ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

لازلی هزییتون: شک برای ایمان ضروریست

Filmed:
1,660,357 views

هنگامی که لازلی هزیتون بیوگرافی محمد (ص) را می‌نوشت، چیزی او را تکان داد: شبی که قرآن به او نازل شد، با توجه به داستانهای صدر اسلام در مورد آن شب، اولین واکنش او شک، ترس، و حتی وحشت بود. و در عین حال این تجربه شالوده باور او به خداوند شد. هزیتون فراخوانی برای درک جدید از شک و تردید، و پرسشی از ایمان بنیادگرایانه می‌کند-- و خواهان پایان هر نوع بنیادگرایی ‌ست.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Writingنوشتن biographyزندگینامه is a strangeعجیب thing to do.
0
496
5720
نوشتن زندگینامه کار عجیبی‌ست.
00:18
It's a journeyسفر into the foreignخارجی territoryقلمرو
1
6216
2683
این سفری به سرزمینهای بیگانه
00:20
of somebodyکسی else'sچیز دیگری است life,
2
8899
3196
زندگی فرد دیگری‌ست.
00:24
a journeyسفر, an explorationاکتشاف that can take you placesمکان ها
3
12095
2673
یک سفر، یک کاوش که می‌تواند تو را به جایی
00:26
you never dreamedرویای of going
4
14768
2271
که هرگز آن را در رویا هم ندیده بودی ببرد
00:29
and still can't quiteکاملا believe you've been,
5
17039
2225
و با این حال نمیتوانی کاملا باور کنی که تو آنجا بودی،
00:31
especiallyبه خصوص if, like me, you're an agnosticاگنستیک Jewیهودی
6
19264
3728
بخصوص اگر مثل من یک یهودی شکاک باشی
00:34
and the life you've been exploringکاوش
7
22992
1825
و زندگی‌ای که کنکاش میکنی
00:36
is that of Muhammadمحمد.
8
24817
4832
زندگی محمد(ص) باشد.
00:41
Fiveپنج yearsسالها agoپیش, for instanceنمونه,
9
29649
2431
برای مثال، در طول پنج سال گذشته
00:44
I foundپیدا شد myselfخودم wakingبیدار شدن eachهر یک morningصبح in mistyغبارآلود Seattleسیاتل
10
32080
3268
هر روز صبح خودم را در هوای مه‌آلود سیاتل
00:47
to what I knewمی دانست was an impossibleغیرممکن است questionسوال:
11
35348
3483
بدنبال آنچه من می دانستم که یک سوال غیر ممکن است می‌یافتم:
00:50
What actuallyدر واقع happenedاتفاق افتاد
12
38831
3218
به دور از نیمی از جهان و تقریبا به دور از نیمی از تاریخ، واقعا در آن شب در صحرا چه اتفاقی افتاد؟
00:54
one desertکویر night,
13
42049
1439
به دور از نیمی از جهان و تقریبا به دور از نیمی از تاریخ، واقعا در آن شب در صحرا چه اتفاقی افتاد؟
00:55
halfنیم the worldجهان and almostتقریبا halfنیم of historyتاریخ away?
14
43488
3594
به دور از نیمی از جهان و تقریبا به دور از نیمی از تاریخ، واقعا در آن شب در صحرا چه اتفاقی افتاد؟
00:59
What happenedاتفاق افتاد, that is,
15
47082
1720
این چه اتفاقی‌ست،
01:00
on the night in the yearسال 610
16
48802
2318
در شبی در سال ۶۱۰ میلادی
01:03
when Muhammadمحمد receivedاخذ شده the first revelationافشا of the Koranقرآن
17
51120
3851
هنگامی که اولین وحی قرآن به محمد(ص)
01:06
on a mountainکوه just outsideخارج از Meccaمکه?
18
54971
4077
در کوههای خارج از مکه نازل شد؟
01:11
This is the coreهسته mysticalعرفانی momentلحظه of Islamاسلام,
19
59048
4605
این لحظه هسته اصلی عرفانی اسلام است،
01:15
and as suchچنین, of courseدوره,
20
63653
1366
والبته چنین چیزی
01:17
it defiesفرار می کند empiricalتجربی analysisتحلیل و بررسی.
21
65019
3076
با تجزیه و تحلیل تجربی مغایر است.
01:20
Yetهنوز the questionسوال wouldn'tنمی خواهم let go of me.
22
68095
4105
با اینهمه، این سوال من را رها نمی‌کرد.
01:24
I was fullyبه طور کامل awareمطلع that for someoneکسی as secularسکولار as I am,
23
72200
3184
ولی من کاملا آگاه بودم که پرسیدن این سوال از شخصی سکولاری(غیر روحانی) مثل من،
01:27
just askingدرخواست it could be seenمشاهده گردید
24
75384
1879
می‌تواند نهایت گستاخی باشد.
01:29
as pureخالص chutzpahچتپاها.
25
77263
3260
می‌تواند نهایت گستاخی باشد.
01:32
(Laughterخنده)
26
80523
2682
( خنده نماشاگران)
01:35
And I pleadلابه کردن guiltyگناهکار as chargedمتهم,
27
83205
2611
من به عنوان متهم اعتراف به گناه کردم،
01:37
because all explorationاکتشاف, physicalفیزیکی or intellectualفکری,
28
85816
4031
زیرا همه اکتشاف‌ها، اعم از فیزیکی و یا عقلانی،
01:41
is inevitablyبه ناچار in some senseاحساس an actعمل کن of transgressionگناه,
29
89847
3877
بناچار حسی از سرپیچی برای عبور از مرزها دارد.
01:45
of crossingعبور boundariesمرزها.
30
93724
3397
بناچار حسی از سرپیچی برای عبور از مرزها دارد.
01:49
Still, some boundariesمرزها are largerبزرگتر than othersدیگران.
31
97121
6015
معذالک، برخی از مرزها از دیگر مرزها وسیع‌ترند.
01:55
So a humanانسان encounteringمواجهه the divineالهی,
32
103136
2920
پس مواجه انسان با خداوند
01:58
as Muslimsمسلمانان believe Muhammadمحمد did,
33
106056
3122
همانطور که مسلمان معتقدند که محمد(ص) با خداوند مواجه شد،
02:01
to the rationalistعقل گرایانه, this is a matterموضوع not of factواقعیت
34
109178
2841
در مقابل خردگرایی موضوعی‌ حقیقتی نیست
02:04
but of wishfulآرزو دارم fictionداستان,
35
112019
1757
بلکه داستانی آرزومندانه‌ است،
02:05
and like all of us, I like to think of myselfخودم as rationalگویا.
36
113776
3938
و مثل همه ،من علاقمندم که خردگرا و منطقی باشم.
02:09
Whichکدام mightممکن be why when I lookedنگاه کرد at the earliestاولین accountsحساب ها
37
117714
2884
شاید این دلیلی باشد که چرا هنگامی که من به ابتدای داستان
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
از شب نزول وحی نگاه می‌کنم،
02:14
what struckرخ داد me even more than what happenedاتفاق افتاد
39
122375
2819
چیزی که بیشتر از آنچه که اتفاق افتاده به من تلنگر می‌زند
02:17
was what did not happenبه وقوع پیوستن.
40
125194
5522
آن چیزی ست که اتفاق نیفتاد.
02:22
Muhammadمحمد did not come floatingشناور off the mountainکوه
41
130716
3152
محمد(ص) از روی کوه با شعف و شادمانی پایین نیامد.
02:25
as thoughگرچه walkingپیاده روی on airهوا.
42
133868
2950
محمد(ص) از روی کوه با شعف و شادمانی پایین نیامد.
02:28
He did not runاجرا کن down shoutingداد زدن, "Hallelujahسپاس خداوند را!"
43
136818
2474
او ندوید و فریاد نزد، "خداوند را رحمت باد"
02:31
and "Blessبرکت the Lordخداوند!"
44
139292
2360
و فریاد نزد ‌"خداوند رحمان !"
02:33
He did not radiateتابش نور lightسبک and joyشادی.
45
141652
3728
او شادمان و نورانی نشد.
02:37
There were no choirsکر ها of angelsفرشتگان,
46
145380
1579
و فرشتگانی آوازخوان آنجا نبودند
02:38
no musicموسیقی of the spheresکره ها, no elationتحقیر, no ecstasyاکستازی,
47
146959
3300
و صوری در زمین نواخته نشد، بدون رفعت و بدون وجد،
02:42
no goldenطلایی auraاورا surroundingاطراف him,
48
150259
3662
بدون اینکه نور طلایی او را احاطه کرده باشد،
02:45
no senseاحساس of an absoluteمطلق, fore-ordainedمقر فرماندهی roleنقش
49
153921
4142
وبدون حسی از جلوه مطلق، بلکه نقشی از پیش مقدر شده
02:50
as the messengerپیام رسان of God.
50
158063
3076
به عنوان پیامبر خداوند دارد.
02:53
That is, he did noneهیچ کدام of the things
51
161139
2955
هیچیک از چیزهایی که ممکن بود
02:56
that mightممکن make it easyآسان to cryگریه کردن foulناپاک,
52
164094
2754
این باور را آسان کند که این گریه‌ای ناپاک( ریا) است
02:58
to put down the wholeکل storyداستان as a piousمعشوق fableافسانه.
53
166848
5147
تا همه‌ی این داستان را افسانه‌ای پارسایانه نشان دهد را انجام نداد.
03:03
Quiteکاملا the contraryمخالف.
54
171995
2832
کاملا برعکس.
03:06
In his ownخودت reportedگزارش داد wordsکلمات,
55
174827
3745
طبق گفته خودش،
03:10
he was convincedمتقاعد at first
56
178572
2377
در ابتدا او متقاعد شده بود
03:12
that what had happenedاتفاق افتاد couldn'tنمی توانستم have been realواقعی.
57
180949
5281
آنچه که اتفاق افتاده نمیتوانست حقیقت داشته باشد.
03:18
At bestبهترین, he thought, it had to have been a hallucinationتوهم --
58
186230
2712
در بهترین حالت، او فکر کرد، این بایستی یک وهم و خیال باشد--
03:20
a trickترفند of the eyeچشم or the earگوش, perhapsشاید,
59
188942
1809
حقه‌ای در چشم و گوشش شاید باشد،
03:22
or his ownخودت mindذهن workingکار کردن againstدر برابر him.
60
190751
2175
و یا اینکه ذهنش علیه او کار می‌کند.
03:24
At worstبدترین, possessionمالکیت --
61
192926
2177
و در بدترین حالت، تسخیراست--
03:27
that he'dاو می خواهد been seizedکشف و ضبط by an evilبد jinnجین,
62
195103
2289
که شاید توسط جن شریری تسخیر شده باشد،
03:29
a spiritروح out to deceiveفریب دادن him,
63
197392
1791
شبحی که برای فریب او باشد،
03:31
even to crushخرد کردن the life out of him.
64
199183
3009
حتی زندگی او را بستاند.
03:34
In factواقعیت, he was so sure that he could only be majnunmajnun,
65
202192
3024
در حقیقت، او بسیار مطمئن بود که او نمی‌تواند که فقط دیوانه و مجنونی باشد
03:37
possessedمجذوب by a jinnجین,
66
205216
1628
که توسط یک جن تسخیر شده باشد،
03:38
that when he foundپیدا شد himselfخودت still aliveزنده است,
67
206844
2112
هنگامی که خود را هنوززنده یافت،
03:40
his first impulseضربان قلب was to finishپایان دادن the jobکار himselfخودت,
68
208956
4849
اولین انگیزه‌اش به پایان رساندن کارش بود،
03:45
to leapجهش off the highestبالاترین cliffصخره
69
213805
2203
از بالاترین صخره خیز برداشت و به پائین آمد
03:48
and escapeدر رفتن the terrorترور of what he'dاو می خواهد experiencedبا تجربه
70
216008
4118
و از وحشت آنچه که تجربه کرده بود فرار کرد
03:52
by puttingقرار دادن an endپایان to all experienceتجربه.
71
220126
7102
و به همه آنچه که تجربه می‌کرد پایان داد.
03:59
So the man who fledفرار کرد down the mountainکوه that night
72
227228
2920
بنابر این مردی که در ان شب از کوه پائین آمد
04:02
trembledلرزید not with joyشادی
73
230148
2451
می‌لرزید ولی نه با شادی
04:04
but with a starkقشنگ, primordialابتدایی fearترس.
74
232599
4720
بلکه کاملا با ترس ازلی می‌لرزید.
04:09
He was overwhelmedغرق شدن not with convictionمحکومیت, but by doubtشک.
75
237319
5920
او غرق در اندیشه بود ولی نه اعتقاد راسخ، بلکه شک.
04:15
And that panickedترسناک disorientationتخریب,
76
243239
2801
این سرگشتگی وحشتزده،
04:18
that sunderingسحر و جادو of everything familiarآشنا,
77
246040
2879
از بریده و جدا شدن از همه چیز که با آن آشنا بود،
04:20
that dauntingدلهره آور awarenessاطلاع of something
78
248919
3668
آگاهی دلهره آوری از چیزی که
04:24
beyondفراتر humanانسان comprehensionدرک مطلب,
79
252603
2909
فراتر از درک انسان بود،
04:27
can only be calledبه نام a terribleوحشتناک aweهیاهو.
80
255512
6575
که تنها می‌توان آن را ترس وحشتناکی خواند.
04:34
This mightممکن be somewhatتاحدی difficultدشوار to graspفهم
81
262087
3214
ممکن است که فهم آن تا حدودی مشکل باشد
04:37
now that we use the wordکلمه "awesomeعالی"
82
265301
2538
که امروزه ما واژه "وحشتناکه " برای
04:39
to describeتوصیف کردن a newجدید appبرنامه or a viralویروسی videoویدئو.
83
267839
4179
توضیح یک نرمآفزار و یا ویروس ویدئویی بکار میبریم.
04:44
With the exceptionاستثنا perhapsشاید of a massiveعظیم earthquakeزمين لرزه,
84
272018
3205
شاید به استثنای یک زلزله عظیم،
04:47
we're protectedحفاظت شده from realواقعی aweهیاهو.
85
275223
2648
ما از ترس واقعی در محافظت هستیم
04:49
We closeبستن the doorsدرب ها and hunkerهکری down,
86
277871
1888
ما درها را می‌بندیم و زانو می‌زنیم،
04:51
convincedمتقاعد that we're in controlکنترل,
87
279759
2546
و متقاعد می‌شویم که امن هستیم،
04:54
or, at leastکمترین, hopingامید for controlکنترل.
88
282305
3022
و یا حداقل، امید داریم ایمن باشیم.
04:57
We do our bestبهترین to ignoreچشم پوشی the factواقعیت that
89
285327
1908
ما هر کاری را میکنیم که حقیقت
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
اینکه ما همواره در امان نیستیم،
05:01
and that not everything can be explainedتوضیح داد.
91
289296
2757
و اینکه همه چیز قابل توضیح نیست را نادیده بگیریم.
05:04
Yetهنوز whetherچه you're a rationalistعقل گرایانه or a mysticعارف,
92
292053
4162
با این حال چه شما یک خردگرا و یا یک عارف باشید،
05:08
whetherچه you think the wordsکلمات Muhammadمحمد heardشنیدم that night
93
296215
2695
چه شما فکر کنید کلماتی که محمد(ص) در آن شب شنید
05:10
cameآمد from insideداخل himselfخودت or from outsideخارج از,
94
298910
4264
سخنی از درون او باشد یا از بیرون باشد،
05:15
what's clearروشن است is that he did experienceتجربه them,
95
303174
4704
آنچه که روشن است او این را تجربه کرد،
05:19
and that he did so with a forceزور that would shatterتکان دادن
96
307878
2436
و آنکه او این را با نیرویی که
05:22
his senseاحساس of himselfخودت and his worldجهان
97
310314
2321
احساسات او را از خودش و جهانش را خرد و در هم می شکند
05:24
and transformتبدیل this otherwiseدر غیر این صورت modestفروتن man
98
312635
3140
او را از مردی معتدل
05:27
into a radicalافراطی advocateمدافع for socialاجتماعی and economicاقتصادی justiceعدالت.
99
315775
6693
به یک مدافع اساسی برای عدالت اجتماعی و اقتصادی تبدیل می‌کند.
05:34
Fearترس was the only saneعاقلانه responseواکنش,
100
322468
5242
ترس تنها واکنش عقلایی
05:39
the only humanانسان responseواکنش.
101
327710
5024
و تنها واکنش انسانی بود.
05:44
Too humanانسان for some,
102
332734
2508
برای افراد زیادی
05:47
like conservativeمحافظه کار Muslimمسلمان theologiansمتکلمان who maintainحفظ that
103
335242
2733
مثل مسلمانان محافظه کاران سنتی مذهبی کسانی می‌گویند که
05:49
the accountحساب of his wantingمیخواهم to killکشتن himselfخودت
104
337975
1867
داستان اینکه او می‌خواست خود را بُکشد
05:51
shouldn'tنباید even be mentionedذکر شده, despiteبا وجود the factواقعیت
105
339842
2438
حتی نباید ذکر شود، با وجود این واقعیت
05:54
that it's in the earliestاولین Islamicاسلامی biographiesبیوگرافی ها.
106
342280
4454
که این در اوایل شرح‌حال های اسلامی می‌باشد.
05:58
They insistاصرار کن that he never doubtedشک داشتم
107
346734
2791
آنها اصرار می‌ورزند که او هرگز
06:01
for even a singleتنها momentلحظه, let aloneتنها despairedناامید.
108
349525
6610
حتی برای لحظه‌ای شک نکرد، چه رسد به اینکه نا‌امید شود.
06:08
Demandingخواستار perfectionکمال, they refuseامتناع to tolerateتحمل كردن
109
356135
3837
به دلیل کمال خواهی، آنها تاب
06:11
humanانسان imperfectionناقص.
110
359972
4719
نقض انسانی را برای محمد(ص) ندارند.
06:16
Yetهنوز what, exactlyدقیقا, is imperfectناقص about doubtشک?
111
364691
7195
با این جود، دقیقا در شک کردن چه نقصی وجود دارد؟
06:23
As I readخواندن those earlyزود accountsحساب ها, I realizedمتوجه شدم it was
112
371886
2974
همانطور که من ابتدای داستان زندگی محمد(ص) را می‌خواندم، متوجه شدم که
06:26
preciselyدقیقا Muhammad'sمحمد doubtشک that broughtآورده شده him aliveزنده است for me,
113
374860
3810
دقیقا شک محمد(ص) بود که او را برای من زنده کرد،
06:30
that allowedمجاز me to beginشروع to see him in fullپر شده,
114
378670
2397
و به من اجازه داد تا او را کامل ببینیم،
06:33
to accordتوافق him the integrityتمامیت of realityواقعیت.
115
381067
3586
و به او یکپارچگی از واقعیت اعطا کند.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
و هر چه بیشتر راجع به آن فکر کردم،
06:38
the more it madeساخته شده senseاحساس that he doubtedشک داشتم,
117
386822
3017
بیشتربرایم قابل درک بود که او شک کرد،
06:41
because doubtشک is essentialضروری است to faithایمان.
118
389839
6583
زیرا شک برای ایمان ضروریست.
06:48
If this seemsبه نظر می رسد a startlingهیجان انگیز ideaاندیشه at first,
119
396422
2880
اگر در ابتدا به نظر رسد که این ایده تکان دهنده‌ای است،
06:51
considerدر نظر گرفتن that doubtشک, as Grahamگراهام Greeneگرین onceیک بار put it,
120
399302
3661
توجه به این شک قلب و هسته موضوع است،
06:54
is the heartقلب of the matterموضوع.
121
402963
3835
که یکبار گراهام گرین آن را مطرح کرد.
06:58
Abolishلغو کردن all doubtشک, and what's left is not faithایمان,
122
406798
4405
با لغو تمامی شک، آنچه که دیگر باقی می‌ماند ایمان نیست،
07:03
but absoluteمطلق, heartlessبی عاطفه convictionمحکومیت.
123
411203
5243
اگر هیچ تردید و شکی نباشد، چیزیکه باقی خواهد ماند دیگر ایمان نیست،
07:08
You're certainمسلم - قطعی that you possessداشتن the Truthحقیقت --
124
416446
3871
بلکه تنها تحجری خشک و مطلق است.
07:12
inevitablyبه ناچار offeredارایه شده with an impliedضمنی uppercaseحروف بزرگ T --
125
420317
4291
حقیقت محض ---
07:16
and this certaintyیقین quicklyبه سرعت devolvesdevolves
126
424608
2558
و این قطعیت و یقین به سرعت
07:19
into dogmatismdogmatism and righteousnessعدالت,
127
427166
3512
جای خود را به تحجر و تعصب مذهبی خواهد داد،
07:22
by whichکه I mean a demonstrativeتظاهرات, overweeningبی نظیر prideغرور
128
430678
4103
تحجری که غروری متظاهرانه را به خاطر
07:26
in beingبودن so very right,
129
434781
3788
بر حق بودن ایجاد میکند،
07:30
in shortکوتاه, the arroganceغرور of fundamentalismبنیادگرایی.
130
438569
7888
و در یک کلام، تکبر و غروری بی جا به خاطر پیروی از بنیادگرایی را نشان می دهد.
07:38
It has to be one of the multipleچندگانه ironiesطنز of historyتاریخ
131
446457
4476
این باید یکی از تناقض های دوگانه تاریخی باشد
07:42
that a favoriteمورد علاقه expletiveعصبانی of Muslimمسلمان fundamentalistsبنیادگرایان
132
450933
3058
که اشباع کننده علاقه مسلمانان بنیادگراست
07:45
is the sameیکسان one onceیک بار used by the Christianمسیحی fundamentalistsبنیادگرایان
133
453991
3191
که مانند همان مسیحیان بنیادگرای
07:49
knownشناخته شده as Crusadersجنگ های صلیبی:
134
457182
2812
به نام صلیبیون می باشند.
07:51
"infidelکافر," from the Latinلاتین for "faithlessبی اعتمادی."
135
459994
5225
"کافر" از ریشه واژه لاتین "بی ایمان" میاید.
07:57
Doublyدوبرابر ironicعجیب و غریب, in this caseمورد, because theirخودشان absolutismمطلق بودن
136
465219
4339
در این مورد تناقضی دوگانه است زیرا مطلقگرایی و کمال‌گرایی آنها
08:01
is in factواقعیت the oppositeمخالف of faithایمان.
137
469558
4465
در حقیقت متناقض ایمان است.
08:06
In effectاثر, they are the infidelsکافران.
138
474023
5959
در واقع، آنها کافرند.
08:11
Like fundamentalistsبنیادگرایان of all religiousدینی stripesراه راه,
139
479982
2827
مثل بنیادگراهایی از همه مذاهب،
08:14
they have no questionsسوالات, only answersپاسخ ها.
140
482809
3845
آنها پرسشی ندارند.
08:18
They foundپیدا شد the perfectکامل antidoteپادزهر to thought
141
486654
2792
آنها پادزهر تمام عیاری برای اندیشه
08:21
and the idealایده آل refugeپناه of the hardسخت demandsخواسته ها of realواقعی faithایمان.
142
489446
3771
و پناهگاه ایده آلی برای مطالبات شدید برای ایمان واقعی یافته اند.
08:25
They don't have to struggleتقلا for it like Jacobیعقوب
143
493217
1949
آنها نیازی ندارد که مانند یعقوب تمامی شب را با فرشتگان در کشمکش باشد،
08:27
wrestlingکشتی throughاز طریق the night with the angelفرشته,
144
495166
2050
آنها نیازی ندارد که مانند یعقوب(ع) تمامی شب را با فرشتگان در کشمکش باشد،
08:29
or like Jesusعیسی in his 40 daysروزها and nightsشب ها in the wildernessبیابان,
145
497216
3158
و یا اینکه مانند عیسی(ع) چهل شبانه روز در بیابان در تقلا باشند،
08:32
or like Muhammadمحمد, not only that night on the mountainکوه,
146
500374
3202
و یا مانند محمد(ص) که نه تنها در شب نزول وحی در کوهستان،
08:35
but throughoutدر سراسر his yearsسالها as a prophetپیامبر,
147
503576
2494
بلکه تمامی عمر به عنوان پیامبر خدا در مبارزه بود
08:38
with the Koranقرآن constantlyبه طور مداوم urgingخواستن him not to despairناامیدی,
148
506070
4184
و دائم توسط قرآن از او خواسته می‌شد که ناامید نشود، در کشمکش و مبارزه باشند،
08:42
and condemningمحکوم کردن those who mostاکثر loudlyبا صدای بلند proclaimاعلام
149
510254
3288
و محکوم کردن کسانی که با بلندترین فریادها اظهار می‌کنند
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
که آنها همه آنچه را که باید بدانند می‌دانند
08:49
and that they and they aloneتنها are right.
151
517339
6894
و تنها آنها و آنها حق هستند.
08:56
And yetهنوز we, the vastعظیم and still farدور too silentبی صدا majorityاکثریت,
152
524233
7413
بااین وجود، ما اکثریت قریب به اتفاق ساکت و آرام نشسته ایم
09:03
have cededمتوقف شد the publicعمومی arenaعرصه to this extremistافراطی minorityاقلیت.
153
531646
5769
و عرصه اجتماعی را به اقلیت افراطی تندرو واگذار کرده‌ایم.
09:09
We'veما هستیم allowedمجاز Judaismیهودیت to be claimedادعا کرد
154
537415
2493
ما اجازه دادیم تا که یهودیت
09:11
by violentlyخشونت آمیز messianicمسیحیت Westغرب Bankبانک settlersمهاجران,
155
539908
3871
توسط ناجیان مهاجران تازه کرانه های باختری قاهرانه ادعا شود،
09:15
Christianityمسیحیت by homophobicهمجنسگرا hypocritesمنافقان
156
543779
2947
مسیحیت توسط منافقان و ریاکاران ضد همجنسگراها
09:18
and misogynisticبدبختی bigotsدوست داشتگان,
157
546726
2520
و ضد حقوق زنان ادعا و مصادر شود،
09:21
Islamاسلام by suicideخودکشی کردن bombersبمب افکن ها.
158
549246
4959
و اسلام توسط بمبگذاران انتحاری ادعا شود.
09:26
And we'veما هستیم allowedمجاز ourselvesخودمان to be blindedکور to the factواقعیت that
159
554205
2771
مهم نیست که آنها ادعا کنند که مسیحی، یهودی و یا مسلمان هستند،
09:28
no matterموضوع whetherچه they claimادعا to be Christiansمسیحیان,
160
556976
2192
ولی ما به خودمان اجازه دادیم که چشم بر این
09:31
Jewsیهودیان or Muslimsمسلمانان,
161
559168
1615
افراطیون و تندروهای جنگ طلب و ستیزه جوکه هیچیک نه مسیحی و
09:32
militantستیزه جو extremistsافراط گرایان are noneهیچ کدام of the aboveدر بالا.
162
560783
5655
نه یهودی و نه مسلمانند ببنیدم و آنها را نادیده بگیریم.
09:38
They're a cultفرقه all theirخودشان ownخودت, bloodخون brothersبرادران
163
566438
5614
آنها مکتب فکری و مذهب خودشان را دارند، برادران خونی
09:44
steepedلعنتی in other people'sمردم bloodخون.
164
572052
5494
که غرق در خون مردم دیگرهستند.
09:49
This isn't faithایمان.
165
577546
2202
این دین و ایمان نیست.
09:51
It's fanaticismتعصب, and we have to stop confusingگیج کننده the two.
166
579748
5162
این تحجرو کوته فکری‌ست، و ما باید از اشتباه کردن این دو با هم جلوگیری کنیم
09:56
We have to recognizeتشخیص that realواقعی faithایمان has no easyآسان answersپاسخ ها.
167
584910
5022
ما باید درک کنیم که دین و ایمان واقعی پاسخ آسانی ندارد.
10:01
It's difficultدشوار and stubbornیک دنده.
168
589932
4078
این مشکل و سخت است.
10:06
It involvesشامل می شود an ongoingدر دست اقدام struggleتقلا,
169
594010
2238
این شامل مبارزه مداوم است،
10:08
a continualمستمر questioningسوال کردن of what we think we know,
170
596248
3054
تحقیق و تردید مستمر از آنچه ما فکر می کنیم که ما می دانیم،
10:11
a wrestlingکشتی with issuesمسائل and ideasایده ها.
171
599302
2565
کشمکشی با مشکلات و ایده هاست.
10:13
It goesمی رود handدست in handدست with doubtشک,
172
601867
3300
این شانه به شانه با تردید و شک حرکت کردن است،
10:17
in a never-endingپایان ناپذیر conversationگفتگو with it,
173
605167
3077
و گفتگوی پایان ناپذیری با ایمان،
10:20
and sometimesگاه گاهی in consciousآگاهانه defianceبی احترامی of it.
174
608244
6395
و گاهی سرپیچی آگاهانه‌ای از آن است.
10:26
And this consciousآگاهانه defianceبی احترامی is why I, as an agnosticاگنستیک,
175
614639
5048
و این سرپیچی آگاهانه دلیل این است که چرا من به عنوان یک شکاک،
10:31
can still have faithایمان.
176
619687
4141
و با این حال می توانم ایمان داشته باشم.
10:35
I have faithایمان, for instanceنمونه, that peaceصلح in the Middleمیانه Eastشرق
177
623828
2988
برای مثال من ایمان دارم که
10:38
is possibleامکان پذیر است despiteبا وجود the ever-accumulatingهمیشه تجمع می یابد massجرم of evidenceشواهد
178
626816
4310
با وجود این شواهدی بسیار زیادی که متناقض این هست
10:43
to the contraryمخالف.
179
631126
3161
صلح در خاورمیانه امکان پذیر است.
10:46
I'm not convincedمتقاعد of this.
180
634287
2372
من متقاعد نشدم که صلح نمی‌تواند برقرار شود.
10:48
I can hardlyبه سختی say I believe it.
181
636659
2124
می‌توانم بگویم که به سختی معتقدم که صلح امکان پذیر است.
10:50
I can only have faithایمان in it,
182
638783
1942
من تنها می‌توان به این موضوع ایمان داشته باشم،
10:52
commitمرتکب شدن myselfخودم, that is, to the ideaاندیشه of it,
183
640725
4018
و خودم را به آن وبه ایده صلح، متعهد بدانم،
10:56
and I do this preciselyدقیقا because of the temptationوسوسه
184
644743
3001
و من اینکار را بسیار دقیق و جامع انجام میدهم به خاطر
10:59
to throwپرت كردن up my handsدست ها in resignationاستعفا
185
647744
2000
ممنانعت از وسوسه تسلیم شدن در مقابل مخالفتها برای صلح
11:01
and retreatعقب نشینی into silenceسکوت.
186
649744
3521
و به انزوا کشیده شدن و سکوت کردن.
11:05
Because despairناامیدی is self-fulfillingخودمختار.
187
653265
4681
زیرا ناامیدی خودکرده است.
11:09
If we call something impossibleغیرممکن است,
188
657946
2320
اگر ما چیزی را غیر ممکن بدانیم،
11:12
we actعمل کن in suchچنین a way that we make it so.
189
660266
3768
ما به شیوه ای که در ذهن آن را ساخته ایم عمل خواهیم کرد.
11:16
And I, for one, refuseامتناع to liveزنده that way.
190
664034
5933
و من به عنوان انسان زندگی کردن بدین شکل را نمی‌پذیرم.
11:21
In factواقعیت, mostاکثر of us do,
191
669967
2299
در حقیقت، بیشتر ما این را نمیپذیریم،
11:24
whetherچه we're atheistبی خدا or theistخدا پرست
192
672266
3576
چه ما خداباور باشیم و یا خداناباور
11:27
or anywhereهر جا in betweenبین or beyondفراتر, for that matterموضوع,
193
675842
3940
و یا چیزی بین این دو باشیم،
11:31
what drivesدرایوها us is that, despiteبا وجود our doubtsشک و تردید
194
679782
4316
باوجود شک ها و تردیدهایمان
11:36
and even because of our doubtsشک و تردید,
195
684098
2328
و حتی به خاطر شک ها و تردیدهایمان،
11:38
we rejectرد کنید the nihilismنیهیلیسم of despairناامیدی.
196
686426
4472
ما ناامیدی ناشی از پوچگرایی را نمیپذیریم.
11:42
We insistاصرار کن on faithایمان in the futureآینده
197
690898
3233
ما به آینده و به یکدیگر ایمان داریم.
11:46
and in eachهر یک other.
198
694131
4738
ما به آینده و به یکدیگر ایمان داریم.
11:50
Call this naiveآدم ساده if you like.
199
698869
3501
اگر دوست دارید این را به ساده‌لوحی و خامی بخوانید.
11:54
Call it impossiblyغیرممکن است idealisticایده آلیست if you mustباید.
200
702370
3097
اگر می‌خواهید این را ایده آل های غیرممکن بخوانید.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
اما یک چیز قطعی و مسلم است:
11:59
Call it humanانسان.
202
707895
3466
این را انسانیت بنامید.
12:03
Could Muhammadمحمد have so radicallyبه طور اساسی changedتغییر کرد his worldجهان
203
711361
3035
آیا محمد میتوانست حرفش را اساسا بدون
12:06
withoutبدون suchچنین faithایمان, withoutبدون the refusalامتناع
204
714396
2852
داشتن چنین ایمانی بدون امنتاع از
12:09
to cedeرد شدن to the arroganceغرور of closed-mindedادم کوته بین certaintyیقین?
205
717248
4716
تسلیم شدن به کبر و غرور افراد متحجر تغییر دهند.
12:13
I think not.
206
721964
3266
فکر میکنم او نمی‌توانست.
12:17
After keepingنگه داشتن companyشرکت with him as a writerنویسنده
207
725230
2043
به عنوان یک نویسند پس با او بودن
12:19
for the pastگذشته fiveپنج yearsسالها, I can't see
208
727273
3300
در طی پنج سال گذشته، او را طور دیگری نمی‌توانم ببینم
12:22
that he'dاو می خواهد be anything but utterlyکاملا outragedخشمگین
209
730573
5103
به جزء اینکه او از بنیادگرایان خواهان جنگ
12:27
at the militantستیزه جو fundamentalistsبنیادگرایان who claimادعا to speakصحبت
210
735676
3147
که اکنون ادعا میکنند که با نام او حرف میزنند
12:30
and actعمل کن in his nameنام in the Middleمیانه Eastشرق and elsewhereدر جاهای دیگر todayامروز.
211
738823
5469
و با نام اودر خاورمیانه و در جاهای دیگرعمل می کنند، خشمگین باشد.
12:36
He'dاو می خواهد be appalledترسناک at the repressionسرکوب of halfنیم the populationجمعیت
212
744292
4290
او از سرکوب نیمی از جمعیت جامعه
12:40
because of theirخودشان genderجنسیت.
213
748582
2998
به دلیل جنسیتشان آزرده خاطر می‌شد.
12:43
He'dاو می خواهد be tornپاره شده apartجدا از هم by the bitterتلخ divisivenessتقسیم بندی of sectarianismفرقه گرایی.
214
751580
7981
او از تفرقه تلخ فرقه گرایی خرد می‌شد.
12:51
He'dاو می خواهد call out terrorismتروریسم for what it is,
215
759561
2706
او بر تروریست ها فریاد بر میآورد و می‌گفت که ترور
12:54
not only criminalجنایی but an obsceneناخوشایند travestyترسناک
216
762267
4744
نه تنها جرم است، بلکه تقلید مسخره امیز زشت و ناپسندی
12:59
of everything he believedمعتقد in and struggledتلاش for.
217
767011
4905
از آنچه که اوبه آن باور دارد و برای آن مبارزه کرده است، می باشد.
13:03
He'dاو می خواهد say what the Koranقرآن saysمی گوید: Anyoneهر کسی who takes a life
218
771916
5269
محمد(ص) از قول قرآن می فرماید : کسی که زندگیی را بستناند
13:09
takes the life of all humanityبشریت.
219
777185
3201
زندگی بشریت را ستانده است.
13:12
Anyoneهر کسی who savesموجب صرفه جویی در a life, savesموجب صرفه جویی در the life of all humanityبشریت.
220
780386
7196
و کسی که جانی را نجات دهد، جان بشریت را نجات داده است.
13:19
And he'dاو می خواهد commitمرتکب شدن himselfخودت fullyبه طور کامل
221
787582
3070
و او خود را به مسیر پر مساله و دشوار
13:22
to the hardسخت and thornyسفت و محکم processروند of makingساخت peaceصلح.
222
790652
7020
ایجاد صلح ( در خاورمیانه) کاملا متعهد می‌دانست.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
سپاسگزارم.
13:31
(Applauseتشویق و تمجید)
224
799107
4399
( تشویق تماشاگران)
13:35
Thank you. (Applauseتشویق و تمجید)
225
803506
4000
سپاسگزارم (تشویق تماشاگران)
Translated by soheila Jafari
Reviewed by Bidel Akbari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com