English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxRainier

Leslie Morgan Steiner: Why domestic violence victims don't leave

レスリー・モーガン・スタイナー: 「家庭内暴力から逃げださない理由」

Filmed
Views 3,987,674

レスリー・モーガン・スタイナー は「危険な恋」に陥りました。それは彼女に日常的に暴力を振るい、彼女の命を脅かす男との恋愛でした。スタイナーは、自身の暗い過去の恋愛を語りながら人々が被害者に対して持つ考え方を正し、沈黙を破ることで被害者を助ける事ができることを伝えます。 (TEDxRainier)

- Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself. Full bio

I'm here today to talk about a disturbing question,
今日 私が話す内容は
00:16
which has an equally disturbing answer.
質問するのも
答えるのも嫌になる内容
00:19
My topic is the secrets of domestic violence,
家庭内暴力の秘密
について話します
00:23
and the question I'm going to tackle
みなさんがよく尋ねる質問に
00:27
is the one question everyone always asks:
答えたいと思います 
それは―
00:29
Why does she stay?
「なぜ逃げないの?」
00:33
Why would anyone stay with a man who beats her?
「なぜ暴力を振るう男と一緒にいるの?」
という質問です
00:35
I'm not a psychiatrist, a social worker
私は精神科医でも
ソーシャルワーカーでもありません
00:39
or an expert in domestic violence.
家庭内暴力の
エキスパートでもありません
00:42
I'm just one woman with a story to tell.
単なる経験者なんです
00:44
I was 22. I had just graduated from Harvard College.
22歳の時
ハーバード大学を卒業しました
00:47
I had moved to New York City for my first job
そして 就職先の
ニューヨークに引っ越して
00:52
as a writer and editor at Seventeen magazine.
雑誌セブンティーンの
記者と編集者として働きました
00:54
I had my first apartment,
初めてのアパートを借り
00:57
my first little green American Express card,
人生初のクレジットカードも持ち
01:00
and I had a very big secret.
一方で
大きな秘密を抱えてました
01:03
My secret was that I had this gun
弾の入った銃が
01:06
loaded with hollow-point bullets pointed at my head
私の頭に向けられていたのです
01:10
by the man who I thought was my soulmate,
私がソウルメイトと
信じた男によって
01:13
many, many times.
何度も 何度も
01:16
The man who I loved more than anybody on Earth
地球上で 私が最も愛した男は
01:19
held a gun to my head and threatened to kill me
私に銃を向け
「殺す」と脅しました
01:23
more times than I can even remember.
何度されたか
思い出せないくらい何回も
01:27
I'm here to tell you the story of crazy love,
今日は ”危険な愛”
について話します
01:30
a psychological trap disguised as love,
愛に扮した心の罠
01:33
one that millions of women and even a few men
何百万人の女性と男性までもが
01:36
fall into every year.
毎年経験する 愛の話です
01:39
It may even be your story.
あなたの話かもしれません
01:41
I don't look like a typical domestic violence survivor.
私は 典型的な家庭内暴力の
元被害者には見えないでしょう
01:44
I have a B.A. in English from Harvard College,
ハーバード大学で
英語学の学位を習得し
01:47
an MBA in marketing from Wharton Business School.
ワートン・ビジネススクールで
マーケティングでMBAを取得しました
01:49
I've spent most of my career working for Fortune 500 companies
そして 収入の高い会社で
キャリアを積んできました
01:52
including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post.
ジョンソン・エンド・ジョンソン
ワシントン・ポストでも働きました
01:55
I've been married for almost 20 years to my second husband
2人目の夫と
結婚して 約20年経ちます
01:59
and we have three kids together.
3人の子供にも恵まれました
02:03
My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan.
黒のラブラドールを飼っていて
車はホンダのミニバンです
02:06
(Laughter)
(笑)
02:10
So my first message for you is that domestic violence
私の1つ目のメッセージは家庭内暴力というものは
02:12
happens to everyone --
誰にも起こり得るということです
02:15
all races, all religions, all income and education levels.
人種も宗教も
収入も学歴も関係ありません
02:18
It's everywhere.
どこでも起こり得るのです
02:22
And my second message is that everyone thinks
2つ目のメッセージは
02:24
domestic violence happens to women,
家庭内暴力は女性に起きるもの
02:26
that it's a women's issue.
だから 女性の問題と
思われがちですが
02:28
Not exactly.
必ずしもそうとは言えません
02:31
Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse
加害者の85%以上は男性です
02:33
happens only in intimate, interdependent, long-term relationships,
暴力は 親密で相互依存した
長い付き合いのカップルに起きます
02:37
in other words, in families,
つまり 家庭で
起きているのです
02:43
the last place we would want or expect to find violence,
最も暴力が
存在してほしくないと願う場所です
02:45
which is one reason domestic abuse is so confusing.
だから 家庭内暴力は
やっかいものなのです
02:49
I would have told you myself that I was the last person on Earth
”暴力を振るう男性と
一緒にならない人間”
02:53
who would stay with a man who beats me,
自分ではそうだと信じていました
02:57
but in fact I was a very typical victim because of my age.
しかし 私の年齢こそ
典型的な被害者の特徴でした
02:59
I was 22, and in the United States,
当時 私は22歳でした
03:03
women ages 16 to 24 are three times as likely
アメリカ人女性の
16歳から24歳の女性は
03:06
to be domestic violence victims
他の年齢と比べると
被害者になる確率が
03:10
as women of other ages,
3倍も高いのです
03:13
and over 500 women and girls this age
アメリカでは この年齢層の
500人以上の女性が
03:15
are killed every year by abusive partners,
暴力的な彼氏や夫によって
03:19
boyfriends, and husbands in the United States.
毎年 命を失っているのです
03:22
I was also a very typical victim because I knew nothing
”無知”だったのも典型です
03:27
about domestic violence, its warning signs or its patterns.
家庭内暴力の危険信号や
パターンを知りませんでした
03:30
I met Conor on a cold, rainy January night.
コーナーに会ったのは
寒い1月の雨の夜
03:35
He sat next to me on the New York City subway,
ニューヨークの地下鉄で
彼は私の隣に座りました
03:40
and he started chatting me up.
そして 私を口説きました
03:43
He told me two things.
彼は 2つの事を教えてくれました
03:45
One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school,
彼も アメリカ屈指の
名門大学を卒業したこと
03:47
and that he worked at a very impressive Wall Street bank.
そして ウォール街の
銀行で働いているということです
03:50
But what made the biggest impression on me that first meeting
この時 彼への
強い第一印象は
03:55
was that he was smart and funny
頭が良く 面白いということ
03:58
and he looked like a farm boy.
そして 田舎者に見えました
04:02
He had these big cheeks, these big apple cheeks
彼の 大きくて赤い丸い頬
04:03
and this wheat-blond hair,
輝く金色の髪の毛
04:05
and he seemed so sweet.
とても優しそうに見えました
04:07
One of the smartest things Conor did, from the very beginning,
知り合いたての頃
彼の行動は 賢いものでした
04:10
was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship.
私が主導権を握っていると
勘違いさせるのです
04:14
He did this especially at the beginning
特に出会ってすぐの頃は
04:20
by idolizing me.
私を崇拝しているかのようでした
04:22
We started dating, and he loved everything about me,
付き合い始めると 
彼は私のすべてを愛しました
04:25
that I was smart, that I'd gone to Harvard,
私の頭の良さや
ハーバード大学出であること
04:28
that I was passionate about helping teenage girls, and my job.
10代の少女を助けることや
仕事に熱心だということ
04:30
He wanted to know everything about my family
彼は私の全てを
知りたがりました
04:33
and my childhood and my hopes and dreams.
家族や 幼少期のこと
望みや 夢など全てです
04:35
Conor believed in me, as a writer and a woman,
彼は私を 記者として
女性として信頼していました
04:38
in a way that no one else ever had.
こんなことは
彼が初めてでした
04:42
And he also created a magical atmosphere of trust between us
彼は秘密を打ち明けることで
私たちの間にー
04:45
by confessing his secret,
”信用”を築き上げました
04:50
which was that, as a very young boy starting at age four,
秘密とは 4歳頃から
04:52
he had been savagely and repeatedly physically abused
義理の父親から継続的でひどい
暴力をふるわれていたのです
04:57
by his stepfather,
義理の父親から継続的でひどい
暴力をふるわれていたのです
04:59
and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade,
虐待はエスカレートし
中学2年生で中退したのです
05:01
even though he was very smart,
”できる”生徒
だったのにも関わらず
05:05
and he'd spent almost 20 years rebuilding his life.
そして 約20年間を
人生のやり直しに費やしたのです
05:08
Which is why that Ivy League degree
だから 名門大学を卒業し
05:11
and the Wall Street job and his bright shiny future
ウォール街で働き
待ち受ける輝かしい未来は
05:14
meant so much to him.
彼にとって
非常に意味があったのです
05:17
If you had told me
当時の私は
05:20
that this smart, funny, sensitive man who adored me
笑い飛ばしたでしょう
この賢くて面白く 繊細な男がー
05:22
would one day dictate whether or not I wore makeup,
化粧をするかどうか
05:27
how short my skirts were,
スカートの丈が短いかどうか
05:31
where I lived, what jobs I took,
どこに住み どこで働くか
05:33
who my friends were and where I spent Christmas,
だれと友達になり
クリスマスをどこで過ごすか
05:35
I would have laughed at you,
指図するようになると言われたら
05:39
because there was not a hint of violence or control
最初の頃の彼に
暴力性や支配力
05:41
or anger in Conor at the beginning.
怒りなど見られなかったのです
05:44
I didn't know that the first stage
私は知りませんでした
05:47
in any domestic violence relationship
どの家庭内暴力でも
05:50
is to seduce and charm the victim.
相手を魅了し
誘惑することから始まりー
05:53
I also didn't know that the second step is to isolate the victim.
次段階では 相手を
孤立させるということを
05:56
Now, Conor did not come home one day and announce,
ある日 彼が帰宅して突然
こう言ったわけではありません
06:01
"You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great,
「ロミオとジュリエットのような
日々は最高だったね」
06:05
but I need to move into the next phase
「でも 次の段階に進みたいんだ」
06:08
where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) —
「君を隔離して痛めつけたいんだ」
(笑)
06:10
"so I need to get you out of this apartment
「今から引っ越そう」
06:15
where the neighbors can hear you scream
「近所に叫び声を聞かれずにー」
06:16
and out of this city where you have friends and family
「君の友達も家族もいなくてー」
06:18
and coworkers who can see the bruises."
「同僚に あざがバレない所にさ」
06:20
Instead, Conor came home one Friday evening
現実には
ある金曜日 仕事から戻った彼は
06:23
and he told me that he had quit his job that day,
仕事を辞めたと言ってきたのです
06:28
his dream job,
彼の夢の仕事ですよ
06:30
and he said that he had quit his job because of me,
私が理由で辞めたと言うのです
06:33
because I had made him feel so safe and loved
私が彼に
安心と愛を与えたから
06:37
that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore,
ウォール街で
自分の証明をする必要がなくなったと
06:40
and he just wanted to get out of the city
ただ街を出たいと言ったのです
06:43
and away from his abusive, dysfunctional family,
暴力にまみれ
崩壊した家族から離れて
06:46
and move to a tiny town in New England
ニューイングランドの
小さな町に引っ越し
06:49
where he could start his life over with me by his side.
私と人生を
再スタートさせたいと言ったのです
06:52
Now, the last thing I wanted to do was leave New York,
ニューヨークを離れることは
私が最もしたくないことでした
06:55
and my dream job,
私の夢の仕事も
辞めたくありませんでした
06:59
but I thought you made sacrifices for your soulmate,
でも ソウルメイトのためには
自分を犠牲にするべきだと信じていたのです
07:03
so I agreed, and I quit my job,
だから 彼に賛成し
仕事を辞めました
07:05
and Conor and I left Manhattan together.
私たちは
マンハッタンを後にしました
07:09
I had no idea I was falling into crazy love,
危険な恋をしていると
思いもしませんでした
07:12
that I was walking headfirst into a carefully laid
慎重に計画された
肉体的 金銭的 精神的な罠に
07:16
physical, financial and psychological trap.
私は頭から
飛び込んでいったのです
07:20
The next step in the domestic violence pattern
家庭内暴力の
次の段階のパターンは
07:25
is to introduce the threat of violence
暴力を垣間見せることです
07:27
and see how she reacts.
そして 相手の反応を見るのです
07:31
And here's where those guns come in.
私たちの生活に銃が
紛れ込んだのは この段階でした
07:33
As soon as we moved to New England -- you know,
ニューイングランドに
引っ越した直後でした
07:36
that place where Connor was supposed to feel so safe --
彼が安心して
暮らせると言っていた場所です
07:39
he bought three guns.
彼は3丁の銃を購入したのです
07:42
He kept one in the glove compartment of our car.
ダッシュボードの中に1丁
07:44
He kept one under the pillows on our bed,
ベッドの枕の下に1丁
07:48
and the third one he kept in his pocket at all times.
そして最後の1丁は
ポケットの中に常備していました
07:50
And he said that he needed those guns
銃がいる理由を
教えてくれました
07:53
because of the trauma he'd experienced as a young boy.
少年時代の経験が
トラウマになっていて
07:56
He needed them to feel protected.
銃があると
守られていると感じるのだと
07:59
But those guns were really a message for me,
しかし実際は私への
メッセージだったのです
08:01
and even though he hadn't raised a hand to me,
この時点で
暴力はありませんでしたが
08:04
my life was already in grave danger every minute of every day.
私の生活は 毎日少しずつ
重大な危険に近づいていたのです
08:07
Conor first physically attacked me
彼が私に初めて
暴力を振るったのは
08:12
five days before our wedding.
結婚式の5日前でした
08:16
It was 7 a.m. I still had on my nightgown.
朝の7時 私はまだ
ねまきを着ていました
08:19
I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment,
フリーランスの執筆の仕事を
終わらせようと パソコンに向かい
08:23
and I got frustrated,
イライラしていました
08:27
and Conor used my anger as an excuse
彼は私の怒りを言い訳に
08:29
to put both of his hands around my neck
両手で私の首を絞めたのです
08:32
and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream,
息も 叫ぶこともできない程
強く絞められました
08:35
and he used the chokehold
彼は私の首を絞めたまま
08:39
to hit my head repeatedly against the wall.
私の頭を壁に
何度も叩き付けたのです
08:41
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded,
首の10個のあざが
やっと消えた5日後に
08:45
and I put on my mother's wedding dress,
私は母のウェディングドレスを着て
08:51
and I married him.
彼と結婚しました
08:53
Despite what had happened,
こんな事が起きたにも関わらず
08:55
I was sure we were going to live happily ever after,
私は幸せな生活が
待っていると信じていました
08:58
because I loved him, and he loved me so much.
なぜならば 私たちは
お互いに愛し合っていたからです
09:01
And he was very, very sorry.
また彼は深く反省していました
09:05
He had just been really stressed out by the wedding
結婚式や 私と家族になることが
09:09
and by becoming a family with me.
ストレスになっていたと
09:12
It was an isolated incident,
今回限りであって
09:14
and he was never going to hurt me again.
もう暴力を振るわないと
約束しました
09:16
It happened twice more on the honeymoon.
しかし ハネムーンで
2度同じことが起きました
09:19
The first time, I was driving to find a secret beach
私が穴場のビーチへ運転していて
09:22
and I got lost,
道に迷ってしまったのです
09:25
and he punched me in the side of my head so hard
すると彼は私の側頭部を
思い切り殴りつけました
09:28
that the other side of my head repeatedly hit
殴られなかった側の頭は
09:31
the driver's side window.
何度も 運転席の窓に
打ち付けられました
09:33
And then a few days later, driving home from our honeymoon,
それから数日後
ハネムーンから帰宅する車の中で
09:35
he got frustrated by traffic,
彼は渋滞に我慢できなくなり
09:39
and he threw a cold Big Mac in my face.
冷えたハンバーガーを
私の顔に投げつけました
09:41
Conor proceeded to beat me once or twice a week
彼は週に1〜2度
暴力を振るうようになり
09:44
for the next two and a half years of our marriage.
これが2年半ほど続きました
09:47
I was mistaken in thinking that I was unique
私はこの状況を
勘違いしていました
09:50
and alone in this situation.
特別で孤独な状況と
思っていたのです
09:54
One in three American women
アメリカ人女性の3人に1人は
09:56
experiences domestic violence or stalking at some point in her life,
家庭内暴力や
ストーカーの被害者なのです
09:58
and the CDC reports that 15 million children
また CDCの統計によると
毎年1500万人の子供が
10:03
are abused every year, 15 million.
虐待されています
1500万人ですよ
10:06
So actually, I was in very good company.
つまり 私と同じ状況の
仲間がたくさんいたのです
10:10
Back to my question:
最初の質問に戻ります
10:14
Why did I stay?
「なぜ逃げなかったのか?」
10:16
The answer is easy.
答えは簡単です
10:19
I didn't know he was abusing me.
私は暴力を受けていると
認識していなかったのです
10:22
Even though he held those loaded guns to my head,
頭に銃が向けられても
10:24
pushed me down stairs,
階段から落とされても
10:28
threatened to kill our dog,
ペットの犬を殺すと脅されても
10:30
pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway,
高速道路を運転中に
車の鍵を抜かれても
10:32
poured coffee grinds on my head
仕事の面接のために
服を着替えた後ー
10:36
as I dressed for a job interview,
熱いコーヒーの粉を
頭にかけられてもです
10:38
I never once thought of myself as a battered wife.
暴力を受けていると
一度も思いませんでした
10:40
Instead, I was a very strong woman
代わりに とても強い
女性だと思っていました
10:45
in love with a deeply troubled man,
多くの問題を
抱えた男を愛した女
10:48
and I was the only person on Earth
そして地球上で私だけが
10:51
who could help Conor face his demons.
悪魔と立ち向かう彼を
助けられると思っていたのです
10:53
The other question everybody asks is,
皆から聞かれる もう1つの質問
10:56
why doesn't she just leave?
「どうして逃げないの?」
11:00
Why didn't I walk out? I could have left any time.
なぜ出て行かなかったのか?
いつでも逃げられたのに
11:02
To me, this is the saddest and most painful question that people ask,
私にとって この質問が
最も悲しく辛い質問です
11:06
because we victims know something you usually don't:
それは 被害者にしか
分からない事があるからです
11:11
It's incredibly dangerous to leave an abuser.
暴力者から逃げるのは
非常に危険だということです
11:14
Because the final step in the domestic violence pattern
家庭内暴力の
最終段階のパターンは
11:18
is kill her.
相手を殺すことです
11:22
Over 70 percent of domestic violence murders
家庭内暴力による
殺人の70%以上は
11:25
happen after the victim has ended the relationship,
被害者が関係を
終わらせた後に起きています
11:27
after she's gotten out,
被害者が逃げてからです
11:31
because then the abuser has nothing left to lose.
もう加害者には
失う物が何もないからです
11:33
Other outcomes include long-term stalking,
長期のストーカー行為に
発展することもあります
11:36
even after the abuser remarries;
相手が再婚した後でさえも
11:40
denial of financial resources;
経済援助を拒否したり
11:42
and manipulation of the family court system
家庭裁判所の
制度をうまく使い
11:45
to terrify the victim and her children,
被害者と その子供に
恐怖を与えるのです
11:47
who are regularly forced by family court judges
裁判所の判断によっては
子供たちは定期的に
11:50
to spend unsupervised time
第三者を交えず
父親と会わなくてはなりません
11:55
with the man who beat their mother.
母親に暴力を振るう父親ですよ
11:57
And still we ask, why doesn't she just leave?
知りたいですよね?
それでも なぜ逃げないのか
12:00
I was able to leave,
私は逃げる事ができました
12:05
because of one final, sadistic beating
最後に受けた 残虐な暴力によって
12:06
that broke through my denial.
否定し続けたことが
壊されたからです
12:09
I realized that the man who I loved so much
やっと私は気付いたのです
私が心から愛する男は
12:12
was going to kill me if I let him.
私を殺すかも知れないと
12:16
So I broke the silence.
だから私は沈黙を破りました
12:18
I told everyone:
周りの人 全員に話したのです
12:21
the police, my neighbors,
警察や近所のみんな
12:24
my friends and family, total strangers,
友達や家族
全く知らない人にまで
12:28
and I'm here today because you all helped me.
そして今日 ここにいられるのも
そんな皆さんのおかげです
12:31
We tend to stereotype victims
私たちは被害者を
一方的に決めつけがちです
12:38
as grisly headlines,
新聞の一面トップになるような
12:41
self-destructive women, damaged goods.
自滅的な女性だと
思い込んでいます
12:44
The question, "Why does she stay?"
「なぜ逃げないのか」
という質問をするのは
12:47
is code for some people for, "It's her fault for staying,"
「逃げない彼女の責任」と
決め付けるようなものです
12:50
as if victims intentionally choose to fall in love with men
まるで被害者は
わざと暴力を振るう男性に
12:56
intent upon destroying us.
恋をしたとでもいうように
12:59
But since publishing "Crazy Love,"
しかし『Crazy Love(危険な恋)』の出版以来
13:02
I have heard hundreds of stories from men and women
性別問わず
多くの話を聞きました
13:04
who also got out,
逃げることができた人々です
13:08
who learned an invaluable life lesson from what happened,
経験を通し貴重な
人生の教訓を得た人たち
13:10
and who rebuilt lives -- joyous, happy lives --
楽しく 幸せな 新しい人生を
スタートさせた人たち
13:15
as employees, wives and mothers,
仕事をしたり 妻や母として
13:19
lives completely free of violence, like me.
皆 私と同様に 暴力が
完全に存在しない人生を送っています
13:21
Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim
私は家庭内暴力の
典型的な被害者の一人でした
13:26
and a typical domestic violence survivor.
また典型的な暴力から
逃げれた被害者の一人です
13:30
I remarried a kind and gentle man,
私はとても優しい男性と再婚しました
13:33
and we have those three kids.
3人の子供に恵まれました
13:37
I have that black lab, and I have that minivan.
黒のラブラドールを飼い
ミニバンを運転しています
13:40
What I will never have again,
私が2度と手に入れないものは
13:43
ever,
2度と・・・
13:47
is a loaded gun held to my head
それは ”頭に向けられる銃”です
13:50
by someone who says that he loves me.
私を愛してるという
男から向けられる銃です
13:52
Right now, maybe you're thinking,
今 あなたたちは
考えていることでしょう
13:55
"Wow, this is fascinating,"
「すばらしい話だ」 とか
13:58
or, "Wow, how stupid was she,"
「彼女は なんて馬鹿だったんだ」
14:00
but this whole time, I've actually been talking about you.
しかし 実はずっと
あなたのことを話していました
14:03
I promise you there are several people
私は知っていますよ
14:09
listening to me right now
あなたたちの中にも
14:12
who are currently being abused
現在 暴力を受けている方が
いるということを
14:14
or who were abused as children
子供の頃に
虐待された方や
14:17
or who are abusers themselves.
加害者も いるかもしれません
14:20
Abuse could be affecting your daughter,
暴力はあなたの娘や
14:23
your sister, your best friend right now.
親友の人生を
脅かしているかもしれないのです
14:25
I was able to end my own crazy love story
私は自分で"危険な恋”を
終わらせることができました
14:30
by breaking the silence.
沈黙を破ったからです
14:34
I'm still breaking the silence today.
今日も沈黙を破り続けています
14:36
It's my way of helping other victims,
これが私なりの
他の被害者を助ける方法です
14:39
and it's my final request of you.
あなたに最後のお願いです
14:42
Talk about what you heard here.
ここで聞いた事を話してください
14:46
Abuse thrives only in silence.
暴力は沈黙の中で
脅威を振るいます
14:49
You have the power to end domestic violence
あなたには
暴力を止める力があります
14:52
simply by shining a spotlight on it.
単にそこに
スポットライトを当てるだけです
14:56
We victims need everyone.
私たち被害者は
皆さんを必要としています
14:59
We need every one of you to understand
皆さんの理解が必要です
15:02
the secrets of domestic violence.
家庭内暴力の秘密について
15:06
Show abuse the light of day by talking about it
伝える事で暴力に
スポットを当てて下さい
15:10
with your children, your coworkers,
あなたの子供や同僚
15:13
your friends and family.
友達や家族に話して下さい
15:15
Recast survivors as wonderful, lovable people
元被害者のイメージを変えて下さい
15:17
with full futures.
素晴らしく 愛されるべき
未来を持つ人々だと
15:20
Recognize the early signs of violence
暴力の早期の兆候に気づき
15:23
and conscientiously intervene,
仲介して下さい
15:27
deescalate it, show victims a safe way out.
暴力を終わらせ
被害者に安全な出口を教えて下さい
15:30
Together we can make our beds,
皆で力を合わせれば
安心して眠り
15:34
our dinner tables and our families
食事を楽しみ
家族と過ごせる
15:38
the safe and peaceful oases they should be.
本来 安全で幸せな
オアシスであるべき家庭を作れるのです
15:41
Thank you.
ありがとう
15:45
(Applause)
(拍手)
15:47
Translated by Miori Kawata
Reviewed by Ayumi McMullen

▲Back to top

About the speaker:

Leslie Morgan Steiner - Writer
Leslie Morgan Steiner is a writer and outspoken advocate for survivors of domestic violence -- which includes herself.

Why you should listen

Leslie Morgan Steiner is the author of Crazy Love, a memoir about her marriage to a man who routinely abused and threatened her. In it she describes the harrowing details that unfolded unexpectedly -- from the moment she met a warm, loving, infatuated man on the subway, to the moment he first laid a hand on her, when he grabbed her neck just days before their wedding. Steiner also edited Mommy Wars: Stay-at-Home and Career Moms Face Off on Their Choices, Their Lives, Their Families, a collection of essays by women struggling to balance motherhood and their careers.

Steiner received her MBA in marketing from Wharton School of Business and worked in marketing for Johnson & Johnson before transitioning to writing, as General Manager of the Washington Post Magazine. Steiner writes a weekly column called "Two Cents on Modern Motherhood," for the website Mommy Track’d, and she has just finished her third book, on the effect of fertility treatments on modern motherhood.

Read her thoughts about this TED Talk on CNN.com >>

More profile about the speaker
Leslie Morgan Steiner | Speaker | TED.com