ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Will Potter: The secret US prisons you've never heard of before

ویل پاتر: زندان‌های مخفی ایالات متحده که تا کنون درباره آنها نشنیده‌اید

Filmed:
4,502,663 views

روزنامه نگار تحقیقاتی "ویل پاتر" تنها خبرنگاری است که در یک "واحد کنترل ارتباطات" یا CMU درون یک زندان ایالات متحده بوده است. این واحدها مخفیانه تاسیس شدند و به شدت نحوه برخورد با زندانیان را عوض کرده‌اند. حتی به آنان امکان در آغوش گرفتن فرزندانشان داده نمی‌شود. پاتر، یکی از اعضای TED، به ما نشان می‌دهد چه کسانی آنجا زندانی‌اند و چگونه دولت تلاش می‌کند آنها را مخفی نگه دارد. او می‌گوید "پیغام واضح بود، در مورد این مکان حرف نزنید." منابع این سخنرانی را در سایت زیر پیدا می‌کنید. willpotter.com/cmu
- Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Fatherپدر Danielدانیل Berriganبریجان onceیک بار said
that "writingنوشتن about prisonersزندانیان
0
1733
3164
«کشیش دانیل بریگان» یک بار گفت که
"نوشتن درباره زندانی‌ها
00:16
is a little like writingنوشتن about the deadمرده."
1
4921
2113
تا حدی مثل این است که درباره مردگان
بنویسی."
00:19
I think what he meantبه معنای is that
we treatدرمان شود prisonersزندانیان as ghostsارواح.
2
7720
3190
فکر می‌کنم که منظورش این بود که ما
با زندانی‌ها مثل ارواح رفتار می‌کنیم.
00:22
They're unseenغیر قابل مشاهده است and unheardبی سابقه.
3
10934
2067
آنها دیده و شنیده نمی‌شوند.
00:25
It's easyآسان to simplyبه سادگی ignoreچشم پوشی them
4
13681
1636
براحتی می‌توان آنها را نادیده گرفت
00:27
and it's even easierآسان تر when the governmentدولت
goesمی رود to great lengthsطول to keep them hiddenپنهان.
5
15341
4389
و این خیلی راحت‌تر می‌شود وقتی که دولت‌ها
تلاش زیادی کنند که آنها را مخفی نگه دارند.
00:31
As a journalistروزنامه نگار, I think these storiesداستان ها
6
19754
2215
به عنوان یک روزنامه‌نگار فکر می‌کنم
این داستانِ
00:33
of what people in powerقدرت do
when no one is watchingتماشا کردن,
7
21993
3048
کارهای پنهانیِ افرادی
که قدرت را بدست دارند
00:37
are preciselyدقیقا the storiesداستان ها
that we need to tell.
8
25065
2427
دقیقا همان داستان‌هایی هستند که
ما باید تعریف کنیم.
00:40
That's why I beganآغاز شد investigatingتحقیق
9
28058
1539
به همین دلیل من تحقیق درباره
00:41
the mostاکثر secretiveمخفیانه and experimentalتجربی
prisonزندان unitsواحد ها in the Unitedیونایتد Statesایالت ها,
10
29621
3787
آزمایشی و محرمانه‌ترین بخش‌های زندان
در ایالات متحده
00:45
for so-calledباصطلاح "second-tierدومین مرحله" terroristsتروریست ها.
11
33432
2766
برای زندانیان موسوم به "ردیفِ دو" را،
شروع کردم.
00:49
The governmentدولت callsتماس می گیرد these unitsواحد ها
Communicationsارتباطات Managementمدیریت Unitsواحدها or CMUsCMUs.
12
37322
5185
دولت به این واحدها "واحد کنترل ارتباطات"
یا CMU می‌گوید.
00:54
Prisonersزندانیان and guardsنگهبانان call them
"Little Guantanamoگوانتانامو."
13
42858
3109
زندانیان و زندانبانان به آنها
"گوانتاناموی کوچک" می‌گویند.
00:58
They are islandsجزایر untoبه themselvesخودشان.
14
46886
2293
این بخش‌ها جزایری جدا افتاده هستند.
01:01
But unlikeبر خلاف Gitmoگیتومو they existوجود دارد
right here, at home,
15
49203
4347
اما بر خلاف گوانتانامو آنها همین جا هستند،
در سرزمین‌مان،
01:05
floatingشناور withinدر داخل largerبزرگتر federalفدرال prisonsزندان.
16
53574
2846
و درون زندان‌های بزرگتر فدرال شناورند.
01:09
There are 2 CMUsCMUs.
17
57305
1624
دو واحد CMU وجود دارد.
01:10
One was openedافتتاح شد insideداخل the prisonزندان
in Terreتره Hauteبالا, Indianaایندیانا,
18
58953
3120
یکی در زندانی در «تِراهوتِ» ایالت «ایندیانا»
01:14
and the other is insideداخل this prisonزندان,
in Marionماریون, Illinoisایلینوی.
19
62097
3684
و دیگری درون این زندان در «ماریونِ»
ایالت «ایلینوی».
01:18
Neitherنه نه of them underwentتحت تاثیر قرار گرفت
the formalرسمی reviewمرور processروند
20
66669
2425
هیچکدام هنگام بازگشایی،
تحت بررسی رسمی که طبق
01:21
that is requiredضروری by lawقانون
when they were openedافتتاح شد.
21
69118
3176
قانون الزامی است قرار نگرفته.
01:25
CMUCMU prisonersزندانیان have all
been convictedمحکوم شده of crimesجرایم.
22
73232
2465
زندانیان CMU همگی به دلیل جرایم
محکوم شده‌اند.
01:28
Some of theirخودشان casesموارد are questionableسوال برانگیز
and some involveشامل threatsتهدید and violenceخشونت.
23
76053
4136
برخی از پرونده‌ها سوال برانگیز هستند
و برخی شامل تهدید و خشونت.
01:33
I'm not here to argueجر و بحث the guiltگناه
or innocenceبی گناهی of any prisonerزندانی.
24
81110
2937
من اینجا نمی‌خواهم بر سر گناهکار یا
بیگناه بودن زندانیان بحث کنم.
01:36
I'm here because as Supremeعالی Courtدادگاه Justiceعدالت
Thurgoodتوروود Marshallمارشال said,
25
84388
3535
من اینجا هستم زیرا قاضیِ دادگاه عالی،
"ثرگود مارشال" گفت:
01:39
"When the prisonsزندان and gatesدروازه ها slamاسلم shutبسته شدن,
26
87947
2457
" وقتی که درهای زندان بسته می‌شوند
01:42
prisonersزندانیان do not loseاز دست دادن
theirخودشان humanانسان qualityکیفیت."
27
90428
2602
زندانیان مرتبه انسانی
خود را از دست نمی‌دهند."
01:46
Everyهرکدام prisonerزندانی I've interviewedمصاحبه شد
has said there are threeسه flecksانعقاد of lightسبک
28
94515
4667
هر زندانی‌ای که من با او مصاحبه کرده‌ام
می‌گوید سه نقطه روشن
01:51
in the darknessتاریکی of prisonزندان:
29
99206
2434
در تاریکی زندان وجود دارند:
01:53
phoneتلفن callsتماس می گیرد,
30
101664
1198
تماس‌های تلفنی،
01:54
lettersنامه ها
31
102886
1151
نامه‌ها
01:56
and visitsبازدیدکننده داشته است from familyخانواده.
32
104061
1440
و دیدار با خانواده.
01:58
CMUsCMUs aren'tنه solitaryمنفرد، مجد، تنها، منزوی، انفرادی confinementمحکومیت,
but they radicallyبه طور اساسی restrictمحدود کردن all of these
33
106166
3903
CMUها زندان انفرادی نیستند ولی
همه‌ی این سه مورد را به شدت محدود می‌کنند
02:02
to levelsسطوح that meetملاقات or exceedتجاوز the mostاکثر
extremeمفرط prisonsزندان in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
34
110093
3899
تا حدی که با شدیدترین زندان‌های ایالات متحده
مطابقت دارند یا از آنها پیشی می‌گیرند.
02:06
Theirآنها phoneتلفن callsتماس می گیرد can be limitedمحدود
to 45 minutesدقایق a monthماه,
35
114496
3281
تماس‌های تلفنی آنها ممکن است
به ۴۵ دقیقه در ماه محدود می‌شود،
02:09
comparedمقایسه کرد to the 300 minutesدقایق
other prisonersزندانیان receiveدريافت كردن.
36
117801
3668
در مقایسه با ۳۰۰ دقیقه‌ای که زندانیان دیگر
فرصت دارند.
02:14
Theirآنها lettersنامه ها can be limitedمحدود
to sixشش piecesقطعات of paperکاغذ.
37
122345
2738
نامه‌هایشان ممکن است به شش صفحه
محدود باشد.
02:17
Theirآنها visitsبازدیدکننده داشته است can be limitedمحدود
to fourچهار hoursساعت ها perدر هر monthماه,
38
125516
2431
ملاقاتشان به چهار ساعت در ماه محدود می‌شود
02:19
comparedمقایسه کرد to the 35 hoursساعت ها that people
like Olympicالمپیک Parkپارک bomberبمب افکن Ericاریک Rudolphرودولف
39
127971
5706
در مقایسه با ۳۵ ساعت ملاقاتی که افرادی مانند
«اریک رودالف»، بمبگذار پارک المپیک،
02:25
receiveدريافت كردن in the supermaxسوپر مکس.
40
133701
1620
در زندان فوق امنیتی دریافت می‌کنند.
02:28
On topبالا of that, CMUCMU visitsبازدیدکننده داشته است are non-contactبدون تماس
whichکه meansبه معنای prisonersزندانیان are not allowedمجاز
41
136215
4988
اضافه بر این ملاقات‌ها در CMU، غیر تماسی
هستند. یعنی زندانیان حتی اجازه
02:33
to even hugدر آغوش گرفتن theirخودشان familyخانواده.
42
141227
1914
در آغوش گرفتن خانواده‌شان را ندارند.
02:36
As one CMUCMU prisonerزندانی said,
43
144093
1926
آنطور که یک زندانی در CMU می‌گفت،
02:38
"We're not beingبودن torturedشکنجه شده here,
exceptبجز psychologicallyروان شناختی."
44
146043
3429
"ما در اینجا شکنجه نمی‌شویم،
مگر به صورت روانی."
02:42
The governmentدولت won'tنخواهد بود say
who is imprisonedزندانی here.
45
150893
2442
دولت نمی‌گوید که چه کسانی اینجا زندانی
هستند.
02:45
But throughاز طریق courtدادگاه documentsاسناد,
openباز کن recordsسوابق requestsدرخواست ها
46
153750
3627
اما از طریق پرونده‌های دادگاه، تقاضاهای
در جریان
02:49
and interviewsمصاحبه ها with currentجاری
and formerسابق prisonersزندانیان,
47
157401
2558
و مصاحبه با زندانیان حاضر و پیشین،
02:51
some smallکوچک windowsپنجره ها
into the CMUsCMUs have openedافتتاح شد.
48
159983
3173
دریچه‌هایی کوچک به CMUها گشوده شده‌اند.
02:56
There's an estimatedتخمین زده
60 to 70 prisonersزندانیان here,
49
164005
3082
تقریبا ۶۰ تا ۷۰ زندانی اینجا هستند
02:59
and they're overwhelminglyبه شدت Muslimمسلمان.
50
167111
2273
و اکثریت آنها مسلمان هستند.
03:01
They includeعبارتند از people like Drدکتر. Rafilرافیل Dhafirدفاعی,
51
169825
3168
آنها شامل افرادی مانند «دکتر رافیل زفیر»
هستند که
03:05
who violatedنقض شد the economicاقتصادی sanctionsتحریم ها
on Iraqعراق by sendingدر حال ارسال medicalپزشکی suppliesتدارکات
52
173017
4024
تحریم‌های اقتصادی علیه عراق را با
فرستادن تجهیزات دارویی برای
03:09
for the childrenفرزندان there.
53
177065
1534
کودکان آنجا نقض کرد.
03:11
They'veآنها دارند includedمشمول people like Yassinیاسین Arefعارف.
54
179967
2429
افرادی مانند «یاسین عرف».
03:14
Arefعارف and his familyخانواده fledفرار کرد to Newجدید Yorkیورک
from Saddamصدام Hussein'sحسین Iraqعراق as refugeesپناهندگان.
55
182892
5178
«عرف» و خانواده‌اش به عنوان پناهجو
از دست صدام حسین به نیویورک گریختند.
03:20
He was arrestedبازداشت شد in 2004
as partبخشی of an FBIاف بی آی stingنیش.
56
188094
3793
او در سال ۲۰۰۴ طی عملیات ویژه‌ی FBI
دستگیر شد.
03:24
Arefعارف is an imamامام and he was askedپرسید:
to bearخرس witnessشاهد to a loanوام,
57
192784
3474
«عرف» امام جماعت است و از او
خواسته شده بود که ضامن یک وام بشود،
03:28
whichکه is a traditionسنت in Islamicاسلامی cultureفرهنگ.
58
196282
2397
که در فرهنگ اسلامی یک سنت است.
03:30
It turnedتبدیل شد out that one of the people
involvedگرفتار in the loanوام was tryingتلاش کن to enlistدرخواست
59
198703
3816
بعدا مشخص شد که یکی از افرادی که وام
گرفته بودند برای استخدام یک نفر
03:34
someoneکسی elseچیز دیگری in a fakeجعلی attackحمله.
60
202543
2364
برای حمله انحرافی اقدام کرده بود.
03:37
Arefعارف didn't know.
61
205452
1370
«عرف» نمی‌دانست.
03:39
For that, he was convictedمحکوم شده
62
207561
1270
برای این موضوع او به توطئه
03:40
of conspiracyتوطئه to provideفراهم کند materialمواد supportحمایت کردن
to a terroristتروریست groupگروه.
63
208855
4033
از طریق پشتیبانی مالی برای گروه تروریستی
محکوم شد.
03:46
The CMUsCMUs alsoهمچنین includeعبارتند از
some non-Muslimغیر مسلمان prisonersزندانیان.
64
214309
3230
CMUها شامل تعدادی زندانی غیرمسلمان
هم هستند.
03:49
The guardsنگهبانان call them "balancersمتعادل کننده,"
65
217563
2803
زندانبانان آنها را «تعدیل کننده» می‌نامند،
03:52
meaningبه معنی they help balanceتعادل out
the racialنژاد numbersشماره,
66
220390
2864
به این معنی که آنها به تعدیل تنوع زندانی‌ها
کمک می‌کنند
03:55
in hopesامیدوارم of deflectingانحراف lawقانون suitsمناسب.
67
223278
2059
به این امید که پرونده‌های شکایت
را منحرف کنند.
03:58
These balancersمتعادل کننده includeعبارتند از animalحیوانات rightsحقوق
and environmentalمحیطی activistsفعالان
68
226223
3642
این «تعدیل کننده»ها شامل فعالان
حقوق حیوانات و محیط زیست می‌شوند
04:01
like Danielدانیل McGowanمک گاوان.
69
229889
1310
مثل «دنیل مک گوان»
04:03
McGowanمک گاوان was convictedمحکوم شده
of participatingشرکت کننده in two arsonsآرسون ها
70
231643
2786
«مک گوان» به دلیل شرکت در دو
آتش زدن عمدی
04:06
in the nameنام of defendingدفاع کردن the environmentمحیط
71
234453
2112
به هدف دفاع از محیط زیست
04:08
as partبخشی of the Earthزمین Liberationآزادی Frontجبهه.
72
236589
2333
به عنوان عضوی از «جبهه آزادی زمین»
محکوم شده بود.
04:11
Duringدر حین his sentencingمحکومیت, he was afraidترسیدن
that he would be sentارسال شد
73
239690
2748
در طول محاکمه‌اش او نگران بود که
به یکی از زندانهای مخفی
04:14
to a rumoredشایعه secretراز prisonزندان for terroristsتروریست ها.
74
242462
2369
برای تروریست‌ها که شایعه‌اش وجود داشت
فرستاده شود.
04:17
The judgeقاضی dismissedرد all those fearsترس,
75
245560
1864
قاضی همه نگرانی‌اش را با گفتن اینکه
04:19
sayingگفت: that they
weren'tنبودند supportedپشتیبانی by any factsحقایق.
76
247448
2601
مدرکی برای شایعه‌ها وجود ندارد
رد کرد.
04:22
But that mightممکن be because the governmentدولت
hasn'tنه fullyبه طور کامل explainedتوضیح داد
77
250606
3255
ولی این شاید به دلیل این باشد که دولت
کامل توضیح نمی‌دهد که
04:25
why some prisonersزندانیان endپایان up in a CMUCMU,
78
253885
2402
چرا سرنوشت برخی زندانیان به CMUها
ختم می‌شود،
04:28
and who is responsibleمسئول
for these decisionsتصمیمات.
79
256311
3021
و چه کسی مسئول این تصمیم‌ها است.
04:32
When McGowanمک گاوان was transferredمنتقل شده, he was told
80
260142
2035
وقتی «مک گوان» به زندان منتقل شد
04:34
it's because he is a "domesticداخلی terroristتروریست,"
81
262201
3402
به او گفته شد بدلیل اینکه «تروریستِ داخلی»
است،
04:37
a termدوره the FBIاف بی آی usesاستفاده می کند repeatedlyبارها و بارها when
talkingصحبت کردن about environmentalمحیطی activistsفعالان.
82
265627
4571
عبارتی که FBI مکررا زمانی که درباره فعالین
محیط زیست صحبت می‌کند استفاده می‌کند.
04:42
Now, keep in mindذهن there are about 400
prisonersزندانیان in US prisonsزندان
83
270978
3771
به یاد داشته باشید که هم اکنون حدود ۴۰۰
زندانی در آمریکا هستند
04:46
who are classifiedطبقه بندی شده as terroristsتروریست ها,
84
274773
1763
که در رده تروریست‌ها قرار دارند،
04:48
and only a handfulتعداد انگشت شماری of them
are in the CMUsCMUs.
85
276560
2094
و فقط تعداد کمی از آنها در
CMUها هستند.
04:51
In McGowan'sمک گاوان caseمورد, he was previouslyقبلا
at a low-securityکم امنیت prisonزندان
86
279169
3623
در مورد «مک گوان»، او قبلا در زندانی
با امنیت پایین بود
04:54
and he had no communicationsارتباطات violationsنقض.
87
282816
3123
و هیچگونه نقض قوانین ارتباطات نکرده و خشونتی نداشته.
04:59
So, why was he movedنقل مکان کرد?
88
287354
1636
پس چرا منتقل شد؟
05:02
Like other CMUCMU prisonersزندانیان,
89
290173
1337
همانند دیگر زندانیان CMU
05:03
McGowanمک گاوان repeatedlyبارها و بارها askedپرسید:
for an answerپاسخ, a hearingشنیدن,
90
291534
3890
«مک گوان» بارها جواب خواست،
درخواست دادرسی کرد
05:07
or some opportunityفرصت for an appealدرخواست.
91
295448
2318
و یا فرصتی برای استیناف.
05:10
This exampleمثال from anotherیکی دیگر prisonerزندانی
showsنشان می دهد how those requestsدرخواست ها are viewedمشاهده شده.
92
298434
4254
این مثال از یک زندانی دیگر نشان می‌دهد
این تقاضاها چگونه بررسی می‌شوند.
05:15
"Wants a transferانتقال." "Told him no."
93
303241
2977
«تقاضای انتقال دارد»
«به او نه گفته شد»
05:19
At one pointنقطه, the prisonزندان wardenسرپرست himselfخودت
recommendedتوصیه شده McGowan'sمک گاوان transferانتقال
94
307366
3727
زمانی نگهبان زندان پیشنهاد انتقال
«مک گوان»
05:23
out of the CMUCMU citingبا نقل قول his good behaviorرفتار,
95
311117
3273
از CMU را بدلیل رفتار خوبش ارائه کرد
05:26
but the wardenسرپرست was overruledرد شد
96
314414
2041
ولی نگهبان توسط
بخش ضدتروریستی اداره زندان‌ها
05:28
by the Bureauدفتر of Prison'sزندان
Counterterrorismمبارزه با تروریسم Unitواحد,
97
316479
3214
که با نیروی مشترک ضدتروریسم FBI
05:31
workingکار کردن with the Jointمشترک Terrorismتروریسم
Taskوظیفه Forceزور of the FBIاف بی آی.
98
319717
2954
همکاری می‌کند، کنار گذاشته شد.
05:35
Laterبعد I foundپیدا شد out that McGowanمک گاوان
was really sentارسال شد to a CMUCMU
99
323571
2616
بعدها من متوجه شدم که چرا «مک گوان» به
CMU منتقل شد،
05:38
not because of what he did,
100
326211
1919
نه به دلیل کاری که کرده بود
05:40
but what he has said.
101
328154
1537
بلکه بخاطر حرفی که زده بود.
05:42
A memoیادداشت from the Counterterrorismمبارزه با تروریسم Unitواحد
citedاشاره شده McGowan'sمک گاوان "anti-governmentضد حکومت beliefsاعتقادات."
102
330149
5318
یادداشتی از بخش ضدتروریسم،
«باورهای ضد دولتیِ» «مک گوان» را نقل می‌کند.
05:48
While imprisonedزندانی, he continuedادامه یافت writingنوشتن
about environmentalمحیطی issuesمسائل,
103
336333
3511
وقتی زندانی بود به نوشتن درباره مسائل
محیط زیست ادامه داد
05:51
sayingگفت: that activistsفعالان mustباید
reflectمنعکس کننده on theirخودشان mistakesاشتباهات
104
339868
2818
و می‌گفت که فعالین باید درباره اشتباهاتشان
تامل کنند
05:54
and listen to eachهر یک other.
105
342710
1547
و به یکدیگر گوش دهند.
05:56
Now, in fairnessعدالت, if you've spentصرف شده
any time at all in Washingtonواشنگتن, DCDC,
106
344760
3261
انصافا اگر تا حالا در واشنگتن دی. سی.
بوده باشید
06:00
you know this is really a radicalافراطی
conceptمفهوم for the governmentدولت.
107
348045
4339
می دانید که این حرف برای دولت،
خیلی افراط گرایانه است.
06:04
(Laughterخنده)
108
352408
1244
(خنده حضار)
06:06
I actuallyدر واقع askedپرسید: to visitبازدید کنید
McGowanمک گاوان in the CMUCMU.
109
354809
2938
من درخواست کردم «مک گوان» را در
CMU ملاقات کنم.
06:10
And I was approvedتایید کرد.
110
358328
1404
و پذیرفته شدم.
06:12
That cameآمد as quiteکاملا a shockشوکه شدن.
111
360460
2094
این پذیرش واقعا شوکه کننده بود.
06:14
First, because as I've discussedبحث کردیم
on this stageمرحله before,
112
362578
5001
اول بخاطر اینکه همانطور که قبلا روی
همین صحنه گفته‌ام
06:19
I learnedیاد گرفتم that the FBIاف بی آی has been
monitoringنظارت بر my work.
113
367603
3297
متوجه شدم که FBI کارهای من را تحت نظر دارد.
06:23
Secondدومین, because it would make me the first
and only journalistروزنامه نگار to visitبازدید کنید a CMUCMU.
114
371430
5029
دوم به این دلیل که این پذیرش من را تبدیل به
اولین و تنها روزنامه‌نگاری کرد که از CMU بازدید کرده.
06:29
I had even learnedیاد گرفتم
115
377189
1158
حتی از طریق بخش ضدتروریسم
06:30
throughاز طریق the Bureauدفتر of Prisonsزندان ها
Counterterrorismمبارزه با تروریسم Unitواحد,
116
378371
3206
اداره‌ی زندان‌ها فهمیدم که
06:33
that they had been monitoringنظارت بر my speechesسخنرانی ها
about CMUsCMUs, like this one.
117
381601
4655
آنها سخنرانی‌های من درباره CMU را، مانند
همین سخنرانی، دنبال کرده بودند.
06:39
So how could I possiblyاحتمالا
be approvedتایید کرد to visitبازدید کنید?
118
387128
3462
پس چطور ممکن بود که برای ملاقات
پذیرفته شوم؟
06:43
A fewتعداد کمی daysروزها before I wentرفتی
out to the prisonزندان, I got an answerپاسخ.
119
391222
4209
چند روز پیش از اینکه (برای ملاقات) به
زندان بروم، پاسخی دریافت کردم.
06:48
I was allowedمجاز to visitبازدید کنید McGowanمک گاوان
as a friendدوست, not a journalistروزنامه نگار.
120
396471
4365
من اجازه داشتم «مک گوان» را به عنوان یک
دوست ملاقات کنم، نه یک روزنامه‌نگار.
06:52
Journalistsروزنامه نگاران are not allowedمجاز here.
121
400860
1741
روزنامه‌نگارها آنجا پذیرفته نمی‌شوند.
06:54
McGowanمک گاوان was told by CMUCMU officialsمقامات
that if I askedپرسید: any questionsسوالات
122
402972
3545
مقامات CMU به «مک گوان» گفته بودند
که اگر من سوالی پرسیدم
06:58
or publishedمنتشر شده any storyداستان,
123
406541
1919
یا گزارشی منتشر کردم
07:00
that he would be punishedمجازات
for my reportingگزارش نویسی.
124
408484
2835
او بخاطر گزارش من مجازات خواهد شد.
07:04
When I arrivedوارد شد for our visitبازدید کنید,
the guardsنگهبانان remindedیادآور شدم me
125
412308
2464
وقتی برای ملاقات رسیدم نگهبانان
به من یادآوری کردند
07:06
that they knewمی دانست who I was
and knewمی دانست about my work.
126
414796
2274
که می‌دانند من کی هستم و از
کارهای من اطلاع دارند.
07:09
And they said that if I attemptedتلاش
to interviewمصاحبه McGowanمک گاوان,
127
417094
2580
و گفتند اگر تلاش کنم که با «مک گوان»
مصاحبه کنم
07:11
the visitبازدید کنید would be terminatedخاتمه داد.
128
419698
1677
ملاقات قطع خواهد شد.
07:14
The Bureauدفتر of Prisonsزندان ها describesتوصیف CMUsCMUs
as "self-containedخودمختار housingمسکن unitsواحد ها."
129
422671
5497
اداره زندان‌ها CMU را به عنوان
«بخش مسکونیِ بی‌نیاز از بیرون» شرح می‌دهد
07:20
But I think that's an OrwellianOrwellian way
of describingتوصیف blackسیاه holesحفره ها.
130
428515
3761
ولی من فکر می‌کنم این روش «اوروِلی» (روش سرکوبگرانه)
برای توضیح نقاط تاریک است.
07:24
When you visitبازدید کنید a CMUCMU,
131
432805
1152
وقتی از یک CMU بازدید می‌کنید،
07:25
you go throughاز طریق all the securityامنیت
checkpointsپست های بازرسی that you would expectانتظار.
132
433981
3126
از هر بازرسی امنیتی‌ای که فکرش را بکنید
رد می‌شوید.
07:29
But then the walkراه رفتن
to the visitationدیدار roomاتاق is silentبی صدا.
133
437131
3115
ولی بعد، در سکوت به سمت اتاق ملاقات
می‌روید.
07:33
When a CMUCMU prisonerزندانی has a visitبازدید کنید,
the restباقی مانده of the prisonزندان is on lockdownقفل کردن.
134
441756
4471
وقتی یک زندانی CMU ملاقاتی دارد
بقیه‌ی زندانیان در سلول حبس می‌شوند.
07:39
I was usheredمراجعه کرد into a smallکوچک roomاتاق,
135
447112
1826
من به یک اتاق کوچک هدایت شدم
07:40
so smallکوچک my outstretchedگسترش یافته است armsبازوها
could touchدست زدن به eachهر یک wallدیوار.
136
448962
3488
بقدری کوچک که دستانم در حالت کشیده
دیوارها را لمس می‌کردند.
07:44
There was a grapefruit-sizedگریپ فروت اندازه
orbجاده in the ceilingسقف
137
452761
2795
یک گوی به اندازه‌ی گریپ فروت به سقف بود
07:47
for the visitبازدید کنید to be live-monitoredزندگی تحت نظارت
by the Counterterrorismمبارزه با تروریسم Unitواحد
138
455580
3175
برای کنترل زنده‌ی ملاقات توسط
اداره‌ی ضدتروریسم
07:50
in Westغرب Virginiaویرجینیا.
139
458779
1449
در ویرجینیای غربی.
07:52
The unitواحد insistsاصرار دارد that all the visitsبازدیدکننده داشته است
have to be in Englishانگلیسی for CMUCMU prisonersزندانیان,
140
460640
4359
این اداره تاکید می کند که همه ملاقات‌های
زندانیان CMU باید به زبان انگلیسی باشد.
07:57
whichکه is an additionalاضافی hardshipسختی
for manyبسیاری of the Muslimمسلمان familiesخانواده ها.
141
465023
3198
که این دشواری مضاعفی برای بسیاری از
خانواده‌های مسلمان است.
08:00
There is a thickغلیظ sheetورق of foggyمهمه,
bulletproofضد گلوله glassشیشه
142
468634
3382
یک شیشه ماتِ ضخیم و ضدگلوله وجود داشت
08:04
and on the other sideسمت was Danielدانیل McGowanمک گاوان.
143
472040
3258
و آن طرفش «دنیل مک گوان» بود.
08:08
We spokeصحبت کرد throughاز طریق these handsetsگوشی ها
attachedمتصل شده to the wallدیوار
144
476104
2858
از طریق گوشی‌هایی که به دیوار آویزان بود
صحبت می‌کردیم
08:10
and talkedصحبت کرد about booksکتاب ها and moviesفیلم ها.
145
478986
2324
و درباره کتاب‌ها و فیلم‌ها حرف زدیم.
08:13
We did our bestبهترین to find reasonsدلایل to laughخنده.
146
481334
2624
تلاشمان را کردیم که دلیلی برای خندیدن
پیدا کنیم.
08:16
To fightمبارزه کردن boredomخستگی and amuseمات و متحیر کردن himselfخودت
while in the CMUCMU,
147
484554
3167
«مک گوان» وقتی در CMU بود برای مبارزه با
بی‌حوصلگی و سرگرم کردن خودش،
08:19
McGowanمک گاوان had been spreadingگسترش دادن a rumorشایعه
that I was secretlyمخفیانه the presidentرئيس جمهور
148
487745
4080
شایع کرده بود که من به طور پنهانی رییس
08:23
of a Twilightگرگ و میش fanپنکه clubباشگاه in Washingtonواشنگتن, DCDC
149
491849
3971
یک باشگاه طرفداران (فیلم) Twilight در
واشینگتن دی. سی. هستم.
08:27
(Laughterخنده)
150
495844
1555
(خنده حضار)
08:29
For the recordرکورد, I'm not.
151
497836
2349
محض اطلاع، نیستم!
08:32
(Laughterخنده)
152
500209
1240
(خنده حضار)
08:33
But I kindنوع of the hopeامید the FBIاف بی آی
now thinksفکر می کند that Bellaبلا and Edwardادوارد
153
501754
3598
ولی امیدوارم FBI الان فکر کند که
«ادوارد» و «بلا»
08:37
are terroristتروریست codeکد namesنام ها.
154
505376
2146
اسم‌های رمز تروریستی هستند.
08:39
(Laughterخنده)
155
507546
1510
(خنده حضار)
08:42
Duringدر حین our visitبازدید کنید, McGowanمک گاوان spokeصحبت کرد mostاکثر
and at lengthطول about his nieceدختر برادر یا خواهر و غیره Lilyزنبق,
156
510073
6442
در طول ملاقات «مک گوان» بیشتر درباره‌ی
خواهرزاده‌اش «لیلی» حرف زد
08:48
his wifeهمسر Jennyجنی and how torturousزجر آور
it feelsاحساس می کند to never be ableتوانایی to hugدر آغوش گرفتن them,
157
516539
6124
و درباره همسرش «جنی» و اینکه چقدر زجرآور
است که حس کند هیچوقت نمی‌تواند آنها را بغل کند
08:54
to never be ableتوانایی to holdنگه دارید theirخودشان handsدست ها.
158
522687
2230
و اینکه هیچوقت نمی‌تواند دستشان را بگیرد.
08:58
Threeسه monthsماه ها after our visitبازدید کنید, McGowanمک گاوان
was transferredمنتقل شده out of the CMUCMU
159
526227
3523
سه ماه بعد از ملاقاتمان «مک گوان» از
CMU منتقل شد
09:01
and then, withoutبدون warningهشدار,
he was sentارسال شد back again.
160
529774
3016
و سپس بدون اطلاع دوباره بازگردانده شد.
09:05
I had publishedمنتشر شده leakedلو رفته
CMUCMU documentsاسناد on my websiteسایت اینترنتی
161
533956
4240
من اسناد درز کرده در مورد CMU را
روی وب سایتم منتشر کردم
09:10
and the Counterterrorismمبارزه با تروریسم Unitواحد said
that McGowanمک گاوان had calledبه نام his wifeهمسر
162
538220
3221
و اداره ضدتروریسم گفت که «مک گوان»
با همسرش تماس گرفته
09:13
and askedپرسید: her to mailپست الکترونیکی them.
163
541465
2286
و از او خواسته آنها را (برای او) پست کند.
09:16
He wanted to see what the governmentدولت
was sayingگفت: about him,
164
544307
2733
او می‌خواست ببیند که دولت درباره او
چه می‌گوید.
09:19
and for that he was sentارسال شد back to the CMUCMU.
165
547064
2608
و برای همین به CMU بازگردانده شد.
09:21
When he was finallyسرانجام releasedمنتشر شد
at the endپایان of his sentenceجمله,
166
549982
2650
وقتی بالاخره با پایان محکومیتش آزاد شد،
09:24
his storyداستان got even more KafkaesqueKafkaesque.
167
552656
2082
داستانش حتی بیشتر از قبل
به کابوس تبدیل شد.
09:27
He wroteنوشت an articleمقاله
for the Huffingtonهافینگتون Postپست headlinedسربرگ,
168
555434
2540
او مقاله‌ای در «هافینگتن پست» نوشت با عنوان
09:29
"Courtدادگاه Documentsاسناد Proveثابت كردن I was Sentارسال شد to
a CMUCMU for my Politicalسیاسی Speechسخنرانی - گفتار."
169
557998
3701
«اسناد دادگاه ثابت می‌کنند من به دلیل
صحبت‌های سیاسی به CMU فرستاده شدم»
09:34
The nextبعد day he was thrownپرتاب شده
back in jailزندان for his politicalسیاسی speechسخنرانی - گفتار.
170
562122
5915
روز بعد او به دلیل صحبت‌های سیاسی
به زندان بازگردانده شد.
09:40
His attorneysوکلا quicklyبه سرعت securedامن است his releaseرهایی,
171
568923
2033
وکیل‌هایش به سرعت آزادش کردند
09:42
but the messageپیام was very clearروشن است:
172
570980
2598
ولی پیام کاملا واضح بود:
09:45
Don't talk about this placeمحل.
173
573602
1699
درباره این مکان حرف نزنید.
09:48
Todayامروز, nineنه yearsسالها after they were openedافتتاح شد
by the Bushبوته administrationمدیریت,
174
576472
4593
امروز، نه سال پس از ساخت آنها توسط
دولت «بوش»،
09:53
the governmentدولت is codifyingکدگذاری
how and why CMUsCMUs were createdایجاد شده.
175
581089
4593
دولت در حال تدوین چگونگی و دلیل ساخت
CMUها است.
09:57
Accordingبا توجه to the Bureauدفتر of Prisonsزندان ها,
176
585706
1672
بر اساس اداره‌ی زندان‌ها
09:59
they are for prisonersزندانیان
with "inspirationalالهام بخش significanceاهمیت."
177
587402
3974
CMUها برای زندانیانی با «اهمیت تاثیرگزاری»
هستند.
10:04
I think that is very niceخوب way of sayingگفت:
these are politicalسیاسی prisonsزندان
178
592325
4204
من فکر می‌کنم که این روش مناسبی است برای
گفتن اینکه آنها زندان‌های سیاسی برای
10:08
for politicalسیاسی prisonersزندانیان.
179
596553
1584
زندانیان سیاسی هستند.
10:10
Prisonersزندانیان are sentارسال شد to a CMUCMU
because of theirخودشان raceنژاد,
180
598764
2756
زندانیان به CMU فرستاده می‌شوند
بدلیل نژادشان،
10:13
theirخودشان religionمذهب or theirخودشان
politicalسیاسی beliefsاعتقادات.
181
601544
2647
مذهب‌شان و اعتقادات سیاسی‌شان.
10:16
Now, if you think that
characterizationتعیین مشخصات is too strongقوی,
182
604770
2821
اگر فکر می‌کنید این تعریف اغراق‌آمیز است
10:19
just look at some
of the government'sدولت ها ownخودت documentsاسناد.
183
607615
2817
به اسنادِ خودِ دولت نگاه کنید.
10:22
When some of McGowan'sمک گاوان mailپست الکترونیکی was rejectedرد شد
by the CMUCMU, the senderفرستنده was told
184
610456
4516
وقتی تعدادی از نامه‌های «مک گوان» توسط
CMU بازگردانده شد، به فرستنده گفتند
10:26
it's because the lettersنامه ها were intendedمورد نظر
"for politicalسیاسی prisonersزندانیان."
185
614996
3614
دلیلش این است که این نامه‌ها برای
«زندانی سیاسی» بوده‌اند.
10:31
When anotherیکی دیگر prisonerزندانی, animalحیوانات rightsحقوق
activistفعال Andyاندی Stepanianاستپانیان,
186
619410
3818
وقتی زندانی دیگری، یک فعال حقوق حیوانات
به نام «اندی استپانیان»
10:35
was sentارسال شد to a CMUCMU, it was because of his
anti-governmentضد حکومت and anti-corporateضد شرکتی viewsنمایش ها.
187
623252
5389
به CMU فرستاده شد دلیلش دیدگاه‌های ضددولتی
و ضد شرکت‌های بزرگ بود.
10:41
Now, I know all of this
mayممکن است be hardسخت to believe,
188
629722
2970
می‌دانم که باور همه اینها سخت است،
10:44
that it's happeningاتفاق می افتد right now,
and in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
189
632716
3958
اینکه هم اکنون و در ایالات متحده
در حال رخ دادن است.
10:49
But the unknownناشناخته realityواقعیت
is that the US has a darkتاریک است historyتاریخ
190
637159
3636
ولی واقعیت پنهان این است که ایالات متحده
تاریخچه سیاهی از
10:52
of disproportionatelyبی پروا punishingمجازات people
because of theirخودشان politicalسیاسی beliefsاعتقادات.
191
640819
4391
محاکمه غیر منصفانه افراد به دلیل
عقاید سیاسی‌شان دارد.
10:57
In the 1960s, before Marionماریون
was home to the CMUCMU,
192
645670
4446
در دهه ۱۹۶۰ پیش از اینکه «ماریون»
به محل CMUها تبدیل شود
11:02
it was home to the notoriousبدنام Controlکنترل Unitواحد.
193
650140
2881
محلی بدنام بود برای «بخش کنترل».
11:05
Prisonersزندانیان were lockedقفل شده است down
in solitaryمنفرد، مجد، تنها، منزوی، انفرادی for 22 hoursساعت ها a day.
194
653574
3949
زندانیان روزانه ۲۲ ساعت حبس انفرادی بودند.
11:10
The wardenسرپرست said the unitواحد
was to "controlکنترل revolutionaryانقلابی attitudesنگرش های."
195
658240
5706
نگهبانان می‌گفتند که «این بخش برای
کنترل رفتارهای انقلابی است»
11:16
In the 1980s, anotherیکی دیگر experimentآزمایشی calledبه نام
the Lexingtonلکسینگتون Highبالا Securityامنیت Unitواحد
196
664846
4947
در دهه ۱۹۸۰ یک روش امتحان نشده به نام
«بخش فوق امنیتی لکزینگتن»،
11:21
heldبرگزار شد womenزنان connectedمتصل
to the Weatherآب و هوا Undergroundزیرزمینی,
197
669817
2428
زنانی را نگهداری می‌کرد که با گروه‌های
"Weather underground"،
11:24
Blackسیاه Liberationآزادی and Puertoپورتو Ricanرایانی
independentمستقل strugglesمبارزات.
198
672269
3266
«آزادی سیاهان» و «استقلال پورتوریکو»
در ارتباط بودند.
11:27
The prisonزندان radicallyبه طور اساسی restrictedمحصور
communicationارتباطات and used sleepبخواب deprivationمحرومیت,
199
675987
4246
این زندان بشدت ارتباطات را محدود می‌کرد
و از محروم کردن از خواب
11:32
and constantثابت lightسبک for so-calledباصطلاح
"ideologicalایدئولوژیک conversionتبدیل."
200
680257
4597
و نور مداوم جهت آنچه «تغییر عقیدتی»
نامیده می‌شد استفاده می‌کرد.
11:37
Those prisonsزندان were eventuallyدر نهایت shutبسته شدن down,
but only throughاز طریق the campaigningمبارزات انتخاباتی
201
685976
5092
این زندان‌ها بالاخره بسته شدند،
ولی از طریق کارزار(کمپین)های مذهبی
11:43
of religiousدینی groupsگروه ها and humanانسان rightsحقوق
advocatesطرفداران, like Amnestyعفو Internationalبین المللی.
202
691092
4401
و حامیان حقوق بشر مانند «عفو بین الملل».
11:48
Todayامروز, civilمدنی rightsحقوق lawyersوکلا
with the Centerمرکز for Constitutionalمشروطه Rightsحقوق
203
696398
3926
امروز، وکلای حقوق مدنی با همکاری
«مرکز حقوق قانون اساسی»
11:52
are challengingچالش برانگیز CMUsCMUs in courtدادگاه
204
700348
2379
با CMUها در دادگاه مبارزه می‌کنند
11:54
for deprivingمحروم کردن prisonersزندانیان
of theirخودشان dueناشی از processروند rightsحقوق
205
702751
2555
به دلیل محروم کردن زندانیان از
حق محاکمه‌ی منصفانه
11:57
and for retaliatingانتقامجویی againstدر برابر them
206
705330
2080
و به دلیل مقابله با آنها
11:59
for theirخودشان protectedحفاظت شده politicalسیاسی
and religiousدینی speechسخنرانی - گفتار.
207
707434
3310
برای اظهارنظر قانونیِ سیاسی و مذهبی‌شان.
12:03
Manyبسیاری of these documentsاسناد would have
never come to lightسبک withoutبدون this lawsuitطرح دعوی در دادگاه.
208
711296
3668
بسیاری از این مدارک بدون این شکایت‌ها
روشن نمی‌شدند.
12:08
The messageپیام of these groupsگروه ها
and my messageپیام for you todayامروز
209
716398
4631
پیام این گروه‌ها و من امروز به شما این است
12:13
is that we mustباید bearخرس witnessشاهد
to what is beingبودن doneانجام شده to these prisonersزندانیان.
210
721053
3756
که ما باید بر آنچه به این زندانیان گذشته
شهادت بدهیم.
12:16
Theirآنها treatmentرفتار is a reflectionانعکاس
of the valuesارزش های heldبرگزار شد beyondفراتر prisonزندان wallsدیوارها.
211
724833
5043
رفتار با آنها بازتابی است از ارزش‌های
بیرون دیوارهای زندان.
12:22
This storyداستان is not just about prisonersزندانیان.
212
730339
2616
این داستان فقط در مورد زندانیان نیست.
12:24
It is about us.
213
732979
2024
درباره ما است!
12:27
It is about our ownخودت commitmentتعهد
to humanانسان rightsحقوق.
214
735027
2747
درباره تعهد ما به حقوق انسانی است.
12:29
It is about whetherچه we will chooseانتخاب کنید to stop
repeatingتکرار شونده the mistakesاشتباهات of our pastگذشته.
215
737798
4725
درباره این است که آیا ما تصمیم داریم
که اشتباه‌های گذشته را تکرار کنیم یا نه.
12:35
If we don't listen to what Fatherپدر Berriganبریجان
describedشرح داده شده as the storiesداستان ها of the deadمرده,
216
743077
5032
اگر به آنچه «پدر بریگان» به عنوان داستان
مردگان نامید گوش ندهیم
12:40
they will soonبه زودی becomeتبدیل شدن به
the storiesداستان ها of ourselvesخودمان.
217
748133
2463
بزودی آن قصه‌ها، داستان خودمان خواهد بود.
12:42
Thank you.
218
750900
1150
متشکرم
12:44
(Applauseتشویق و تمجید)
219
752074
2698
(تشویق حضار)
12:51
(Applauseتشویق و تمجید endsبه پایان می رسد)
220
759437
2000
(تشویق حضار)
12:53
Tomتام RiellyRielly: I have a coupleزن و شوهر questionsسوالات.
221
761849
1835
«تام ریلی»: من چند تا سوال دارم.
12:55
When I was in highبالا schoolمدرسه,
I learnedیاد گرفتم about the Billبیل of Rightsحقوق,
222
763708
3928
وقتی در دبیرستان بودم درباره
منشور حقوق یاد گرفتم،
12:59
the Constitutionقانون اساسي, freedomآزادی of speechسخنرانی - گفتار,
223
767660
2896
درباره‌ی قانون اساسی، آزادی بیان،
13:02
dueناشی از processروند and
about 25 other lawsقوانین and rightsحقوق
224
770580
4533
محاکمه عادلانه و تقریبا ۲۵ قانون و حق
13:07
that seemبه نظر می رسد to be violatedنقض شد by this.
225
775137
1784
که به نظر می‌رسد توسط این مسائل نقض شده.
13:09
How could this possiblyاحتمالا be happeningاتفاق می افتد?
226
777706
2704
چطور ممکن است چنین چیزی اتفاق بیافتد؟
13:12
Will Potterپاتر: I think that's
the numberعدد one questionسوال I get
227
780434
2691
«ویل پاتر»: فکر کنم این سوال اصلی است
13:15
throughoutدر سراسر all of my work,
228
783149
1987
که من در طول کارم به آن برخورده‌ام،
13:17
and the shortکوتاه answerپاسخ is
that people don't know.
229
785160
3134
و پاسخ کوتاه اینکه مردم راجع به اینها نمی‌داند.
13:20
I think the solutionراه حل to any of these typesانواع
of situationsموقعیت ها, any rightsحقوق abusesسوء استفاده,
230
788809
3891
فکر می‌کنم که راه‌حل هر یک از این مسائل
و هر گونه سوء استفاده حقوقی
13:24
are really dependentوابسته on two things.
231
792724
1693
به دو چیز بستگی دارد.
13:26
They're dependentوابسته on knowledgeدانش
that it's actuallyدر واقع happeningاتفاق می افتد
232
794441
2796
به آگاهی بستگی دارند که در حال
رخ دادن است
13:29
and then a meansبه معنای and efficacyاثر
to actuallyدر واقع make a changeتغییر دادن.
233
797261
4282
و سپس به وسیله و عزم برای ایجاد تغییر.
13:33
And unfortunatelyمتاسفانه with these prisonersزندانیان,
234
801567
2397
و متاسفانه در مورد این زندانیان
13:35
one, people don't know
what's happeningاتفاق می افتد at all
235
803988
2575
اول اینکه مردم اصلا اطلاعی از آنچه
رخ می‌دهد ندارند
13:38
and then they're alreadyقبلا
disenfranchisedمحروم شد populationsجمعیت ها
236
806587
2588
و سپس اینکه آنها جمعیتی هستند که
از حقوق خود محرومند
13:41
who don't have accessدسترسی به to attorneysوکلا,
not nativeبومی Englishانگلیسی speakersسخنرانان.
237
809199
4032
و به وکیل دسترسی ندارند و انگلیسی، زبان
مادری آنها نیست.
13:45
In some of these casesموارد, they have great
representationنمایندگی that I mentionedذکر شده,
238
813255
3410
در برخی از این پرونده‌ها آنها مدارک خوبی
ارائه کرده‌اند که من ذکر کردم
13:48
but there's just not a publicعمومی awarenessاطلاع
of what's happeningاتفاق می افتد.
239
816689
3062
ولی آگاهی عمومی در مورد آنچه اتفاق می‌افتد
وجود ندارد.
13:51
TRTR: Isn't it guaranteedتضمین in prisonزندان
that you have right to councilشورا
240
819775
3040
«تام ریلی»: آیا در زندان حق داشتن
مشاور حقوقی
13:54
or accessدسترسی به to councilشورا?
241
822839
1541
یا دسترسی به وکیل تضمین نمی‌شود؟
13:56
WPWP: There's a tendencyگرایش in our cultureفرهنگ
242
824404
1782
«ویل پاتر»: یک عادتی در فرهنگ ما هست
13:58
to see when people have been
convictedمحکوم شده of a crimeجرم,
243
826210
3110
که وقتی افراد به جرمی محکوم می‌شوند،
14:01
no matterموضوع if that chargeشارژ
was bogusجعلی or legitimateمشروع,
244
829344
2358
فارغ از اینکه این حکم قانونی یا
غیرقانونی باشد،
14:03
that whateverهر چه happensاتفاق می افتد to them
after that is warrantedتضمین شده.
245
831726
2966
هر اتفاقی که پس از آن برایشان بیافتد
توجیه پذیر است.
14:06
And I think that's a really damagingآسیب رساندن
and dangerousخطرناک است narrativeروایت that we have,
246
834716
3494
من فکر می‌کنم که این واقعا رویکرد
مخرب و خطرناکی است که ما داریم،
14:10
that allowsاجازه می دهد these typesانواع
of things to happenبه وقوع پیوستن,
247
838234
2460
که اجازه رخ دادن اینگونه مسائل را می‌دهد
14:12
as the generalعمومی publicعمومی just
kindنوع of turnsچرخش a blindنابینا eyeچشم to it.
248
840718
3403
وقتی که عموم مردم چشم‌شان را بر روی آن
می‌بندند.
14:16
TRTR: All those documentsاسناد on screenصفحه نمایش
were all realواقعی documentsاسناد, wordکلمه for wordکلمه,
249
844145
4936
«تام ریلی»: همه این مدارک که روی پرده نشان
داده شدند کلمه به کلمه واقعی هستند
14:21
unchangedبدون تغییر at all, right?
250
849105
2049
و دستکاری نشده‌اند، درسته؟
14:23
WPWP: Absolutelyکاملا. I've actuallyدر واقع uploadedآپلود شده
all of them to my websiteسایت اینترنتی.
251
851178
3336
«ویل پاتر»: کاملا! من آنها را روی وبسایت
خودم آپلود کرده‌ام.
14:26
It's willpotterخواهرزاده.comکام/CMUCMU and it's
a footnotedfootnoted versionنسخه of the talk,
252
854538
4877
آدرسش هست willpotter.com/CMU و نسخه‌ی
با توضیحات این سخنرانی است،
14:31
so you can see the documentsاسناد for yourselfخودت
withoutبدون the little snippetsقطعه.
253
859439
3318
که خودتان می‌توانید اسناد را ببینید بدون
کادرهایی که در اینجا بود.
14:34
You can see the fullپر شده versionنسخه.
254
862781
1388
می‌توانید نسخه کامل را ببینید.
14:36
I reliedتکیه کرد overwhelminglyبه شدت
on primaryاولیه sourceمنبع documentsاسناد
255
864193
2945
تکیه‌ی من بیشتر بر روی اسناد اصلی بوده
14:39
or on primaryاولیه interviewsمصاحبه ها
with formerسابق and currentجاری prisonersزندانیان,
256
867162
3316
و یا مصاحبه‌هایی که با زندانیان قبلی و
حاضر انجام شده،
14:42
with people that are dealingمعامله
with this situationوضعیت everyهرکدام day.
257
870502
2786
با افرادی که هر روز با این شرایط
سر و کار دارند.
14:45
And like I said, I've been
there myselfخودم, as well.
258
873312
2318
و همانطور که گفتم من خودم هم آنجا بوده‌ام.
14:47
TRTR: You're doing courageousشجاع work.
259
875654
1706
«تام ریلی»: شما کار شجاعانه‌ای
انجام می‌دهید.
14:49
WPWP: Thank you very much. Thank you all.
260
877384
2156
«ویل پاتر»: از شما خیلی ممنونم.
متشکرم از همه شما.
14:51
(Applauseتشویق و تمجید)
261
879564
2692
(تشویق حضار)
Translated by Amin Rasoul'of
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com