ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Will Potter: The secret US prisons you've never heard of before

Vil Poter (Will Potter): Tajni američki zatvori za koje do sada niste čuli

Filmed:
4,502,663 views

Novinar istraživač, Vil Poter, jedini je novinar koji je bio unutar Jedinice za upravljanje komunikacijama, ili JUK, u okviru jednog američkog zatvora. Ove jedinice su osnovane u tajnosti, u njima je odnos prema zatvorenicima veoma drugačiji - čak ih sprečava da grle svoju decu. Poter, član programa TED Fellows, pokazuje nam ko je ovde zatvoren i kako vlada pokušava da ih sakrije. "Poruka je jasna", kaže on. "Ne govori o ovom mestu." Izvore za ovaj govor pronađite na willpotter.com/cmu
- Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
FatherOtac DanielDanijel BerriganBerigan onceједном said
that "writingписање about prisonersзатвореници
0
1733
3164
Otac Danijel Berigan jednom je rekao
da je "pisanje o zatvorenicima
00:16
is a little like writingписање about the deadмртав."
1
4921
2113
malo nalik pisanju o mrtvima."
00:19
I think what he meantмислио is that
we treatлијечити prisonersзатвореници as ghostsduhovi.
2
7720
3190
Mislim da je hteo da kaže
da zatvorenike tretiramo kao duhove.
00:22
They're unseennevidljiva and unheardprvi put.
3
10934
2067
Oni se ne vide i ne čuju.
00:25
It's easyлако to simplyједноставно ignoreигнорисати them
4
13681
1636
Lako je jednostavno ih ignorisati
00:27
and it's even easierлакше when the governmentвлада
goesиде to great lengthstako daleko to keep them hiddenсакривен.
5
15341
4389
i čak je i lakše kada se vlada veoma trudi
da ih drži skrivenima.
00:31
As a journalistновинар, I think these storiesприче
6
19754
2215
Kao novinar, mislim da su te priče
00:33
of what people in powerмоћ do
when no one is watchingгледа,
7
21993
3048
o tome šta ljudi na vlasti rade
kada niko ne gleda,
00:37
are preciselyпрецизно the storiesприче
that we need to tell.
8
25065
2427
upravo one koje moramo da pričamo.
00:40
That's why I beganпочела investigatingистражује
9
28058
1539
Zato sam počeo da istražujem
00:41
the mostнајвише secretivetajanstvena and experimentalекспериментално
prisonзатвор unitsјединице in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
10
29621
3787
najtajnije i najeksperimentalnije
zatvorske jedinice u Sjedinjenim Državama,
00:45
for so-calledтзв "second-tierdruga" terroristsтерористи.
11
33432
2766
za takozvane teroriste "drugog reda".
00:49
The governmentвлада callsпозиве these unitsјединице
CommunicationsKomunikacije ManagementZa upravljanje UnitsJedinica or CMUsCMUs.
12
37322
5185
Vlada ove jedinice naziva Jedinicama
za upravljanje komunikacijama, JUK.
00:54
PrisonersZatvorenici and guardsgarda call them
"Little GuantanamoGuantanamo."
13
42858
3109
Zatvorenici i čuvari zovu ih
"Mali Gvantanamo".
00:58
They are islandsострва untoто themselvesсами.
14
46886
2293
One su ostrva za sebe.
01:01
But unlikeза разлику од GitmoGitmo they existпостоје
right here, at home,
15
49203
4347
Ali za razliku od Gvantanama,
one se nalaze ovde, kod kuće,
01:05
floatingплутајући withinу склопу largerвеће federalфедерална prisonszatvorima.
16
53574
2846
plutaju unutar većih federalnih zatvora.
01:09
There are 2 CMUsCMUs.
17
57305
1624
Postoje dva JUK-a.
01:10
One was openedотворен insideу the prisonзатвор
in TerreTerre HauteHaute, IndianaIndiana,
18
58953
3120
Jedna je otvorena unutar zatvora
u Tera Hotu, Indijana,
01:14
and the other is insideу this prisonзатвор,
in MarionMarion, IllinoisIlinois.
19
62097
3684
a druga je u ovom zatvoru,
u Merionu, Ilinois.
01:18
NeitherNi of them underwentBio je podvrgnut
the formalформално reviewпреглед processпроцес
20
66669
2425
Kada su otvarane, nijedna nije prošla
01:21
that is requiredпотребан by lawзакон
when they were openedотворен.
21
69118
3176
kroz formalni proces procene
koji zahteva zakon.
01:25
CMUCMU prisonersзатвореници have all
been convictedосуђени of crimesza zločine.
22
73232
2465
Svi zatvorenici JUK-a
su osuđeni za zločine.
01:28
Some of theirњихова casesслучајева are questionableупитно
and some involveукључити threatspretnje and violenceнасиље.
23
76053
4136
Neki od tih slučajeva su sumnjivi,
a neki uključuju pretnje i nasilje.
01:33
I'm not here to argueаргуе the guiltkrivicu
or innocenceневиност of any prisonerzatvorenik.
24
81110
2937
Nisam ovde da raspravljam o krivici
ili nevinosti bilo kog zatvorenika.
01:36
I'm here because as SupremeVrhovni CourtSud JusticePravda
ThurgoodSvi to govore MarshallMarshall said,
25
84388
3535
Ovde sam jer je sudija Vrhovnog suda,
Turgud Maršal, rekao:
01:39
"When the prisonszatvorima and gatesкапије slamслам shutзатворите,
26
87947
2457
"Kada se zatvori i kapije
s treskom zatvore,
01:42
prisonersзатвореници do not loseизгубити
theirњихова humanљудско qualityквалитета."
27
90428
2602
zatvorenici ne gube svoju ljudskost."
01:46
EverySvaki prisonerzatvorenik I've interviewedинтервјуисано
has said there are threeтри flecksboju of lightсветло
28
94515
4667
Svaki zatvorenik kog sam intervjuisao
rekao je da u tami zatvora,
01:51
in the darknessтама of prisonзатвор:
29
99206
2434
postoje tri zraka svetlosti:
01:53
phoneтелефон callsпозиве,
30
101664
1198
telefonski pozivi,
01:54
lettersслова
31
102886
1151
pisma
01:56
and visitsпосете from familyпородица.
32
104061
1440
i porodične posete.
01:58
CMUsCMUs aren'tнису solitaryusamljeni confinementpritvor,
but they radicallyрадикално restrictограничити all of these
33
106166
3903
JUK nisu samice,
ali ovo je strogo orgraničeno
02:02
to levelsнивоа that meetсусрет or exceedpremaši the mostнајвише
extremeекстремно prisonszatvorima in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
34
110093
3899
na nivo koji je blizak ili strožiji
od većine ekstremnih zatvora u SAD.
02:06
TheirNjihova phoneтелефон callsпозиве can be limitedограничен
to 45 minutesминута a monthмесец дана,
35
114496
3281
Telefonski pozivi ograničeni su
na 45 minuta mesečno,
02:09
comparedУ поређењу to the 300 minutesминута
other prisonersзатвореници receiveпримити.
36
117801
3668
u poređenju sa 300 minuta
koje imaju ostali zatvorenici.
02:14
TheirNjihova lettersслова can be limitedограничен
to sixшест piecesкомада of paperпапир.
37
122345
2738
Pisma mogu biti ograničena
na 6 listova papira.
02:17
TheirNjihova visitsпосете can be limitedограничен
to fourчетири hoursсати perпер monthмесец дана,
38
125516
2431
Posete mogu biti ograničene
na četiri sata mesečno,
02:19
comparedУ поређењу to the 35 hoursсати that people
like OlympicOlimpik ParkPark bomberbombaš EricEric RudolphRudolf
39
127971
5706
u poređenju sa 35 koje imaju oni poput
bombaša Olimpijskog parka, Erika Rudolfa,
02:25
receiveпримити in the supermaxSuper Maksimalna.
40
133701
1620
u zatvoru sa maksimalnim obezbeđenjem.
02:28
On topврх of that, CMUCMU visitsпосете are non-contact-kontakt
whichкоја meansзначи prisonersзатвореници are not allowedдозвољен
41
136215
4988
Povrh svega, posete u JUK su beskontaktne,
što znači da zatvorenicima nije dozvoljeno
02:33
to even hugzagrljaj theirњихова familyпородица.
42
141227
1914
čak ni zagrle svoju porodicu.
02:36
As one CMUCMU prisonerzatvorenik said,
43
144093
1926
Kako je jedan zatvorenik JUK-a rekao:
02:38
"We're not beingбиће torturedмучен here,
exceptосим psychologicallypsihološki."
44
146043
3429
"Ovde nas ne muče, osim psihološki."
02:42
The governmentвлада won'tнеће say
who is imprisonedзатворен here.
45
150893
2442
Vlada ne govori ko je ovde zatvoren.
02:45
But throughкроз courtсуд documentsдокументи,
openотворен recordsзаписи requestsзахтева
46
153750
3627
Ali kroz sudska dokumenta,
zahteve za otvorenim zapisnicima
02:49
and interviewsинтервјуи with currentТренутни
and formerбивши prisonersзатвореници,
47
157401
2558
i intervjue sa trenutnim
i bivšim zatvorenicima,
02:51
some smallмали windowsвиндовс
into the CMUsCMUs have openedотворен.
48
159983
3173
otvorili su se mali prozori ka JUK-u.
02:56
There's an estimatedпроцењено
60 to 70 prisonersзатвореници here,
49
164005
3082
U njima se nalazi otprilike
60 do 70 zatvorenika,
02:59
and they're overwhelminglyпретежно MuslimMuslimanska.
50
167111
2273
i pretežno su muslimani.
03:01
They includeукључи people like DrDr. RafilRafil DhafirDhafir,
51
169825
3168
Uključuju ljude kao što je dr Rafil Dafir,
03:05
who violatedнарушено the economicекономски sanctionssankcije
on IraqIrak by sendingслање medicalмедицински suppliesзалихе
52
173017
4024
koji je prekršio ekonomske sankcije
sa Irakom, šaljući medicinske potrepštine
03:09
for the childrenдеца there.
53
177065
1534
za tamošnju decu.
03:11
They'veOni su includedукључени people like YassinJasin ArefAref.
54
179967
2429
Tu su i ljudi poput Jasina Arefa.
03:14
ArefAref and his familyпородица fledпобјегао to NewNovi YorkYork
from SaddamSadam Hussein'sHuseina IraqIrak as refugeesизбеглице.
55
182892
5178
Aref je sa porodicom izbegao za Njujork
iz Iraka Sadama Huseina.
03:20
He was arrestedУхапшен in 2004
as partдео of an FBIFBI-A stingстинг.
56
188094
3793
Uhapšen je 2004. u raciji
koju je sproveo FBI.
03:24
ArefAref is an imamImama and he was askedпитао
to bearмедвед witnessсведок to a loanзајам,
57
192784
3474
Aref je imam,
i trebalo je da prisustvuje zajmu,
03:28
whichкоја is a traditionтрадиција in IslamicIslamska cultureкултура.
58
196282
2397
što je tradicija u islamskoj kulturi.
03:30
It turnedокренуо се out that one of the people
involvedукључени in the loanзајам was tryingпокушавајући to enlistprijaviti
59
198703
3816
Ispostavilo se da je jedan od ljudi
uključenih u zajam, pokušao da regrutuje
03:34
someoneнеко elseдруго in a fakeлажан attackнапад.
60
202543
2364
nekog drugog za lažni napad.
03:37
ArefAref didn't know.
61
205452
1370
Aref nije znao.
03:39
For that, he was convictedосуђени
62
207561
1270
Za to je osuđen
03:40
of conspiracyзавера to provideпружити materialматеријал supportподршка
to a terroristterorista groupгрупа.
63
208855
4033
za zaveru da materijalno podrži
terorističku grupu.
03:46
The CMUsCMUs alsoтакође includeукључи
some non-Muslimnemuslimanskih prisonersзатвореници.
64
214309
3230
JUK takođe imaju
i neke nemuslimanske zatvorenike.
03:49
The guardsgarda call them "balancerspojaиala,"
65
217563
2803
Čuvari ih zovu "balanserima",
03:52
meaningзначење they help balanceбаланс out
the racialрасни numbersбројеви,
66
220390
2864
jer pomažu da se izbalansiraju
rasne razlike,
03:55
in hopesнада of deflectingодбијање lawзакон suitsodgovara.
67
223278
2059
u nadi da će se izbeći tužbe.
03:58
These balancerspojaиala includeукључи animalживотиња rightsправа
and environmentalеколошки activistsактивисти
68
226223
3642
Ovi balanseri uključuju aktiviste
za prava životinja i životnu okolinu,
04:01
like DanielDanijel McGowanMcGowan.
69
229889
1310
kao što je Danijel Mekgovan.
04:03
McGowanMcGowan was convictedосуђени
of participatingучествује in two arsonspožara koje su podmetali
70
231643
2786
Mekgovan je osuđen za učešće
u dva podmetanja požara
04:06
in the nameиме of defendingbraneći the environmentЖивотна средина
71
234453
2112
u ime odbrane životne okoline,
04:08
as partдео of the EarthZemlja LiberationOslobođenje FrontPrednja.
72
236589
2333
u sklopu Fronta za oslobođenje Zemlje.
04:11
DuringTokom his sentencingizricanje kazne, he was afraidуплашен
that he would be sentпослат
73
239690
2748
Tokom njegove kazne,
plašio se da će ga poslati
04:14
to a rumoredpriča se secretтајна prisonзатвор for terroristsтерористи.
74
242462
2369
u ozloglašeni tajni zatvor za teroriste.
04:17
The judgeсудија dismissedVoljno all those fearsстрахови,
75
245560
1864
Sudija je odbacio sve te strahove,
04:19
sayingговорећи that they
weren'tнису supportedподржан by any factsчињенице.
76
247448
2601
rekavši da ih ne podržavaju
nikakve činjenice.
04:22
But that mightМожда be because the governmentвлада
hasn'tније fullyпотпуно explainedобјаснио је
77
250606
3255
Ali to je možda zato što vlada
nije u potpunosti objasnila
04:25
why some prisonersзатвореници endкрај up in a CMUCMU,
78
253885
2402
zašto neki zatvorenici završe u JUK,
04:28
and who is responsibleодговоран
for these decisionsОдлуке.
79
256311
3021
i ko je odgovoran za te odluke.
04:32
When McGowanMcGowan was transferredprenose, he was told
80
260142
2035
Kada je Mekgovan prebačen,
rečeno mu je
04:34
it's because he is a "domesticдомаће terroristterorista,"
81
262201
3402
da je to zato što je "domaći terorista",
04:37
a termтермина the FBIFBI-A usesкористи repeatedlyу више наврата when
talkingпричају about environmentalеколошки activistsактивисти.
82
265627
4571
što je termin koji FBI koristi kada govori
o aktivistima za životnu sredinu.
04:42
Now, keep in mindум there are about 400
prisonersзатвореници in US prisonszatvorima
83
270978
3771
Zapamtite da u američkim zatvorima
postoji oko 400 zatvorenika
04:46
who are classifiedklasifikovan as terroristsтерористи,
84
274773
1763
koji su klasifikovani kao teroristi,
04:48
and only a handfulMuka of them
are in the CMUsCMUs.
85
276560
2094
a samo nekolicina se nalazi u JUK.
04:51
In McGowan'sMcGowan je caseслучај, he was previouslyраније
at a low-securitynizak nivo bezbednosti prisonзатвор
86
279169
3623
U slučaju Mekgovana, on se prethodno
nalazio u zatvoru minimalnog obezbeđenja
04:54
and he had no communicationsкомуникације violationskršenja pravila.
87
282816
3123
i nije imao prekršaje komunikacije.
04:59
So, why was he movedпреселила се?
88
287354
1636
Pa zašto je onda prebačen?
05:02
Like other CMUCMU prisonersзатвореници,
89
290173
1337
Kao i drugi zatvorenici JUK-a,
05:03
McGowanMcGowan repeatedlyу више наврата askedпитао
for an answerодговор, a hearingслух,
90
291534
3890
on je neprestano tražio odgovor,
saslušanje,
05:07
or some opportunityприлика for an appealжалба.
91
295448
2318
neku priliku da uloži žalbu.
05:10
This exampleпример from anotherдруги prisonerzatvorenik
showsпоказује how those requestsзахтева are viewedprikazati.
92
298434
4254
Ovaj primer jednog drugog zatvorenika
pokazuje kako se tretiraju takvi zahtevi.
05:15
"Wants a transferтрансфер." "Told him no."
93
303241
2977
"Traži premeštaj." "Rekli mu da ne može."
05:19
At one pointтачка, the prisonзатвор wardenUpravnik himselfсам
recommendedPreporučuje se McGowan'sMcGowan je transferтрансфер
94
307366
3727
U jednom trenutku je sam upravnik zatvora
preporučio Mekgovana za premeštaj
05:23
out of the CMUCMU citingPozivajući se na his good behaviorпонашање,
95
311117
3273
iz JUK-a, navodeći njegovo dobro vladanje,
05:26
but the wardenUpravnik was overruledOdbija se
96
314414
2041
ali njega je odbio
05:28
by the BureauBiro of Prison'sU zatvoru je
CounterterrorismZa borbu protiv terorizma UnitJedinica,
97
316479
3214
Biro zatvorske protivterorističke jedinice
05:31
workingрад with the JointZajedničko TerrorismTerorizam
TaskZadatak ForceSila of the FBIFBI-A.
98
319717
2954
koji radi sa Ujedinjenim timom
za terorizam, iz FBI-ja.
05:35
LaterKasnije I foundнашао out that McGowanMcGowan
was really sentпослат to a CMUCMU
99
323571
2616
Kasnije sam saznao da je Mekgovan
poslat u JUK
05:38
not because of what he did,
100
326211
1919
ne zbog toga što je uradio,
05:40
but what he has said.
101
328154
1537
nego zbog onog što je rekao.
05:42
A memoodobrenja from the CounterterrorismZa borbu protiv terorizma UnitJedinica
citednaveo McGowan'sMcGowan je "anti-governmentprotiv vlade beliefsверовања."
102
330149
5318
Memorandum Protivterorističke jedinice
naveo je Mekgovanova
"uverenja protiv vlade".
05:48
While imprisonedзатворен, he continuedнаставио writingписање
about environmentalеколошки issuesпитања,
103
336333
3511
Dok je bio u zatvoru, nastavio je da piše
o pitanjima životne sredine,
05:51
sayingговорећи that activistsактивисти mustмора
reflectодразити on theirњихова mistakesгрешке
104
339868
2818
govoreći da aktivisti moraju
da nauče iz svojih grešaka
05:54
and listen to eachсваки other.
105
342710
1547
i da slušaju jedni druge.
05:56
Now, in fairnesspravednost, if you've spentпотрошено
any time at all in WashingtonWashington, DCDC,
106
344760
3261
Iskreno, ako ste proveli neko vreme
u Vašingtonu,
06:00
you know this is really a radicalрадикалан
conceptконцепт for the governmentвлада.
107
348045
4339
znate da je ovo za vladu
veoma radikalan koncept.
06:04
(LaughterSmeh)
108
352408
1244
(Smeh)
06:06
I actuallyзаправо askedпитао to visitпосетите
McGowanMcGowan in the CMUCMU.
109
354809
2938
Tražio sam da posetim Mekgovana u JUK-u.
06:10
And I was approvedодобрена.
110
358328
1404
I odobreno mi je.
06:12
That cameДошао as quiteприлично a shockшок.
111
360460
2094
Ovo je bio pravi šok.
06:14
First, because as I've discussedдискутовано
on this stageфаза before,
112
362578
5001
Prvo, kao što sam već govorio sa ove bine,
06:19
I learnedнаучио that the FBIFBI-A has been
monitoringмониторинг my work.
113
367603
3297
zato što sam saznao da FBI prati moj rad.
06:23
SecondDrugi, because it would make me the first
and only journalistновинар to visitпосетите a CMUCMU.
114
371430
5029
Drugo, zato što bih tako bio prvi i jedini
novinar koji je posetio JUK.
06:29
I had even learnedнаучио
115
377189
1158
Čak sam i saznao,
06:30
throughкроз the BureauBiro of PrisonsZatvorima
CounterterrorismZa borbu protiv terorizma UnitJedinica,
116
378371
3206
kroz Biro zatvorske
protivterorističke jedinice,
06:33
that they had been monitoringмониторинг my speechesgovorima
about CMUsCMUs, like this one.
117
381601
4655
da oni prate moje govore o JUK-u,
kao što je ovaj.
06:39
So how could I possiblyмогуће
be approvedодобрена to visitпосетите?
118
387128
3462
Kako su mi onda uopšte odobrili posetu?
06:43
A fewнеколико daysдана before I wentотишао
out to the prisonзатвор, I got an answerодговор.
119
391222
4209
Saznao sam nekoliko dana
pre nego što sam otišao u zatvor.
06:48
I was allowedдозвољен to visitпосетите McGowanMcGowan
as a friendпријатељ, not a journalistновинар.
120
396471
4365
Dozvoljeno mi je da posetim Mekgovana
kao prijatelj, ne kao novinar.
06:52
JournalistsNovinari are not allowedдозвољен here.
121
400860
1741
Novinarima tamo nije dozvoljeno.
06:54
McGowanMcGowan was told by CMUCMU officialsZvaničnici
that if I askedпитао any questionsпитања
122
402972
3545
Zvaničnici JUK-a su rekli Mekgovanu
da ako pokušam da ga pitam nešto
06:58
or publishedобјављен any storyприча,
123
406541
1919
ili ako objavim neku priču,
07:00
that he would be punishedkažnjeni
for my reportingизвештавање.
124
408484
2835
on će biti kažnjen za moje izveštavanje.
07:04
When I arrivedстигао for our visitпосетите,
the guardsgarda remindedподсетио me
125
412308
2464
Kada sam došao u posetu,
čuvari su me podsetili
07:06
that they knewзнала who I was
and knewзнала about my work.
126
414796
2274
da znaju ko sam i znaju za moj rad.
07:09
And they said that if I attemptedпокушао
to interviewинтервју McGowanMcGowan,
127
417094
2580
I onda su rekli da, ako pokušam
da intervjuišem Mekgovana,
07:11
the visitпосетите would be terminatedprekinut.
128
419698
1677
poseta će biti prekinuta.
07:14
The BureauBiro of PrisonsZatvorima describesописује CMUsCMUs
as "self-containedсамостални housingстановање unitsјединице."
129
422671
5497
Zatvorski biro opisuje JUK kao
"nezavisne životne jedinice".
07:20
But I think that's an OrwellianOrvelovski way
of describingописујући blackцрн holesрупе.
130
428515
3761
Ali mislim da je to orvelovski način
za opisivanje crnih rupa.
07:24
When you visitпосетите a CMUCMU,
131
432805
1152
Kada posetite JUK,
07:25
you go throughкроз all the securityсигурност
checkpointskontrolni punktovi that you would expectочекујте.
132
433981
3126
prolazite kroz svo obezbeđenje
koje biste očekivali.
07:29
But then the walkходати
to the visitationпосета roomсоба is silentтихо.
133
437131
3115
Ali prolaz do sobe za posete je tih.
07:33
When a CMUCMU prisonerzatvorenik has a visitпосетите,
the restодмор of the prisonзатвор is on lockdownzakljucavanje.
134
441756
4471
Kada zatvorenik JUK-a ima posetu,
ostatak zatvora je zatvoren.
07:39
I was usheredDonio into a smallмали roomсоба,
135
447112
1826
Mene su ugurali u malu sobu,
07:40
so smallмали my outstretchedrasirenim rukama armsруке
could touchдодирни eachсваки wallзид.
136
448962
3488
toliko malu da sam ispruženim rukama
mogao da dodirnem zidove.
07:44
There was a grapefruit-sizedveličine grejpfruta
orbkugla in the ceilingплафон
137
452761
2795
Na tavanici se nalazila lopta
veličine grejpfruta,
07:47
for the visitпосетите to be live-monitoredLive-ovu
by the CounterterrorismZa borbu protiv terorizma UnitJedinica
138
455580
3175
kako bi posetu pratila
protivteroristička jedinica
07:50
in WestZapad VirginiaVirginia.
139
458779
1449
u Zapadnoj Virdžiniji.
07:52
The unitјединица insistsинсистира that all the visitsпосете
have to be in Englishengleski for CMUCMU prisonersзатвореници,
140
460640
4359
Jedinica insistira da sve posete
moraju biti na engleskom jeziku,
07:57
whichкоја is an additionaldodatne hardshipteškoćama
for manyмноги of the MuslimMuslimanska familiesпородице.
141
465023
3198
što je dodatna teškoća
za mnoge muslimanske porodice.
08:00
There is a thickдебео sheetлист of foggymaglovito,
bulletproofотпоран на метке glassстакло
142
468634
3382
Tu je i debelo, zamagljeno staklo
otporno na metke,
08:04
and on the other sideстрана was DanielDanijel McGowanMcGowan.
143
472040
3258
a sa druge strane bio je Danijel Mekgovan.
08:08
We spokeговорио је throughкроз these handsetshandsets
attachedу прилогу to the wallзид
144
476104
2858
Govorili smo preko slušalica
koje su prikačene na zid
08:10
and talkedпричао about booksкњиге and moviesфилмове.
145
478986
2324
i pričali smo o knjigama i filmovima.
08:13
We did our bestнајбоље to find reasonsразлоге to laughсмех.
146
481334
2624
Dali smo sve od sebe da pronađemo
razloge da se smejemo.
08:16
To fightборба boredomdosada and amusezabavljam himselfсам
while in the CMUCMU,
147
484554
3167
U borbi protiv dosade
i da bi se zabavio dok je u JUK,
08:19
McGowanMcGowan had been spreadingширење a rumorгласине
that I was secretlytajno the presidentпредседник
148
487745
4080
Mekgovan je širio trač
da sam ja tajni predsednik
08:23
of a TwilightSumrak fanвентилатор clubклуб in WashingtonWashington, DCDC
149
491849
3971
kluba ljubitelja serijala "Twilight",
u Vašingtonu.
08:27
(LaughterSmeh)
150
495844
1555
(Smeh)
08:29
For the recordзапис, I'm not.
151
497836
2349
Zvanično kažem - nisam.
08:32
(LaughterSmeh)
152
500209
1240
(Smeh)
08:33
But I kindкинд of the hopeнадати се the FBIFBI-A
now thinksмисли that BellaBella and EdwardEdvard
153
501754
3598
Ali nadam se da FBI sada misli
sa su Bela i Edvard
08:37
are terroristterorista codeкод namesимена.
154
505376
2146
lažna imena terorista.
08:39
(LaughterSmeh)
155
507546
1510
(Smeh)
08:42
DuringTokom our visitпосетите, McGowanMcGowan spokeговорио је mostнајвише
and at lengthдужина about his nieceнећак LilyLili,
156
510073
6442
Tokom moje posete, Mekgovan je najviše
govorio o svojoj nećaci Lili,
08:48
his wifeжена JennyJenny and how torturousmuиne
it feelsосећа to never be ableу могуцности to hugzagrljaj them,
157
516539
6124
svojoj ženi Dženi i kako je mučan osećaj
da nikada ne može da ih zagrli,
08:54
to never be ableу могуцности to holdдржати theirњихова handsруке.
158
522687
2230
nikada da ih uhvati za ruku.
08:58
ThreeTri monthsмесеци after our visitпосетите, McGowanMcGowan
was transferredprenose out of the CMUCMU
159
526227
3523
Tri meseca nakon te posete,
Mekgovan je prebačen iz JUK-a
09:01
and then, withoutбез warningупозорење,
he was sentпослат back again.
160
529774
3016
i onda, bez upozorenja,
ponovo poslat nazad.
09:05
I had publishedобјављен leakedпропуштено
CMUCMU documentsдокументи on my websiteвеб сајт
161
533956
4240
Na svom sajtu sam objavio
procurele dokumente JUK-a,
09:10
and the CounterterrorismZa borbu protiv terorizma UnitJedinica said
that McGowanMcGowan had calledпозвани his wifeжена
162
538220
3221
i Prtivteroristička jedinica je rekla
da je Mekgovan zvao svoju ženu
09:13
and askedпитао her to mailПошта them.
163
541465
2286
i tražio da mu ih pošalje.
09:16
He wanted to see what the governmentвлада
was sayingговорећи about him,
164
544307
2733
Želeo je da vidi šta vlada govori o njemu,
09:19
and for that he was sentпослат back to the CMUCMU.
165
547064
2608
i zbog toga je poslat nazad u JUK.
09:21
When he was finallyконачно releasedобјављен
at the endкрај of his sentencerečenice,
166
549982
2650
Kada je konačno oslobođen,
kad je odslužio kaznu,
09:24
his storyприча got even more KafkaesqueKafkijanski.
167
552656
2082
njegova priča postala je
još više kafkijanska.
09:27
He wroteнаписао an articleчланак
for the HuffingtonHafington PostPost headlinedglavni izvođač,
168
555434
2540
Za "Huffington Post" je napisao članak
sa naslovom:
09:29
"CourtSud DocumentsDokumenti ProveDokazati I was SentPoslao to
a CMUCMU for my PoliticalPolitički SpeechGovor."
169
557998
3701
"Sudska dokumenta dokazuju da sam u JUK
poslat zbog svog političkog govora".
09:34
The nextследећи day he was thrownбачен
back in jailзатвор for his politicalполитички speechговор.
170
562122
5915
Sledećeg dana je bačen nazad u zatvor
zbog svog političkog govora.
09:40
His attorneysadvokati quicklyбрзо securedобезбеђени his releaseиздање,
171
568923
2033
Njegovi advokati su ubrzo izvojevali
njegovo oslobođenje,
09:42
but the messageпорука was very clearјасно:
172
570980
2598
ali je poruka bila jasna:
09:45
Don't talk about this placeместо.
173
573602
1699
ne pričaj o ovom mestu.
09:48
TodayDanas, nineдевет yearsгодине after they were openedотворен
by the BushBuš administrationадминистрација,
174
576472
4593
Danas, devet godina nakon
što ih je Bušova administracija otvorila,
09:53
the governmentвлада is codifyingcodifying
how and why CMUsCMUs were createdстворено.
175
581089
4593
vlada objašnjava kako i zašto
su JUK osnovane.
09:57
AccordingPrema to the BureauBiro of PrisonsZatvorima,
176
585706
1672
Prema Zatvorskom birou,
09:59
they are for prisonersзатвореници
with "inspirationalinspirativno significanceзначај."
177
587402
3974
one su za zatvorenike
od "izuzetnog značaja".
10:04
I think that is very niceлеп way of sayingговорећи
these are politicalполитички prisonszatvorima
178
592325
4204
Mislim da je to veoma lep način
da se kaže da su to politički zatvori
10:08
for politicalполитички prisonersзатвореници.
179
596553
1584
za političke zatvorenike.
10:10
PrisonersZatvorenici are sentпослат to a CMUCMU
because of theirњихова raceтрка,
180
598764
2756
Zatvorenici se šalju u JUK
zbog svoje rase,
10:13
theirњихова religionрелигија or theirњихова
politicalполитички beliefsверовања.
181
601544
2647
svoje religije ili političkih ubeđenja.
10:16
Now, if you think that
characterizationkarakterizacija is too strongјак,
182
604770
2821
Ako mislite
da je takva karakterizacija prejaka,
10:19
just look at some
of the government'svlade ownвластити documentsдокументи.
183
607615
2817
pogledajte neke od vladinih dokumenata.
10:22
When some of McGowan'sMcGowan je mailПошта was rejectedодбијен
by the CMUCMU, the senderpošiljaoca was told
184
610456
4516
Kada je JUK odbila neku Mekgovanovu poštu,
pošiljaocu je rečeno
10:26
it's because the lettersслова were intendedнамењен
"for politicalполитички prisonersзатвореници."
185
614996
3614
da je to zato što su pisma namenjena
"političkim zatvorenicima".
10:31
When anotherдруги prisonerzatvorenik, animalживотиња rightsправа
activistактивиста AndyAndy StepanianStepanian,
186
619410
3818
Jedan drugi zatvorenik, aktivista
za prava životinja, Endi Stepanijan,
10:35
was sentпослат to a CMUCMU, it was because of his
anti-governmentprotiv vlade and anti-corporateAntikorporacijski viewsвиевс.
187
623252
5389
poslat je u JUK zbog svojih antirežimskih
i anti-korporacijskih stavova.
10:41
Now, I know all of this
mayможе be hardтешко to believe,
188
629722
2970
Znam da je možda teško
poverovati u sve ovo,
10:44
that it's happeningдогађај right now,
and in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
189
632716
3958
da se dešava sada
i u Sjedinjenim Državama.
10:49
But the unknownnepoznat realityреалност
is that the US has a darkтамно historyисторија
190
637159
3636
Ali poznato je da SAD ima mračnu istoriju
10:52
of disproportionatelyneproporcionalno punishingkažnjavanje people
because of theirњихова politicalполитички beliefsверовања.
191
640819
4391
neproporcionalog kažnjavanja ljudi
zbog njihovih političkih uverenja.
10:57
In the 1960s, before MarionMarion
was home to the CMUCMU,
192
645670
4446
1960-ih godina, pre nego što je Merion
bio dom JUK-a,
11:02
it was home to the notoriousпознати ControlKontrola UnitJedinica.
193
650140
2881
bio je dom ozloglašene Kontrolne jedinice.
11:05
PrisonersZatvorenici were lockedзакључано down
in solitaryusamljeni for 22 hoursсати a day.
194
653574
3949
Zatvorenici su zatvarani u samice
na 22 sata dnevno.
11:10
The wardenUpravnik said the unitјединица
was to "controlконтрола revolutionaryреволуционарно attitudesставови."
195
658240
5706
Upravnik je rekao da je jedinica
"kontrolisala revolucionarne stavove".
11:16
In the 1980s, anotherдруги experimentексперимент calledпозвани
the LexingtonLexington HighVisoko SecuritySigurnost UnitJedinica
196
664846
4947
Osamdesetih, jedan drugi eksperiment
zvani Leksington visokobezbedna jedinica,
11:21
heldОдржан womenЖене connectedповезан
to the WeatherVremenu UndergroundPokret otpora,
197
669817
2428
držao je žene povezane sa
"Weather Underground",
11:24
BlackCrni LiberationOslobođenje and PuertoPuerto RicanLatinac
independentнезависно strugglesbori.
198
672269
3266
Crnačkim oslobođenjem i Portorikanskim
nezavisnim pokretima.
11:27
The prisonзатвор radicallyрадикално restrictedограничен
communicationкомуникација and used sleepспавај deprivationlišavanja,
199
675987
4246
Taj zatvor je radikalno ograničio
komunikaciju i koristio uskraćivanje sna
11:32
and constantконстантно lightсветло for so-calledтзв
"ideologicalideološka conversionKonverzija."
200
680257
4597
i konstantno osvetljenje za takozvano
"ideološko preobraženje".
11:37
Those prisonszatvorima were eventuallyконачно shutзатворите down,
but only throughкроз the campaigningкампања
201
685976
5092
Ti zatvori su na kraju zatvoreni,
ali samo uz pomoć kampanja
11:43
of religiousрелигиозно groupsгрупе and humanљудско rightsправа
advocateszagovornici, like AmnestyAmnestija InternationalMeđunarodni.
202
691092
4401
religijskih grupa
i zastupnika ljudskih prava,
kao što je Amnesty International.
11:48
TodayDanas, civilцивилно rightsправа lawyersадвокати
with the CenterCentar for ConstitutionalUstavne RightsPrava
203
696398
3926
Danas, advokati za ljudska prava
sa Centrom za ustavna prava
11:52
are challengingизазован CMUsCMUs in courtсуд
204
700348
2379
suprotstavljaju se JUK-u na sudu
11:54
for deprivinguskraćuje prisonersзатвореници
of theirњихова dueдуе processпроцес rightsправа
205
702751
2555
zbog uskraćivanja zatvorenicima
prava na pravično suđenje
11:57
and for retaliatingодмазда againstпротив them
206
705330
2080
i zbog osvete prema zatvorenicima
11:59
for theirњихова protectedzaštićeni politicalполитички
and religiousрелигиозно speechговор.
207
707434
3310
zbog njihovih zaštićenih političkih
i religioznih govora.
12:03
ManyMnogi of these documentsдокументи would have
never come to lightсветло withoutбез this lawsuitтужба.
208
711296
3668
Mnogi od ovih dokumenata
se nikada ne bi pojavili bez ove tužbe.
12:08
The messageпорука of these groupsгрупе
and my messageпорука for you todayданас
209
716398
4631
Poruka ovih grupa,
i moja poruka vama danas
12:13
is that we mustмора bearмедвед witnessсведок
to what is beingбиће doneГотово to these prisonersзатвореници.
210
721053
3756
je da moramo biti svedoci tome
šta se radi ovim zatvorenicima.
12:16
TheirNjihova treatmentтретман is a reflectionрефлексија
of the valuesвредности heldОдржан beyondизван prisonзатвор wallsзидови.
211
724833
5043
Ophođenje prema njima oslikava
vrednosti koje važe van zatvorskih zidina.
12:22
This storyприча is not just about prisonersзатвореници.
212
730339
2616
Ova priča nije samo o zatvorenicima.
12:24
It is about us.
213
732979
2024
Ona je o nama.
12:27
It is about our ownвластити commitmentприврженост
to humanљудско rightsправа.
214
735027
2747
O našoj ličnoj posvećenosti
ljudskim pravima.
12:29
It is about whetherда ли је we will chooseизаберите to stop
repeatingponavlja the mistakesгрешке of our pastпрошлост.
215
737798
4725
O našem izboru da prestanemo
da ponavljamo greške iz naše prošlosti.
12:35
If we don't listen to what FatherOtac BerriganBerigan
describedописани as the storiesприче of the deadмртав,
216
743077
5032
Ako ne slušamo ono što je Otac Berigan
opisao kao priče o mrtvima,
12:40
they will soonускоро becomeпостати
the storiesприче of ourselvesсами.
217
748133
2463
one će uskoro postati priče o nama.
12:42
Thank you.
218
750900
1150
Hvala.
12:44
(ApplauseAplauz)
219
752074
2698
(Aplauz)
12:51
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
220
759437
2000
(Kraj aplauza)
12:53
TomToma RiellyRielly: I have a coupleпар questionsпитања.
221
761849
1835
Tom Rajli: Imam par pitanja.
12:55
When I was in highвисоко schoolшкола,
I learnedнаучио about the BillBil of RightsPrava,
222
763708
3928
U srednjoj školi sam učio
o Ljudskim pravima,
12:59
the ConstitutionUstav, freedomслобода of speechговор,
223
767660
2896
o Ustavu, slobodi govora,
13:02
dueдуе processпроцес and
about 25 other lawsЗакони and rightsправа
224
770580
4533
fer procesu i oko 25 drugih zakona i prava
13:07
that seemИзгледа to be violatedнарушено by this.
225
775137
1784
koja su ovim prekršena.
13:09
How could this possiblyмогуће be happeningдогађај?
226
777706
2704
Kako je moguće da se to dešava?
13:12
Will PotterPoter: I think that's
the numberброј one questionпитање I get
227
780434
2691
Vil Poter: To je najčešće
postavljano pitanje
13:15
throughoutтоком all of my work,
228
783149
1987
kroz moj celokupan rad,
13:17
and the shortкратак answerодговор is
that people don't know.
229
785160
3134
a kratak odgovor je da ljudi ne znaju.
13:20
I think the solutionрешење to any of these typesврсте
of situationsситуације, any rightsправа abuseszloupotreba,
230
788809
3891
Mislim da rešenje bilo kakve
slične situacije, kršenja prava,
13:24
are really dependentзависни on two things.
231
792724
1693
zapravo zavisi od dve stvari.
13:26
They're dependentзависни on knowledgeзнање
that it's actuallyзаправо happeningдогађај
232
794441
2796
Zavisi od znanja da se to zaista dešava
13:29
and then a meansзначи and efficacyefikasnost
to actuallyзаправо make a changeпромена.
233
797261
4282
i potom od sredstava i efikasnosti
da se nešto i promeni.
13:33
And unfortunatelyнажалост with these prisonersзатвореници,
234
801567
2397
Nažalost, sa ovim zatvorenicima,
13:35
one, people don't know
what's happeningдогађај at all
235
803988
2575
prvo, ljudi uopšte ne znaju šta se dešava,
13:38
and then they're alreadyвећ
disenfranchisedzanemareni populationsпопулације
236
806587
2588
a onda to su već obespravljene populacije
13:41
who don't have accessприступ to attorneysadvokati,
not nativeнативе Englishengleski speakersзвучници.
237
809199
4032
koje nemaju pristup advokatima,
engleski im nije maternji jezik.
13:45
In some of these casesслучајева, they have great
representationпредстављање that I mentionedпоменуто,
238
813255
3410
U nekim slučajevima kao što sam pomenuo,
imaju odlične advokate,
13:48
but there's just not a publicјавно awarenessсвесност
of what's happeningдогађај.
239
816689
3062
ali javnost nije dovoljno svesna
šta se dešava.
13:51
TRTR: Isn't it guaranteedGarantovano in prisonзатвор
that you have right to councilсавет
240
819775
3040
TR: Zar u zatvoru nije garantovano
pravo na zastupnika
13:54
or accessприступ to councilсавет?
241
822839
1541
ili pristup zastupniku?
13:56
WPWP: There's a tendencyтенденција in our cultureкултура
242
824404
1782
VP: U našoj kulturi postoji tendencija
13:58
to see when people have been
convictedосуђени of a crimeзлочин,
243
826210
3110
da se postaramo da,
kada su ljudi osuđeni za zločin,
14:01
no matterматерија if that chargeпуњење
was boguslažni or legitimateлегитимно,
244
829344
2358
bilo da je ta optužba lažna ili legitimna,
14:03
that whateverшта год happensсе дешава to them
after that is warrantedгарантовано.
245
831726
2966
da je sve što im se posle desi
zagarantovano.
14:06
And I think that's a really damagingštetno
and dangerousопасно narrativeнаратив that we have,
246
834716
3494
Mislim da je taj narativ
veoma štetan i opasan,
14:10
that allowsомогућава these typesврсте
of things to happenдесити се,
247
838234
2460
dozvoljava da se ovakve stvari dešavaju
14:12
as the generalгенерално publicјавно just
kindкинд of turnsокреће се a blindслеп eyeоко to it.
248
840718
3403
jer javnost samo zažmuri na to.
14:16
TRTR: All those documentsдокументи on screenекран
were all realправи documentsдокументи, wordреч for wordреч,
249
844145
4936
TR: Sva dokumenta koja si pokazao
su prava, svaka reč,
14:21
unchangednepromenjene at all, right?
250
849105
2049
nepromenjena, je l' tako?
14:23
WPWP: AbsolutelyApsolutno. I've actuallyзаправо uploadedуплоадед
all of them to my websiteвеб сајт.
251
851178
3336
VP: Apsolutno. Sve sam ih postavio
na svoj sajt.
14:26
It's willpotterwillpotter.comцом/CMUCMU and it's
a footnotedfootnoted versionверзија of the talk,
252
854538
4877
Posetite willporter.com/CMU,
to je verzija ovog govora sa beleškama,
14:31
so you can see the documentsдокументи for yourselfсами
withoutбез the little snippetsсниппетс.
253
859439
3318
možete i sami videti dokumenta
bez ovih malih isečaka.
14:34
You can see the fullпуна versionверзија.
254
862781
1388
Videćete potpune verzije.
14:36
I reliedoslanjao se overwhelminglyпретежно
on primaryПримарна sourceизвор documentsдокументи
255
864193
2945
Prevashodno sam se oslanjao
na dokumenta iz primarnih izvora
14:39
or on primaryПримарна interviewsинтервјуи
with formerбивши and currentТренутни prisonersзатвореници,
256
867162
3316
ili na originalne intervjue
sa bivšim i sadašnjim zatvorenicima,
14:42
with people that are dealingбављење
with this situationситуација everyсваки day.
257
870502
2786
sa ljudima koji se ovim bave svakodnevno.
14:45
And like I said, I've been
there myselfЈа сам, as well.
258
873312
2318
I kao što sam rekao, i sam sam bio tamo.
14:47
TRTR: You're doing courageoushrabar work.
259
875654
1706
TR: Baviš se hrabrim poslom.
14:49
WPWP: Thank you very much. Thank you all.
260
877384
2156
VP: Hvala mnogo. Hvala svima.
14:51
(ApplauseAplauz)
261
879564
2692
(Aplauz)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com