 4 urterekin hasita
04:57
he had been savagely and repeatedly physically abused
88
281169
2911
behin eta berriz bortizki
erasotua izan zela
04:59
by his stepfather,
89
284080
1686
bere aitaordearen eskutik,
05:01
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
90
285766
3940
eta erasoak hain ziren larriak non
eskola utzi behar izan zuen 8. mailan
05:05
even though he was very smart,
91
289706
2619
azkarra zen arren,
05:08
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
92
292325
3256
eta ia 20 urte eman zituen
bere bizitza berreraikitzen.
05:11
Which is why that Ivy League degree
93
295581
3156
Horregatik Ivy Leagueko tituluak
05:14
and the Wall Street job and his bright shiny future
94
298737
2813
Wall Streeteko lanak eta bere
etorkizun oparoak
05:17
meant so much to him.
95
301550
2571
asko esan nahi zuen beretzat.
05:20
If you had told me
96
304121
2144
Esan izan bazenidate
05:22
that this smart, funny, sensitive man who adored me
97
306265
5364
miresten ninduen gizon azkar,
dibertigarri eta sentikorrak
05:27
would one day dictate whether or not I wore makeup,
98
311629
4383
makilatu edo ez esango zidala egun batean,
05:31
how short my skirts were,
99
316012
2050
nire gonak ze laburrak ziren,
05:33
where I lived, what jobs I took,
100
318062
1930
non bizi edo ze lan egin,
05:35
who my friends were and where I spent Christmas,
101
319992
3364
nire lagunak nortzuk ziren edo
gabonak non pasatu,
05:39
I would have laughed at you,
102
323356
1948
barre egingo nizueke,
05:41
because there was not a hint of violence or control
103
325304
3048
ez zegoelako indarkeri edo kontrol izpirik
05:44
or anger in Conor at the beginning.
104
328352
3484
edo haserrerik Conorrengan hasieran.
05:47
I didn't know that the first stage
105
331836
3125
Ez nekien lehenengo pausua
05:50
in any domestic violence relationship
106
334961
2375
etxeko indarkeria harremanetan
05:53
is to seduce and charm the victim.
107
337336
3652
biktima seduzitu eta liluratzea zenik.
05:56
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
108
340988
4760
Ez nekien ere bigarren pausua
biktima isolatzea zenik.
06:01
Now, Conor did not come home one day and announce,
109
345748
4154
Conor ez zen egun batean etxera etorri
eta esan
06:05
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
110
349902
3134
"Badakizu Romeo eta Julieta kontu hau
ondo egon da
06:08
but I need to move into the next phase
111
353036
2005
baina hurrengo etapara pasatu behar gara
06:10
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
112
355041
4179
non zu isolatu eta eraso egingo dizudan"
(barreak)
06:15
"so I need to get you out of this apartment
113
359220
1355
"beraz hemendik irten behar gara
06:16
where the neighbors can hear you scream
114
360575
1641
auzokoek entzun zaitzaketelako
06:18
and out of this city where you have friends and family
115
362216
2473
eta lagun eta familia dituzulako
06:20
and coworkers who can see the bruises."
116
364689
3306
edo ubeldurak ikus diezazkizuten
lankideak"
06:23
Instead, Conor came home one Friday evening
117
367995
4221
Horren ordez, ostiral iluntze batean
etxera etorri
06:28
and he told me that he had quit his job that day,
118
372216
2731
eta lana utzi zuela esan zidan,
06:30
his dream job,
119
374947
2465
bere ametsetako lana,
06:33
and he said that he had quit his job because of me,
120
377412
4141
eta lana nigatik utzi zuela esan zidan,
06:37
because I had made him feel so safe and loved
121
381553
3178
hain seguru eta maitatua
sentiarazten nuenez
06:40
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
122
384731
3123
ez zuela Wall Streeten ezer frogatu behar,
06:43
and he just wanted to get out of the city
123
387854
2515
hiritik irten besterik ez zuela nahi
06:46
and away from his abusive, dysfunctional family,
124
390369
2978
bere famlia erasotzaile eta
disfuntzionaletik urrun
06:49
and move to a tiny town in New England
125
393347
3122
eta Ingalaterra berriko herri txiki
batera joan
06:52
where he could start his life over with me by his side.
126
396469
3573
non bizimodu berri bat hasiko zuen nirekin
bere ondoan.
06:55
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
127
400042
3866
Nik egin nahi nuen azken gauza zen
New York uztea
06:59
and my dream job,
128
403908
3607
nire ametsetako lana,
07:03
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
129
407515
2583
baina sakrifizioak egiten dira
bizitzako gizonagatik
07:05
so I agreed, and I quit my job,
130
410098
3464
beraz baietz esan eta lana utzi nuen,
07:09
and Conor and I left Manhattan together.
131
413562
2631
Eta Conorrek eta biok Manhattan
utzi genuen.
07:12
I had no idea I was falling into crazy love,
132
416193
4366
Ez nekien maitasun zoro batean nengoenik,
07:16
that I was walking headfirst into a carefully laid
133
420559
3632
zuzenean nindoala kontu handiarekin
ezarritako
07:20
physical, financial and psychological trap.
134
424191
4980
tranpa fisiko, ekonomiko eta
psikologikora.
07:25
The next step in the domestic violence pattern
135
429171
2320
Etxeko indarkeriaren hurrengo pausua
07:27
is to introduce the threat of violence
136
431491
4282
indarkeriaren mehatxua egitea da
07:31
and see how she reacts.
137
435773
2199
eta biktimaren erreakzioa ikustea.
07:33
And here's where those guns come in.
138
437972
2709
Eta hemen agertu ziren pistolak.
07:36
As soon as we moved to New England -- you know,
139
440681
2918
Ingalaterra berrira iritsi bezain laster
- badakizu
07:39
that place where Connor was supposed to feel so safe --
140
443599
2738
Conor seguru sentituko zen lekua -
07:42
he bought three guns.
141
446337
2416
3 pistola erosi zituen.
07:44
He kept one in the glove compartment of our car.
142
448753
3440
Bat kotxeko eskularru kaxan gorde zuen.
07:48
He kept one under the pillows on our bed,
143
452193
2656
Beste bat oheko burko azpian,
07:50
and the third one he kept in his pocket at all times.
144
454849
3162
eta hirugarrena bere poltsikoan
gordetzen zuen denbora guztian.
07:53
And he said that he needed those guns
145
458011
2318
Eta esan zuen pistolak behar zituela
07:56
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
146
460329
2796
haurtzaroan sufritutako traumagatik.
07:59
He needed them to feel protected.
147
463125
2484
Babestuta sentitzeko behar zituen.
08:01
But those guns were really a message for me,
148
465609
2912
Baina pistolak niretzako mezuak ziren,
08:04
and even though he hadn't raised a hand to me,
149
468521
2694
eta nahiz eta ez ninduen inoiz jo,
08:07
my life was already in grave danger every minute of every day.
150
471215
5806
nire bizitza arriskuan zegoen
minuturo eta egunero.
08:12
Conor first physically attacked me
151
477021
3573
Conorrek fisikoki lehen aldiz
eraso ninduen
08:16
five days before our wedding.
152
480594
2825
ezkontza baino bost egun arinago.
08:19
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
153
483419
4192
Goizeko 7ak ziren eta
kamisoian nengoen oraindik
08:23
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
154
487611
4240
Ordenagailuan lanean nenbilen
freelance lan bat amaitzen
08:27
and I got frustrated,
155
491851
1814
eta zapuztuta sentitzen nintzen,
08:29
and Conor used my anger as an excuse
156
493665
3087
eta Conorrek nire haserrea aitzakiatzat
erabili zuen
08:32
to put both of his hands around my neck
157
496752
3151
bere eskuak nire lepo inguruan jartzeko
08:35
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
158
499903
3820
eta hain gogor estutzeko non ezin nuen
arnasa hartu edo oihukatu
08:39
and he used the chokehold
159
503723
1824
eta honetaz baliatu zen
08:41
to hit my head repeatedly against the wall.
160
505547
4426
nire burua hormaren kontra jotzeko.
08:45
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
161
509973
5318
5 egun beranduago, lepoko 10 ubeldurak
desagertu egin ziren
08:51
and I put on my mother's wedding dress,
162
515291
2475
amaren ezkontza soinekoa jarri
08:53
and I married him.
163
517766
2317
eta berekin ezkondu nintzen.
08:55
Despite what had happened,
164
520083
2281
Gertatutakoa gertatu bazen ere,
08:58
I was sure we were going to live happily ever after,
165
522364
3519
seguru nengoen zoriontsuak izango ginela
aurrerantzean,
09:01
because I loved him, and he loved me so much.
166
525883
4081
asko maite nuelako eta maite ninduelako.
09:05
And he was very, very sorry.
167
529964
3372
eta asko sentitzen zuelako.
09:09
He had just been really stressed out by the wedding
168
533336
3173
Oso estresatuta egon zen ezkontzagatik
09:12
and by becoming a family with me.
169
536509
2197
eta nirekin familia osatzeagatik.
09:14
It was an isolated incident,
170
538706
1721
Gertaera isolatua izan zen,
09:16
and he was never going to hurt me again.
171
540427
3596
eta inoiz ez ninduen berriz minduko.
09:19
It happened twice more on the honeymoon.
172
544023
2580
Eztei-bidaian beste bitan gertatu zen.
09:22
The first time, I was driving to find a secret beach
173
546603
3087
Lehenengo aldian,
hondartza sekretu batera gidatzen
09:25
and I got lost,
174
549690
2702
galdu egin nintzen,
09:28
and he punched me in the side of my head so hard
175
552392
2970
eta ukabilkada bat eman zidan
buruaren alde baten hain gogor
09:31
that the other side of my head repeatedly hit
176
555362
2144
beste aldearekin behin eta berriz jo nuela
09:33
the driver's side window.
177
557506
2407
gidariaren aldeko lehioa.
09:35
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
178
559913
3366
Egun batzuk beranduago, eztei-bidaitik
etxera gidatzen,
09:39
he got frustrated by traffic,
179
563279
2283
trafikoagatik zapuztu
09:41
and he threw a cold Big Mac in my face.
180
565562
3432
eta Big Mac bat bota zidan arpegira.
09:44
Conor proceeded to beat me once or twice a week
181
568994
2608
Conor astean 1-2 aldiz ni jotzen hasi zen
09:47
for the next two and a half years of our marriage.
182
571602
3417
ezkonduta egon ginen bi urte eta erdian.
09:50
I was mistaken in thinking that I was unique
183
575019
3125
Oker nengoen bakarra nintzela pentsatzen
09:54
and alone in this situation.
184
578144
2643
eta egoeran bakarrik nengoela.
09:56
One in three American women
185
580787
2191
Ameriketan hirutik emakume batek
09:58
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
186
582978
4152
etxeko indarkeria edo jazarpena
pairatzen du
10:03
and the CDC reports that 15 million children
187
587130
3641
eta CDCak erakusten du 15 milioi haur
10:06
are abused every year, 15 million.
188
590771
3410
erasotzen direla urtean, 15 milioi.
10:10
So actually, I was in very good company.
189
594181
4373
Beraz, konpainia onean nengoen.
10:14
Back to my question:
190
598554
2416
Nire galderara itzuliz:
10:16
Why did I stay?
191
600970
2495
Zergatik geratu nintzen?
10:19
The answer is easy.
192
603465
2738
Erantzuna erraza da.
10:22
I didn't know he was abusing me.
193
606203
2688
Ez nekien abusua pairatzen nuenik.
10:24
Even though he held those loaded guns to my head,
194
608891
3848
Kargatutako pistola horiek
nire buruan jarri arren,
10:28
pushed me down stairs,
195
612739
2223
eskaileretan behera bultzatu,
10:30
threatened to kill our dog,
196
614962
1381
gure txakurra hiko zuela esan
10:32
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
197
616343
3923
autopistan gidatzen nindoala
giltzak kotxetik kendu,
10:36
poured coffee grinds on my head
198
620266
2517
kafe kondarrak burutik jaurti
10:38
as I dressed for a job interview,
199
622783
2316
lan elkarrizketa baterako
jazten ari nintzenean,
10:40
I never once thought of myself as a battered wife.
200
625099
4370
ez nintzen inoiz txarto tratatua sentitu.
10:45
Instead, I was a very strong woman
201
629469
3577
Horren ordez, emakume gogorra nintzen
10:48
in love with a deeply troubled man,
202
633046
2252
arazoak zituen gizon batekin maiteminduta,
10:51
and I was the only person on Earth
203
635298
2057
pertsona bakarra nintzen munduan
10:53
who could help Conor face his demons.
204
637355
3440
Conorri bere arazoei aurre egiten
lagundu ahal ziona.
10:56
The other question everybody asks is,
205
640795
3711
Denok daukagun beste galdera da
11:00
why doesn't she just leave?
206
644506
2417
zergatik ez du alde egiten emakumeak?
11:02
Why didn't I walk out? I could have left any time.
207
646923
3951
Zergatik ez nuen alde egin?
Edozein unetan egin ahal izan nuen.
11:06
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
208
650874
4712
Niretzat hau da jendeak egiten duen
galdera mingarriena,
11:11
because we victims know something you usually don't:
209
655586
3091
biktimok zuek ez dakizuen
zerbait dakigulako:
11:14
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
210
658677
4393
oso arriskutsua da erasotzaile bat uztea.
11:18
Because the final step in the domestic violence pattern
211
663070
3319
Etxeko indarkeriaren azken pausua
11:22
is kill her.
212
666389
2895
emakumea hiltzea delako.
11:25
Over 70 percent of domestic violence murders
213
669284
2541
Etxeko indarkeriaren heriotzen
%70 baino gehiago
11:27
happen after the victim has ended the relationship,
214
671825
4068
biktimak erlazio apurtutakoan
gertatzen dira
11:31
after she's gotten out,
215
675893
1893
emakumeak alde egindakoan
11:33
because then the abuser has nothing left to lose.
216
677786
3251
erasotzaileak ez duelako galtzekorik.
11:36
Other outcomes include long-term stalking,
217
681037
3091
Beste egoera bat iraupen luzeko
jazarpenarena da,
11:40
even after the abuser remarries;
218
684128
2952
erasotzailea berriz ezkondu arren;
11:42
denial of financial resources;
219
687080
2155
baliabide ekonomikoen ukapena;
11:45
and manipulation of the family court system
220
689235
2389
eta familia sistemaren manipulazioa
11:47
to terrify the victim and her children,
221
691624
2823
biktima eta haurrak beldurtzeko
11:50
who are regularly forced by family court judges
222
694447
4926
nortzuk familia epaileengandik
behartuak diren
11:55
to spend unsupervised time
223
699373
1969
gainbegiratu gabeko denbora pasatzera
11:57
with the man who beat their mother.
224
701342
3671
ama jo duen aitarekin.
12:00
And still we ask, why doesn't she just leave?
225
705013
4175
Eta galdetzen dugu
zergatik ez diren joaten?
12:05
I was able to leave,
226
709188
1754
Joateko gai izan nintzen
12:06
because of one final, sadistic beating
227
710942
2902
azken eraso sadiko bati esker
12:09
that broke through my denial.
228
713844
3159
zeinak nire ukazioa apurtu zuen.
12:12
I realized that the man who I loved so much
229
717003
3170
Konturatu nintzen hainbeste
maite nuen gizonak
12:16
was going to kill me if I let him.
230
720173
2910
hil egingo ninduela utziko banu.
12:18
So I broke the silence.
231
723083
2515
Eta isiltasuna apurtu nuen.
12:21
I told everyone:
232
725598
2830
Denei esan nien:
12:24
the police, my neighbors,
233
728428
3785
poliziari, auzokoei,
12:28
my friends and family, total strangers,
234
732213
3840
familia eta lagunei, ezezagunei,
12:31
and I'm here today because you all helped me.
235
736053
6854
eta hemen nago denok lagundu zenidatelako.
12:38
We tend to stereotype victims
236
742907
2538
Biktimak estereotipatzeko joera dugu
12:41
as grisly headlines,
237
745445
3062
titular beldurgarriekin,
12:44
self-destructive women, damaged goods.
238
748507
3296
emakume autosuntsitzaile bezala,
kaltetutako produktu gisa.
12:47
The question, "Why does she stay?"
239
751803
3003
"Zergatik geratzen da?" galderari
12:50
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
240
754806
5636
"bere errua da geratzeagatik"
erantzuten diote batzuek
12:56
as if victims intentionally choose to fall in love with men
241
760442
3324
biktimek nahita aukeratuko balute bezala
gizon batekin maitemintzea
12:59
intent upon destroying us.
242
763766
2632
zeinak eurak suntsitu nahi dituzten.
13:02
But since publishing "Crazy Love,"
243
766398
2504
Baina "Maitasun zoroa" argitaratu nuenetik
13:04
I have heard hundreds of stories from men and women
244
768902
3523
emakume eta gizonen
ehundaka istorio entzun ditut
13:08
who also got out,
245
772425
2445
alde egin zutenak,
13:10
who learned an invaluable life lesson from what happened,
246
774870
4380
gertatutakotik ikasi zutenak,
13:15
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
247
779250
4213
bizitza berreraiki zutenak
- bizitza zoriontsuak -
13:19
as employees, wives and mothers,
248
783463
2334
langile, emazte eta ama bezala,
13:21
lives completely free of violence, like me.
249
785797
4681
indarkeria gabeko bizitzak, nik bezala.
13:26
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
250
790478
4031
Badirudielako etxeko indarkeriaren
biktima tipikoa naizela
13:30
and a typical domestic violence survivor.
251
794509
3444
eta etxeko indarkeriari biziraun diona.
13:33
I remarried a kind and gentle man,
252
797953
4025
Gizon atsegin eta on batekin
ezkondu nintzen berriz,
13:37
and we have those three kids.
253
801978
2336
eta hiru ume eduki.
13:40
I have that black lab, and I have that minivan.
254
804314
3401
Labrador beltz bat eta furgoneta ditugu.
13:43
What I will never have again,
255
807715
3466
Berriro edukiko ez dudana,
13:47
ever,
256
811181
2958
inoiz,
13:50
is a loaded gun held to my head
257
814139
2125
nire buruan pistola bat da
13:52
by someone who says that he loves me.
258
816264
3643
maite dudan batek apuntatuta.
13:55
Right now, maybe you're thinking,
259
819907
2631
Orain, pentsa dezakezu
13:58
"Wow, this is fascinating,"
260
822538
1907
"Uau, zoragarria da."
14:00
or, "Wow, how stupid was she,"
261
824445
3128
edo "Uau, ze inozoa zen,"
14:03
but this whole time, I've actually been talking about you.
262
827573
6003
baina orain arte,
zuei buruz hitz egiten egon naiz.
14:09
I promise you there are several people
263
833576
3517
Zin egiten dizuet jende asko dagoela
14:12
listening to me right now
264
837093
1742
ni entzuten oraintxe bertan
14:14
who are currently being abused
265
838835
3012
erasoak sufritzen dituena
14:17
or who were abused as children
266
841847
2515
edo haurtzaroan sufritu zituena
14:20
or who are abusers themselves.
267
844362
3370
edo erasotzailea dena.
14:23
Abuse could be affecting your daughter,
268
847732
1937
Erasoak zuen alabek sufritu ditzakete,
14:25
your sister, your best friend right now.
269
849669
5293
zuen ahizpek, lagun onenek,
oraintxe bertan.
14:30
I was able to end my own crazy love story
270
854962
3444
Nire maitasun zoro istorioa
amaitu ahal izan nuen
14:34
by breaking the silence.
271
858406
2201
isiltasuna apurtuz.
14:36
I'm still breaking the silence today.
272
860607
2515
Gaur ere isiltasuna apurtzen nago.
14:39
It's my way of helping other victims,
273
863122
3816
Beste batzuei laguntzeko nire modua da,
14:42
and it's my final request of you.
274
866938
3368
eta zuentzako nire azken eskaera da.
14:46
Talk about what you heard here.
275
870306
2832
Hitz egin hemen entzun duzuenaz.
14:49
Abuse thrives only in silence.
276
873138
3328
Erasoak isilpean gertatzen dira.
14:52
You have the power to end domestic violence
277
876466
3703
Etxeko indarkeriarekin amaitu dezakezue
14:56
simply by shining a spotlight on it.
278
880169
3509
argi izpi bat jarriz.
14:59
We victims need everyone.
279
883678
3074
Biktimok denok behar zaituztegu.
15:02
We need every one of you to understand
280
886752
4073
Zuetako bakoitza behar dugu ulertzeko
15:06
the secrets of domestic violence.
281
890825
3778
etxeko indarkeriaren sekretuak.
15:10
Show abuse the light of day by talking about it
282
894603
2984
Erakutsi etxeko indarkeria horri argia,
gaiaz hitz egiten
15:13
with your children, your coworkers,
283
897587
2127
zuen haurrekin, lankideekin,
15:15
your friends and family.
284
899714
1937
lagun eta familiarekin.
15:17
Recast survivors as wonderful, lovable people
285
901651
3446
Biziraun dutenak pertsona
maitagarri gisa berrestrukturatu
15:20
with full futures.
286
905097
2815
etorkizun oparoekin.
15:23
Recognize the early signs of violence
287
907912
3481
Indarkeriaren lehen seinaleak identifikatu
15:27
and conscientiously intervene,
288
911393
2833
eta kontzienteki esku hartu,
15:30
deescalate it, show victims a safe way out.
289
914226
4162
intentsitatea gutxitu,
biktimei bide segurua erakutsi.
15:34
Together we can make our beds,
290
918388
3995
Elkarrekin egin dezakegu gure oheak,
15:38
our dinner tables and our families
291
922383
3617
gure afaltzeko mahaiak eta familiak
15:41
the safe and peaceful oases they should be.
292
926000
3257
izan beharko liratekeen
oasi seguruak izatea.
15:45
Thank you.
293
929257
1972
Eskerrik asko.
15:47
(Applause)
294
931229
7708
(Txaloak)
Translated by Ainize Sarrionandia
Reviewed by Jone Aliri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com