ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Лесли Хазлтон: Вере присущи сомнения

Filmed:
1,660,357 views

Во время работы над биографией пророка Мухаммеда, Лесли Хазлтон озадачил один момент: в ночь, когда Мухаммеду явилось откровение Корана, согласно древним источникам, его первой реакцией были сомнения, благоговейный трепет и даже страх. Но, в итоге, испытанное стало основой его веры. Хазлтон призывает к переосмыслению сомнений и неуверенности, как черты, где начинает вера и заканчивается фундаментализм.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingПисьмо biographyбиография is a strangeстранный thing to do.
0
496
5720
Писать биографии —
довольно странное занятие.
00:18
It's a journeyпоездка into the foreignиностранные territoryтерритория
1
6216
2683
Это путешествие по неизведанным уголкам
00:20
of somebodyкто-то else'sлибо еще, life,
2
8899
3196
чьей-то жизни.
00:24
a journeyпоездка, an explorationисследование that can take you placesмест
3
12095
2673
Путешествие, исследование,
которое может привести вас туда,
00:26
you never dreamedснилось of going
4
14768
2271
где вы даже не надеялись побывать,
00:29
and still can't quiteдовольно believe you've been,
5
17039
2225
и до сих пор не верите, что побывали.
00:31
especiallyособенно if, like me, you're an agnosticагностик Jewеврей
6
19264
3728
Особенно, если вы — подобно мне — еврей,
безразличный к вопросам веры,
00:34
and the life you've been exploringисследование
7
22992
1825
исследующий жизнь
00:36
is that of MuhammadМухаммед.
8
24817
4832
Мухаммеда.
00:41
Five5 yearsлет agoтому назад, for instanceпример,
9
29649
2431
Пять лет назад,
я поймала себя на том,
00:44
I foundнайденный myselfсебя wakingбодрствующий eachкаждый morningутро in mistyтуманный SeattleСиэтл
10
32080
3268
что каждое утро
в затуманенном Сиэтле я просыпаюсь
00:47
to what I knewзнал was an impossibleневозможно questionвопрос:
11
35348
3483
с вопросом,
на который невозможно найти ответ:
00:50
What actuallyна самом деле happenedполучилось
12
38831
3218
Что же в действительности произошло
00:54
one desertпустыня night,
13
42049
1439
однажды ночью в пустыне
00:55
halfполовина the worldМир and almostпочти halfполовина of historyистория away?
14
43488
3594
на другом конце света сотни лет назад?
00:59
What happenedполучилось, that is,
15
47082
1720
Что произошло
01:00
on the night in the yearгод 610
16
48802
2318
ночью 610-го года,
01:03
when MuhammadМухаммед receivedполучено the first revelationоткровение of the KoranКоран
17
51120
3851
когда Мухаммед получил
первое откровение, описанное в Коране,
01:06
on a mountainгора just outsideза пределами MeccaМекка?
18
54971
4077
на горе близ Мекки?
01:11
This is the coreядро mysticalмистический momentмомент of Islamислам,
19
59048
4605
Это — самый таинственный момент
в истории Ислама
01:15
and as suchтакие, of courseкурс,
20
63653
1366
и, будучи таковым,
01:17
it defiesбросает вызов empiricalэмпирический analysisанализ.
21
65019
3076
не представляет возможности
для эмпирического анализа.
01:20
YetВсе же the questionвопрос wouldn'tне будет let go of me.
22
68095
4105
Но, этот вопрос не давал мне покоя.
01:24
I was fullyв полной мере awareзнать that for someoneкто то as secularсветский as I am,
23
72200
3184
Я понимала, что подобный вопрос,
от такого равнодушного к вере человека как я,
01:27
just askingпросить it could be seenвидели
24
75384
1879
может показаться
01:29
as pureчистый chutzpahнаглость.
25
77263
3260
попросту нахальным.
01:32
(LaughterСмех)
26
80523
2682
(Смех)
01:35
And I pleadумолять guiltyвиновный as chargedзаряженный,
27
83205
2611
И я признаю себя виновной в этом,
01:37
because all explorationисследование, physicalфизическое or intellectualинтеллектуальной,
28
85816
4031
потому что любое исследование —
вещественное или интеллектуальное —
01:41
is inevitablyнеизбежно in some senseсмысл an actакт of transgressionтрансгрессия,
29
89847
3877
это всегда,
в некотором смысле, правонарушение,
01:45
of crossingскрещивание boundariesграницы.
30
93724
3397
пересечение границ.
01:49
Still, some boundariesграницы are largerбольше than othersдругие.
31
97121
6015
Но, некоторые границы
более значимы, чем другие.
01:55
So a humanчеловек encounteringвстречая the divineбожественный,
32
103136
2920
Встреча человека с божественным —
01:58
as Muslimsмусульмане believe MuhammadМухаммед did,
33
106056
3122
то, что, как считают мусульмане,
произошло с Мухаммедом —
02:01
to the rationalistрационалист, this is a matterдело not of factфакт
34
109178
2841
для рационалистов далеко не факт,
02:04
but of wishfulжелающий fictionфантастика,
35
112019
1757
скорее прекрасная фантазия.
02:05
and like all of us, I like to think of myselfсебя as rationalрациональный.
36
113776
3938
А я, как и все мы, предпочитаю думать о себе,
как о рациональном человеке.
02:09
WhichКоторый mightмог бы be why when I lookedсмотрел at the earliestраннее accountsСчета
37
117714
2884
Возможно поэтому, когда я просматриваю
самые ранние из имеющихся описаний
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
той ночи,
02:14
what struckпораженный me even more than what happenedполучилось
39
122375
2819
меня больше поражает не то,
что произошло тогда,
02:17
was what did not happenслучаться.
40
125194
5522
а то, что не произошло.
02:22
MuhammadМухаммед did not come floatingплавающий off the mountainгора
41
130716
3152
Мухаммед не спустился с горы
02:25
as thoughхоть walkingгулять пешком on airвоздух.
42
133868
2950
паря в воздухе.
02:28
He did not runбег down shoutingкрики, "HallelujahАллилуйя!"
43
136818
2474
Он не сбежал с неё с криками «Аллилуйя!»
02:31
and "Blessблагословить the Lordповелитель!"
44
139292
2360
и «Хвала Господу!».
02:33
He did not radiateизлучать lightлегкий and joyрадость.
45
141652
3728
От него не исходило
сияния света и радости.
02:37
There were no choirsхоры of angelsангелы,
46
145380
1579
Не было хора ангелов,
02:38
no musicМузыка of the spheresсферы, no elationприподнятое настроение, no ecstasyэкстаз,
47
146959
3300
не было музыки высших сфер,
эйфории и экстаза,
02:42
no goldenзолотой auraаура surroundingокружающих him,
48
150259
3662
его не окружала золотая аура,
02:45
no senseсмысл of an absoluteабсолютный, fore-ordainedпредопределены roleроль
49
153921
4142
никакого намёка на то,
что он был истинным, предопределенным
02:50
as the messengerпосыльный of God.
50
158063
3076
посланником Бога.
02:53
That is, he did noneникто of the things
51
161139
2955
Он не сделал ничего,
02:56
that mightмог бы make it easyлегко to cryплакать foulфол,
52
164094
2754
что могло бы повлечь разговоры об обмане,
02:58
to put down the wholeвсе storyистория as a piousблагочестивый fableбасня.
53
166848
5147
и называть всю эту историю
лишь религиозной сказкой.
03:03
Quiteдовольно the contraryвопреки.
54
171995
2832
Как раз наоборот.
03:06
In his ownсвоя reportedсообщается wordsслова,
55
174827
3745
Он сам сказал о том,
03:10
he was convincedубежденный at first
56
178572
2377
что сначала не был уверен в произошедшем —
03:12
that what had happenedполучилось couldn'tне может have been realреальный.
57
180949
5281
то, что случилось с ним
не могло произойти в действительности.
03:18
At bestЛучший, he thought, it had to have been a hallucinationгаллюцинация --
58
186230
2712
В лучшем случае,
по его мнению, это была галлюцинация,
03:20
a trickтрюк of the eyeглаз or the earухо, perhapsвозможно,
59
188942
1809
обман зрения или слуха или, возможно, —
03:22
or his ownсвоя mindразум workingза работой againstпротив him.
60
190751
2175
это его разум играл с ним злые шутки.
03:24
At worstнаихудший, possessionвладение --
61
192926
2177
В худшем случае,
03:27
that he'dон been seizedзахватили by an evilзло jinnджинн,
62
195103
2289
он пребывал во власти злого джинна —
03:29
a spiritдух out to deceiveобманывать him,
63
197392
1791
духа, желавшего
увести его с истинного пути
03:31
even to crushраздавить the life out of him.
64
199183
3009
или даже отобрать жизнь.
03:34
In factфакт, he was so sure that he could only be majnunМеджнун,
65
202192
3024
Он был настолько уверен
в своём сумасшествии, и в том,
03:37
possessedодержимый by a jinnджинн,
66
205216
1628
что он одержим неким джинном,
03:38
that when he foundнайденный himselfсам still aliveв живых,
67
206844
2112
что в момент, когда он осознал,
что он всё ещё жив,
03:40
his first impulseимпульс was to finishКонец the jobработа himselfсам,
68
208956
4849
его первым желанием было,
свести концы с жизнью самому.
03:45
to leapпрыжок off the highestнаибольший cliffутес
69
213805
2203
Броситься вниз с самой высокой скалы,
03:48
and escapeпобег the terrorтеррор of what he'dон experiencedопытный
70
216008
4118
и избавиться от ужасов
воспоминаний о пережитом,
03:52
by puttingсдачи an endконец to all experienceопыт.
71
220126
7102
завершив своё существование.
03:59
So the man who fledбежал down the mountainгора that night
72
227228
2920
Человек, спустившийся той ночью с горы
04:02
trembledзадрожала not with joyрадость
73
230148
2451
был охвачен не радостью,
04:04
but with a starkзастывший, primordialисконный fearстрах.
74
232599
4720
а ужасным, первобытным страхом.
04:09
He was overwhelmedперегружены not with convictionубеждение, but by doubtсомнение.
75
237319
5920
В нём преобладала
не твёрдая уверенность, а сомнения.
04:15
And that panickedпанический disorientationдезориентация,
76
243239
2801
И та паническая дезориентация,
04:18
that sunderingоторванность of everything familiarзнакомые,
77
246040
2879
то разрушение всего, что было привычным,
04:20
that dauntingпугающим awarenessосознание of something
78
248919
3668
та устрашающая осведомлённость о чём-то,
04:24
beyondза humanчеловек comprehensionпонимание,
79
252603
2909
что выходит за пределы
человеческого понимания,
04:27
can only be calledназывается a terribleужасный aweтрепет.
80
255512
6575
может быть названа лишь
благоговейным трепетом.
04:34
This mightмог бы be somewhatв некотором роде difficultсложно to graspсхватывание
81
262087
3214
Возможно, не так просто
уловить смысл этого,
04:37
now that we use the wordслово "awesomeздорово"
82
265301
2538
ведь сейчас мы «благоговеем»
04:39
to describeописывать a newновый appприложение or a viralвирусный videoвидео.
83
267839
4179
перед новым приложением
или популярным видеороликом.
04:44
With the exceptionисключение perhapsвозможно of a massiveмассивный earthquakeземлетрясение,
84
272018
3205
Нам не перед чем благоговеть,
за исключением лишь
04:47
we're protectedзащищенный from realреальный aweтрепет.
85
275223
2648
сильных землетрясений.
04:49
We closeЗакрыть the doorsдвери and hunkerретроград down,
86
277871
1888
Мы закрываем двери,
садимся на корточки,
04:51
convincedубежденный that we're in controlконтроль,
87
279759
2546
уверенные в том,
что контролируем ситуацию.
04:54
or, at leastнаименее, hopingнадеясь for controlконтроль.
88
282305
3022
По крайней мере надеемся,
что контролируем.
04:57
We do our bestЛучший to ignoreигнорировать the factфакт that
89
285327
1908
Мы делаем всё возможное, игнорируя то,
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
что не всё поддаётся контролю.
05:01
and that not everything can be explainedобъяснил.
91
289296
2757
И не всё объяснимо.
05:04
YetВсе же whetherбудь то you're a rationalistрационалист or a mysticмистика,
92
292053
4162
Вне зависимости от того,
рационалист вы или мистик,
05:08
whetherбудь то you think the wordsслова MuhammadМухаммед heardуслышанным that night
93
296215
2695
думаете ли вы,
что услышанное Мухаммедом в ту ночь —
05:10
cameпришел from insideвнутри himselfсам or from outsideза пределами,
94
298910
4264
его собственные мысли
или они были посланы свыше,
05:15
what's clearЧисто is that he did experienceопыт them,
95
303174
4704
ясно то, что он
действительно слышал их
05:19
and that he did so with a forceсила that would shatterраздробить
96
307878
2436
и сила этих слов
полностью перевернула
05:22
his senseсмысл of himselfсам and his worldМир
97
310314
2321
его мировоззрение
и представление о себе самом,
05:24
and transformпреобразование this otherwiseв противном случае modestскромный man
98
312635
3140
превратив этого скромного человека
05:27
into a radicalрадикал advocateадвокат for socialСоциальное and economicэкономической justiceсправедливость.
99
315775
6693
в радикального борца
за социальную и экономическую справедливость.
05:34
FearСтрах was the only saneв своем уме responseответ,
100
322468
5242
Страх был единственной
здравой реакцией.
05:39
the only humanчеловек responseответ.
101
327710
5024
Единственной реакцией,
присущей человеку.
05:44
Too humanчеловек for some,
102
332734
2508
Слишком присущей человеку,
05:47
like conservativeконсервативный Muslimмусульманка theologiansбогословы who maintainподдерживать that
103
335242
2733
по мнению мусульманских
богословов, считающих,
05:49
the accountСчет of his wantingжелая to killубийство himselfсам
104
337975
1867
что его желание самоубийства
05:51
shouldn'tне должен even be mentionedупомянутый, despiteнесмотря the factфакт
105
339842
2438
не должно даже упоминаться,
невзирая на тот факт,
05:54
that it's in the earliestраннее Islamicисламский biographiesбиографии.
106
342280
4454
что об этом говорят
самые ранние исламские биографы.
05:58
They insistнастоять that he never doubtedсомневался
107
346734
2791
Они утверждают,
что он не сомневался,
06:01
for even a singleОдин momentмомент, let aloneв одиночестве despairedотчаявшийся.
108
349525
6610
ни единой секунды,
не говоря уже об отчаянии.
06:08
Demandingтребовательный perfectionсовершенство, they refuseотказаться to tolerateтерпеть
109
356135
3837
В погоне за совершенством,
они отказываются смириться
06:11
humanчеловек imperfectionдефектность.
110
359972
4719
с человеческим несовершенством.
06:16
YetВсе же what, exactlyв точку, is imperfectнесовершенный about doubtсомнение?
111
364691
7195
Хотя, как сомнения
связаны с несовершенством?
06:23
As I readчитать those earlyрано accountsСчета, I realizedпонял it was
112
371886
2974
Читая древние записи, я поняла,
06:26
preciselyточно Muhammad'sМухаммеда doubtсомнение that broughtпривел him aliveв живых for me,
113
374860
3810
что именно сомнения Мухаммеда позволили мне
так живо представить его образ,
06:30
that allowedпозволил me to beginначать to see him in fullполный,
114
378670
2397
позволили мне понять его
06:33
to accordсогласие him the integrityцелостность of realityреальность.
115
381067
3586
осознать его искренность.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
И чем больше я думала об этом,
06:38
the more it madeсделал senseсмысл that he doubtedсомневался,
117
386822
3017
тем больше смысла было в его сомнениях,
06:41
because doubtсомнение is essentialсущественный to faithвера.
118
389839
6583
так как сомнения присущи вере.
06:48
If this seemsкажется a startlingпоразительный ideaидея at first,
119
396422
2880
И если эта идея
кажется вам поразительной,
06:51
considerрассматривать that doubtсомнение, as GrahamГрэхем GreeneGreene onceодин раз put it,
120
399302
3661
вспомните слова Грэма Грина,
о том, что сомнения —
06:54
is the heartсердце of the matterдело.
121
402963
3835
это суть дела.
06:58
Abolishупразднять all doubtсомнение, and what's left is not faithвера,
122
406798
4405
Исключите сомнения,
и то, что останется, будет не верой,
07:03
but absoluteабсолютный, heartlessбессердечный convictionубеждение.
123
411203
5243
а абсолютной, малодушной убеждённостью.
07:08
You're certainопределенный that you possessобладать the Truthправда --
124
416446
3871
Вы уверены в том,
что обладаете Истиной —
07:12
inevitablyнеизбежно offeredпредложенный with an impliedподразумеваемый uppercaseверхний регистр T --
125
420317
4291
непременно с заглавной буквы —
07:16
and this certaintyопределенность quicklyбыстро devolvesпереходит
126
424608
2558
а это, конечно же, предполагает
07:19
into dogmatismдогматизм and righteousnessправедность,
127
427166
3512
догматизм и праведность,
07:22
by whichкоторый I mean a demonstrativeдемонстративный, overweeningсамонадеянный prideгордость
128
430678
4103
под которыми я подразумеваю
демонстративную, высокомерную гордость
07:26
in beingявляющийся so very right,
129
434781
3788
за свою правоту,
07:30
in shortкороткая, the arroganceвысокомерие of fundamentalismфундаментализм.
130
438569
7888
или, проще говоря,
фундаменталистскую заносчивость.
07:38
It has to be one of the multipleмножественный ironiesнасмешки of historyистория
131
446457
4476
Ирония заключается в том,
07:42
that a favoriteлюбимый expletiveбранное слово of Muslimмусульманка fundamentalistsфундаменталисты
132
450933
3058
что излюбленным ругательством
мусульманских фундаменталистов
07:45
is the sameодна и та же one onceодин раз used by the ChristianКристиан fundamentalistsфундаменталисты
133
453991
3191
было то же самое слово, которым
пользовались христианские фундаменталисты
07:49
knownизвестен as Crusadersкрестоносцы:
134
457182
2812
известные как крестоносцы:
07:51
"infidelневерующий," from the Latinлатинский for "faithlessвероломный."
135
459994
5225
это слово «язычник», произошедшее
от латинского слова «неверующий».
07:57
Doublyдвояко ironicиронический, in this caseдело, because theirих absolutismабсолютизм
136
465219
4339
Вдвойне иронично то, что их абсолютизм,
08:01
is in factфакт the oppositeнапротив of faithвера.
137
469558
4465
на самом деле, противоречит вере.
08:06
In effectэффект, they are the infidelsневерные.
138
474023
5959
Таким образом,
они и есть язычники.
08:11
Like fundamentalistsфундаменталисты of all religiousрелигиозная stripesполосы,
139
479982
2827
У фундаменталистов
любого религиозного течения
08:14
they have no questionsвопросов, only answersответы.
140
482809
3845
нет вопросов, только ответы.
08:18
They foundнайденный the perfectидеально antidoteантидот to thought
141
486654
2792
Они нашли
идеальное противоядие от размышлений
08:21
and the idealидеальный refugeубежище of the hardжесткий demandsтребования of realреальный faithвера.
142
489446
3771
и идеальное прибежище
для нужд настоящей веры.
08:25
They don't have to struggleборьба for it like JacobИаков
143
493217
1949
Им не надо
бороться ради этого, как Иакову
08:27
wrestlingборьба throughчерез the night with the angelангел,
144
495166
2050
выдержавшему ночной бой с ангелом,
08:29
or like JesusИисус in his 40 daysдней and nightsночью in the wildernessпустыня,
145
497216
3158
или как Иисусу,
проведшему 40 дней и ночей в пустыне,
08:32
or like MuhammadМухаммед, not only that night on the mountainгора,
146
500374
3202
или как Мухаммеду,
не только той ночью на горе,
08:35
but throughoutна протяжении his yearsлет as a prophetпророк,
147
503576
2494
а сквозь годы в качестве пророка,
08:38
with the KoranКоран constantlyпостоянно urgingубеждая him not to despairотчаяние,
148
506070
4184
когда Коран
не давал впасть ему в отчаяние,
08:42
and condemningосуждая those who mostбольшинство loudlyгромко proclaimпровозглашать
149
510254
3288
и порицал тех,
кто громче всех заявлял о том,
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
что знают всё,
что необходимо знать
08:49
and that they and they aloneв одиночестве are right.
151
517339
6894
и они, только они, правы во всём.
08:56
And yetвсе же we, the vastогромный and still farдалеко too silentбесшумный majorityбольшинство,
152
524233
7413
А мы — подавляющее
и безмолвствующее большинство —
09:03
have cededуступило the publicобщественности arenaарена to this extremistэкстремист minorityменьшинство.
153
531646
5769
уступили общественную арену
этому экстремистскому меньшинству.
09:09
We'veУ нас allowedпозволил Judaismиудейство to be claimedутверждал
154
537415
2493
Мы позволили иудаизму
стать религией
09:11
by violentlyсильно messianicмессианский Westзапад BankБанка settlersпоселенцы,
155
539908
3871
ярых мессианцев, проживающих
на западном берегу реки Иордан,
09:15
Christianityхристианство by homophobicгомофоб hypocritesлицемеры
156
543779
2947
христианству —
религией лицемерных гомофобов
09:18
and misogynisticженоненавистник bigotsханжи,
157
546726
2520
и фанатичных женоненавистников,
09:21
Islamислам by suicideсамоубийство bombersбомбардировщики.
158
549246
4959
исламу —
религией террористов-смертников.
09:26
And we'veмы в allowedпозволил ourselvesсами to be blindedослепил to the factфакт that
159
554205
2771
И мы сами не желаем понять то,
09:28
no matterдело whetherбудь то they claimЗапрос to be Christiansхристиане,
160
556976
2192
что вне зависимости от того,
кем они себя называют —
09:31
Jewsевреи or Muslimsмусульмане,
161
559168
1615
христианами, евреями или мусульманами —
09:32
militantвоинствующий extremistsэкстремисты are noneникто of the aboveвыше.
162
560783
5655
эти воинствующие экстремисты
не являются никем из них.
09:38
They're a cultкульт all theirих ownсвоя, bloodкровь brothersбратья
163
566438
5614
Они составляют свой собственный культ,
они — кровные братья
09:44
steepedпогруженный in other people'sнародный bloodкровь.
164
572052
5494
взращённые на крови других людей.
09:49
This isn't faithвера.
165
577546
2202
Это не вера.
09:51
It's fanaticismфанатизм, and we have to stop confusingзапутанным the two.
166
579748
5162
Это — фанатизм, и нам пора
перестать путать эти понятия.
09:56
We have to recognizeпризнать that realреальный faithвера has no easyлегко answersответы.
167
584910
5022
Мы должны понять,
что у веры нет простых ответов.
10:01
It's difficultсложно and stubbornупертый.
168
589932
4078
Вера — трудна и непреклонна.
10:06
It involvesвключает в себя an ongoingпостоянный struggleборьба,
169
594010
2238
Это — непрерывная борьба,
10:08
a continualпостоянный questioningвопрошающий of what we think we know,
170
596248
3054
это — неизменные вопросы о том,
что как мы думаем, мы знаем,
10:11
a wrestlingборьба with issuesвопросы and ideasидеи.
171
599302
2565
это — борьба с сомнениями.
10:13
It goesидет handрука in handрука with doubtсомнение,
172
601867
3300
Вера идёт рука об руку с сомнениями,
10:17
in a never-endingбесконечный conversationразговор with it,
173
605167
3077
ведя непрекращающийся разговор
10:20
and sometimesиногда in consciousсознательный defianceнеповиновение of it.
174
608244
6395
и иногда открыто
демонстрирует неповиновение.
10:26
And this consciousсознательный defianceнеповиновение is why I, as an agnosticагностик,
175
614639
5048
И это открытое неповиновение —
причина, по которой я, агностик,
10:31
can still have faithвера.
176
619687
4141
всё же могу верить.
10:35
I have faithвера, for instanceпример, that peaceмир in the Middleсредний Eastвосток
177
623828
2988
Например, я верю в то, что мир
на Ближнем Востоке возможен,
10:38
is possibleвозможное despiteнесмотря the ever-accumulatingпостоянно накапливая massмасса of evidenceдоказательства
178
626816
4310
несмотря на увеличивающиеся,
как снежный ком,
10:43
to the contraryвопреки.
179
631126
3161
доказательства обратного.
10:46
I'm not convincedубежденный of this.
180
634287
2372
Я не уверена в этом.
10:48
I can hardlyедва say I believe it.
181
636659
2124
Я даже не могу сказать,
что я верю в это.
10:50
I can only have faithвера in it,
182
638783
1942
Я просто хочу верить в это,
10:52
commitсовершить myselfсебя, that is, to the ideaидея of it,
183
640725
4018
посвящаю всю себя этой идее,
10:56
and I do this preciselyточно because of the temptationискушение
184
644743
3001
и делаю это именно благодаря искушению
10:59
to throwбросать up my handsРуки in resignationотставка
185
647744
2000
опустить руки, смириться
11:01
and retreatотступление into silenceтишина.
186
649744
3521
и уединиться в молчании.
11:05
Because despairотчаяние is self-fulfillingнакликать.
187
653265
4681
Потому что отчаяние
претворяется в реальность.
11:09
If we call something impossibleневозможно,
188
657946
2320
Если есть что-то,
что мы считаем невозможным,
11:12
we actакт in suchтакие a way that we make it so.
189
660266
3768
мы действуем так, что это
действительно становится невозможным.
11:16
And I, for one, refuseотказаться to liveжить that way.
190
664034
5933
И я та, кто отказывается так жить.
11:21
In factфакт, mostбольшинство of us do,
191
669967
2299
На самом деле,
многие из нас отказываются.
11:24
whetherбудь то we're atheistатеист or theistтеист
192
672266
3576
Не важно,
атеисты мы или верующие
11:27
or anywhereв любом месте in betweenмежду or beyondза, for that matterдело,
193
675842
3940
или находимся между или вне этих понятий,
11:31
what drivesдиски us is that, despiteнесмотря our doubtsсомнения
194
679782
4316
несмотря на наши сомнения,
или благодаря им,
11:36
and even because of our doubtsсомнения,
195
684098
2328
нас заставляет двигаться вперёд то,
11:38
we rejectотклонять the nihilismнигилизм of despairотчаяние.
196
686426
4472
что мы отрицаем нигилизм
заключённый в отчаянии.
11:42
We insistнастоять on faithвера in the futureбудущее
197
690898
3233
Мы настаиваем на вере в будущее
11:46
and in eachкаждый other.
198
694131
4738
и друг в друга.
11:50
Call this naiveнаивный if you like.
199
698869
3501
Если хотите, называйте это наивностью.
11:54
Call it impossiblyневозможно idealisticидеалистический if you mustдолжен.
200
702370
3097
Или, если сможете, невероятным идеализмом.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Но не забудьте так же
11:59
Call it humanчеловек.
202
707895
3466
назвать это свойственным человеку.
12:03
Could MuhammadМухаммед have so radicallyрадикально changedизменено his worldМир
203
711361
3035
Мог ли Мухаммед
так радикально изменить свой мир
12:06
withoutбез suchтакие faithвера, withoutбез the refusalотказ
204
714396
2852
без веры, без отказа пойти на уступки
12:09
to cedeуступать to the arroganceвысокомерие of closed-mindedмыслящий узко certaintyопределенность?
205
717248
4716
высокомерию консервативной уверенности?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Думаю нет.
12:17
After keepingхранение companyКомпания with him as a writerписатель
207
725230
2043
После пяти лет,
которые я провела в его обществе
12:19
for the pastмимо five5 yearsлет, I can't see
208
727273
3300
в качестве писателя, я знаю,
12:22
that he'dон be anything but utterlyвконец outragedвозмущен
209
730573
5103
что он был бы крайне возмущён,
этими агрессивными фундаменталистами,
12:27
at the militantвоинствующий fundamentalistsфундаменталисты who claimЗапрос to speakговорить
210
735676
3147
которые говорят и действуют,
прикрываясь его именем,
12:30
and actакт in his nameимя in the Middleсредний Eastвосток and elsewhereв другом месте todayCегодня.
211
738823
5469
на Ближнем Востоке
и в других точках мира сегодня.
12:36
He'dОн be appalledпотрясены at the repressionподавление of halfполовина the populationНаселение
212
744292
4290
Он был бы в ужасе от того,
что половина населения находится под давлением
12:40
because of theirих genderПол.
213
748582
2998
из-за своей половой принадлежности.
12:43
He'dОн be tornпорванный apartКроме by the bitterгорький divisivenessспорность of sectarianismсектантство.
214
751580
7981
Он был бы уничтожен,
видя какие распри сеют сектанты.
12:51
He'dОн call out terrorismтерроризм for what it is,
215
759561
2706
Он бы назвал это терроризмом,
12:54
not only criminalпреступник but an obsceneнепристойный travestyпародия
216
762267
4744
не только из-за преступлений,
но и из-за непристойной пародии,
12:59
of everything he believedСчитается, in and struggledизо всех сил for.
217
767011
4905
в которую превратили всё то,
во что он верил и за что боролся.
13:03
He'dОн say what the KoranКоран saysговорит: AnyoneКто угодно who takes a life
218
771916
5269
Он бы сказал словами из Корана:
тот, кто лишает жизни,
13:09
takes the life of all humanityчеловечество.
219
777185
3201
убивает всё человечество.
13:12
AnyoneКто угодно who savesэкономит a life, savesэкономит the life of all humanityчеловечество.
220
780386
7196
Тот, кто спасёт жизнь,
спасает всё человечество.
13:19
And he'dон commitсовершить himselfсам fullyв полной мере
221
787582
3070
И он бы целиком посвятил себя
13:22
to the hardжесткий and thornyколючий processобработать of makingизготовление peaceмир.
222
790652
7020
непростому процессу установления мира.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Спасибо.
13:31
(ApplauseАплодисменты)
224
799107
4399
(Аплодисменты)
13:35
Thank you. (ApplauseАплодисменты)
225
803506
4000
Спасибо. (Аплодисменты)
Translated by Yekaterina Jussupova
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com