ABOUT THE SPEAKER
Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

More profile about the speaker
Johanna Blakley | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Johanna Blakley: les médias sociaux et la fin des sexes

Filmed:
1,490,974 views

Les agences de médias et de publicité continuent d'utiliser une démographie poussièreuse pour comprendre leurs publics, mais ils deviennent de plus en plus difficiles à suivre en ligne, nous dit Johanna Blakley, chercheur en médias. Alors que les médias sociaux dépassent les médias traditionnels, et que les femmes y dépassent les hommes en nombre, Blakley explique les changements qui attendent les médias dans l'avenir
- Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to make an argumentargument todayaujourd'hui
0
0
2000
Je vais défendre aujourd'hui un point de vue
00:17
that maymai seemsembler a little bitbit crazyfou:
1
2000
3000
qui peut sembler un peu fou :
00:20
socialsocial mediamédias and the endfin of genderle genre.
2
5000
3000
les médias sociaux et la fin du genre.
00:23
Let me connectrelier the dotspoints.
3
8000
2000
Permettez-moi d'expliciter.
00:26
I'm going to arguese disputer todayaujourd'hui
4
11000
2000
Je vais avancer aujourd'hui
00:28
that the socialsocial mediamédias applicationsapplications
5
13000
2000
que les applications de médias sociaux
00:30
that we all know and love, or love to hatehaine,
6
15000
3000
que nous connaissons tous et que nous aimons, ou que nous aimons détester,
00:33
are actuallyréellement going to help freegratuit us
7
18000
2000
vont en fait nous aider à nous libérer
00:35
from some of the absurdabsurde assumptionshypothèses
8
20000
2000
de quelques idées absurdes
00:37
that we have as a societysociété about genderle genre.
9
22000
3000
qu'en tant que société nous avons sur les sexes.
00:40
I think that socialsocial mediamédias
10
25000
2000
Je pense que les médias sociaux
00:42
is actuallyréellement going to help us dismantledémanteler
11
27000
2000
vont en fait nous aider à démanteler
00:44
some of the sillyidiot and demeaninghumiliant stereotypesstéréotypes
12
29000
3000
certains des stéréotypes ridicules et humiliants
00:47
that we see in mediamédias and advertisingLa publicité
13
32000
3000
que nous voyons dans les médias et la publicité
00:50
about genderle genre.
14
35000
2000
à propos des sexes.
00:52
If you hadn'tn'avait pas noticedremarqué,
15
37000
2000
Si vous n'aviez pas remarqué
00:54
our mediamédias climateclimat generallygénéralement providesfournit
16
39000
2000
l'ambiance médiatique générale offre
00:56
a very distorteddéformée mirrormiroir
17
41000
2000
un miroir très déformant
00:58
of our livesvies and of our genderle genre,
18
43000
2000
de nos vies et de notre genre.
01:00
and I think that's going to changechangement.
19
45000
2000
Et je crois que cela va changer.
01:02
Now mostles plus mediamédias companiesentreprises --
20
47000
2000
Et la plupart des compagnies de médias --
01:04
televisiontélévision, radioradio, publishingédition, gamesJeux, you nameprénom it --
21
49000
3000
la télévision, la radio, l'édition, les jeux, etc --
01:07
they use very rigidrigide segmentationsegmentation methodsméthodes
22
52000
3000
elles utilisent des méthodes de segmentation très rigides
01:10
in ordercommande to understandcomprendre theirleur audiencespublic.
23
55000
2000
pour comprendre leurs publics.
01:12
It's old-schoolold school demographicsdémographie.
24
57000
2000
C'est de la démographie à l'ancienne.
01:14
They come up with these very restrictiverestrictives labelsétiquettes to definedéfinir us.
25
59000
4000
Elles inventent ces étiquettes très réductrices pour nous définir.
01:19
Now the crazyfou thing
26
64000
2000
Et ce qui est dingue
01:21
is that mediamédias companiesentreprises believe
27
66000
2000
c'est que les compagnies de médias croient
01:23
that if you falltomber withindans a certaincertain demographicdémographique categoryCatégorie
28
68000
3000
que si vous tombez dans une catégorie démographique
01:26
then you are predictableprévisible in certaincertain waysfaçons --
29
71000
2000
alors vous êtes prévisible de certaines manières.
01:28
you have certaincertain tastegoût,
30
73000
2000
Vous avez un certain goût,
01:30
that you like certaincertain things.
31
75000
2000
vous aimez certaines choses.
01:32
And so the bizarrebizarre resultrésultat of this
32
77000
2000
Et donc le résultat bizarre
01:34
is that mostles plus of our popularpopulaire cultureCulture
33
79000
2000
est que la majeure partie de notre culture populaire
01:36
is actuallyréellement basedbasé on these presumptionsprésomptions
34
81000
2000
est en fait basée sur ces présomptions
01:38
about our demographicsdémographie.
35
83000
2000
sur notre démographie.
01:41
AgeAge demographicsdémographie:
36
86000
2000
La démographie par l'âge :
01:43
the 18 to 49 demodémo
37
88000
2000
La tranche 18-49 ans
01:45
has had a hugeénorme impactimpact
38
90000
2000
a eu un impact énorme
01:47
on all massMasse mediamédias programmingla programmation in this countryPays
39
92000
2000
sur toutes les programmations de médias de masse dans ce pays
01:49
sincedepuis the 1960s,
40
94000
2000
depuis les années 1960,
01:51
when the babybébé boomersboomers were still youngJeune.
41
96000
3000
quand les baby boomers étaient encore jeunes.
01:54
Now they'veils ont agedvieilli out of that demographicdémographique,
42
99000
3000
Ils sont maintenant plus âgés que cette tranche d'âge,
01:57
but it's still the caseCas
43
102000
2000
mais c'est encore un fait
01:59
that powerfulpuissant ratingsévaluations companiesentreprises like NielsonNielson
44
104000
2000
que des agences de notation comme Nielson
02:01
don't even take into accountCompte
45
106000
2000
ne prennent même pas en compte
02:03
viewerstéléspectateurs of televisiontélévision showsmontre over ageâge 54.
46
108000
3000
les télespectateurs de plus de 54 ans.
02:06
In our mediamédias environmentenvironnement,
47
111000
2000
Dans notre environnement médiatique,
02:08
it's as if they don't even existexister.
48
113000
2000
c'est comme s'ils n'existaient pas.
02:10
Now, if you watch "MadMad MenHommes," like I do --
49
115000
2000
Et si vous regardez "Mad Men" comme moi --
02:12
it's a popularpopulaire TVTV showmontrer in the StatesÉtats --
50
117000
3000
c'est une série populaire aux Etats-Unis --
02:15
DrDr. FayeFaye MillerMiller does something calledappelé psychographicspsychographie,
51
120000
3000
Dr Faye Miller fait un truc qu'on appelle la psychographie
02:18
whichlequel first camevenu about in the 1960s,
52
123000
3000
qui est apparu pour la première fois dans les années 1960,
02:21
where you createcréer these complexcomplexe psychologicalpsychologique profilesprofils des conseils scolaires
53
126000
2000
où vous créez ces profils psychologiques complexes
02:23
of consumersles consommateurs.
54
128000
2000
des consommateurs.
02:25
But psychographicspsychographie really haven'tn'a pas had a hugeénorme impactimpact on the mediamédias businessEntreprise.
55
130000
3000
Mais la psychographie n'a pas vraiment eu un grand impact sur le milieu des médias.
02:28
It's really just been basicde base demographicsdémographie.
56
133000
3000
C'est seulement de la démographie de base.
02:32
So I'm at the NormanNorman LearLear CenterCentre at USCUSC,
57
137000
3000
Donc je suis au Norman Lear Center à l'USC.
02:35
and we'venous avons doneterminé a lot of researchrecherche over the last sevenSept, eighthuit yearsannées
58
140000
3000
Et nous avons fait de nombreuses recherches ces 7 ou 8 dernières années
02:38
on demographicsdémographie
59
143000
2000
sur la démographie
02:40
and how they affectaffecter mediamédias and entertainmentdivertissement
60
145000
2000
et comment elle affecte les médias et les divertissements
02:42
in this countryPays and abroadà l'étranger.
61
147000
2000
dans notre pays et à l'étranger.
02:44
And in the last threeTrois yearsannées,
62
149000
2000
Et ces 3 dernières années
02:46
we'venous avons been looking specificallyPlus précisément at socialsocial mediamédias to see what has changedmodifié,
63
151000
3000
nous avons observé en particulier les médias sociaux pour savoir ce qui a changé.
02:49
and we'venous avons discovereddécouvert some very interestingintéressant things.
64
154000
3000
Et nous avons découvert des choses très intéressantes.
02:53
All the people who participateparticiper in socialsocial mediamédias networksréseaux
65
158000
2000
Tous les gens qui participent aux réseaux de médias sociaux
02:55
belongappartenir to the sameMême oldvieux demographicdémographique categoriescategories
66
160000
3000
appartiennent aux mêmes vieilles catégories démographiques
02:58
that mediamédias companiesentreprises and advertisersannonceurs
67
163000
2000
que les agences de média et les publicitaires
03:00
have used in ordercommande to understandcomprendre them.
68
165000
2000
utilisent pour les comprendre.
03:02
But those categoriescategories mean even lessMoins now
69
167000
3000
Mais ces catégories ont encore moins de sens maintenant
03:05
than they did before,
70
170000
2000
qu'auparavant.
03:07
because with onlineen ligne networkingla mise en réseau toolsoutils,
71
172000
2000
Parce qu'avec les outils de travail en réseau en ligne,
03:09
it's much easierPlus facile for us
72
174000
2000
c'est beaucoup plus facile pour nous
03:11
to escapeéchapper some of our demographicdémographique boxesdes boites.
73
176000
2000
d'échapper à certaines de nos boîtes démographiques.
03:13
We're ablecapable to connectrelier with people quiteassez freelylibrement
74
178000
3000
Nous sommes en mesure de nous connecter aux gens assez librement
03:16
and to redefineredéfinir ourselvesnous-mêmes onlineen ligne.
75
181000
2000
et de nous redéfinir en ligne.
03:18
And we can liemensonge about our ageâge onlineen ligne, too, prettyjoli easilyfacilement.
76
183000
3000
Et nous pouvons mentir sur notre âge en ligne trop facilement.
03:22
We can alsoaussi connectrelier with people
77
187000
3000
Nous pouvons aussi nous connecter aux gens
03:25
basedbasé on our very specificspécifique interestsintérêts.
78
190000
2000
en fonction de nos intérêts très spécifiques.
03:27
We don't need a mediamédias companycompagnie
79
192000
2000
Nous n'avons pas besoin d'une agence de médias
03:29
to help do this for us.
80
194000
2000
pour nous aider à le faire.
03:31
So the traditionaltraditionnel mediamédias companiesentreprises, of coursecours,
81
196000
3000
Donc les agences de médias traditionnelles, bien sûr,
03:34
are payingpayant very closeFermer attentionattention to these onlineen ligne communitiescommunautés.
82
199000
3000
suivent de très près les communautés en ligne.
03:37
They know this is the massMasse audiencepublic of the futureavenir;
83
202000
3000
Elles savent que c'est le public de masse de l'avenir.
03:40
they need to figurefigure it out.
84
205000
2000
Ils ont besoin de le comprendre.
03:42
But they're havingayant a harddifficile time doing it
85
207000
2000
Mais ça leur donne du mal,
03:44
because they're still tryingen essayant to use demographicsdémographie in ordercommande to understandcomprendre them,
86
209000
3000
parce qu'elles essayent encore d'utiliser la démographie pour les comprendre,
03:47
because that's how adun d ratesles taux are still determineddéterminé.
87
212000
3000
parce que c'est ainsi que les taux de publicité sont encore déterminés.
03:50
When they're monitoringsurveillance your clickstreamclickstream --
88
215000
2000
Quand elles surveillent vos clics --
03:52
and you know they are --
89
217000
2000
et vous avez qu'elles le font --
03:54
they have a really harddifficile time
90
219000
2000
c'est vraiment difficile pour eux
03:56
figuringfigurer out your ageâge, your genderle genre and your incomele revenu.
91
221000
2000
de trouver votre âge, votre sexe et votre revenu.
03:58
They can make some educatedéduqué guessesconjectures.
92
223000
2000
Elles peuvent essayer de deviner.
04:00
But they get a lot more informationinformation
93
225000
2000
Mais elles obtiennent beaucoup plus d'informations
04:02
about what you do onlineen ligne,
94
227000
2000
sur ce que vous faites en ligne,
04:04
what you like, what interestsintérêts you.
95
229000
2000
ce que vous aimez, quels sont vos intérêts.
04:06
That's easierPlus facile for them to find out than who you are.
96
231000
3000
C'est plus facile pour eux que de découvrir qui vous êtes.
04:09
And even thoughbien que that's still sortTrier of creepychair de poule,
97
234000
3000
Et même si ça fait froid dans le dos,
04:12
there is an upsideà l'envers
98
237000
2000
il y a un bon côté
04:14
to havingayant your tastegoût monitoredsurveillés.
99
239000
3000
au fait qu'on surveille vos goûts.
04:17
SuddenlyTout d’un coup our tastegoût is beingétant respectedrespecté
100
242000
2000
Tout à coup, vos goûts sont respectés
04:19
in a way that it hasn'tn'a pas been before.
101
244000
2000
comme jamais auparavant.
04:21
It had been presumedprésumé before.
102
246000
2000
On le supposait avant.
04:24
So when you look onlineen ligne at the way people aggregateagrégat,
103
249000
3000
Alors quand vous regardez en ligne comment les gens se regroupent,
04:27
they don't aggregateagrégat
104
252000
2000
ils ne se regroupent pas
04:29
around ageâge, genderle genre and incomele revenu.
105
254000
2000
par âge, sexe ou revenu.
04:31
They aggregateagrégat around the things they love,
106
256000
2000
Ils se regroupent autour de choses qu'ils adorent,
04:33
the things that they like,
107
258000
2000
les choses qu'ils aiment.
04:35
and if you think about it, sharedpartagé interestsintérêts and valuesvaleurs
108
260000
2000
Et si vous y réfléchissez, les intérêts et les valeurs partagées
04:37
are a farloin more powerfulpuissant aggregatoragrégateur of humanHumain beingsêtres
109
262000
3000
sont un facteur d'agrégation bien plus puissant pour les êtres humains
04:40
than demographicdémographique categoriescategories.
110
265000
2000
que les catégories démographiques.
04:42
I'd much ratherplutôt know
111
267000
2000
Je préfèrerais savoir
04:44
whetherqu'il s'agisse you like "BuffyBuffy the VampireVampire SlayerSlayer"
112
269000
3000
si vous aimez "Buffy"
04:47
ratherplutôt than how oldvieux you are.
113
272000
2000
plutôt que savoir votre âge.
04:49
That would tell me something more substantialsubstantiel about you.
114
274000
3000
Ça me dirait quelque chose de plus substantiel sur vous.
04:53
Now there's something elseautre that we'venous avons discovereddécouvert about socialsocial mediamédias
115
278000
2000
Et il y a quelque chose d'autre que nous avons découvert sur les médias sociaux
04:55
that's actuallyréellement quiteassez surprisingsurprenant.
116
280000
2000
qui est en fait assez surprenant.
04:57
It turnsse tourne out that womenfemmes
117
282000
2000
Il s'avère que les femmes
04:59
are really drivingau volant the socialsocial mediamédias revolutionrévolution.
118
284000
3000
conduisent vraiment la révolution des médias sociaux.
05:03
If you look at the statisticsstatistiques --
119
288000
2000
Si vous regardez les statistiques --
05:05
these are worldwideà l'échelle mondiale statisticsstatistiques --
120
290000
2000
ce sont des statistiques mondiales --
05:07
in everychaque singleunique ageâge categoryCatégorie,
121
292000
3000
dans chaque catégorie d'âge,
05:10
womenfemmes actuallyréellement outnumberplus nombreux que les menHommes
122
295000
2000
les femmes dépassent en fait les hommes en nombre
05:12
in theirleur use of socialsocial networkingla mise en réseau technologiesles technologies.
123
297000
3000
dans leur utilisation des technologies de réseaux sociaux.
05:16
And then if you look at the amountmontant of time
124
301000
2000
Et alors si vous regardez tout le temps
05:18
that they spenddépenser on these sitesdes sites,
125
303000
2000
qu'elles passent sur ces sites,
05:20
they trulyvraiment dominatedominer the socialsocial mediamédias spaceespace,
126
305000
3000
elles dominent vraiment l'espace des médias sociaux,
05:23
whichlequel is a spaceespace that's havingayant a hugeénorme impactimpact
127
308000
3000
qui est un espace qui a un impact énorme
05:26
on oldvieux mediamédias.
128
311000
2000
sur les anciens médias.
05:28
The questionquestion is: what sortTrier of impactimpact
129
313000
2000
La question est, quel genre d'impact
05:30
is this going to have on our cultureCulture,
130
315000
3000
cela aura-t-il sur notre culture,
05:33
and what's it going to mean for womenfemmes?
131
318000
2000
et qu'est-ce que ça voudra dire pour les femmes?
05:35
If the caseCas is that socialsocial mediamédias
132
320000
2000
Si le problème est que les médias sociaux
05:37
is dominatingdominant oldvieux mediamédias
133
322000
2000
dominent les anciens médias
05:39
and womenfemmes are dominatingdominant socialsocial mediamédias,
134
324000
3000
et que les femmes dominent les média sociaux,
05:42
then does that mean that womenfemmes
135
327000
2000
alors cela veut-il dire que les femmes
05:44
are going to take over globalglobal mediamédias?
136
329000
2000
vont prendre possession des médias mondiaux?
05:46
Are we suddenlysoudainement going to see
137
331000
2000
Allons-nous d'un coup voir
05:48
a lot more femalefemelle characterspersonnages in cartoonsles dessins animés
138
333000
2000
beaucoup plus de personnages féminins dans les dessins animés
05:50
and in gamesJeux and on TVTV showsmontre?
139
335000
3000
et dans le jeux et dans les émissions de télé?
05:53
Will the nextprochain big-budgetgros budget blockbusterBlockbuster moviesfilms
140
338000
4000
Les prochains films à gros budget
05:57
actuallyréellement be chickpoussin flicksraccourcis?
141
342000
3000
seront-ils des histoires à l'eau de rose?
06:00
Could this be possiblepossible,
142
345000
2000
Se pourrait-il que
06:02
that suddenlysoudainement our mediamédias landscapepaysage
143
347000
2000
soudain le paysage médiatique
06:04
will becomedevenir a feministféministe landscapepaysage?
144
349000
3000
devienne un paysage féminin?
06:08
Well, I actuallyréellement don't think that's going to be the caseCas.
145
353000
3000
Et bien, je ne pense pas en fait que ce sera le cas.
06:11
I think that mediamédias companiesentreprises are going to hirelouer a lot more womenfemmes,
146
356000
3000
Je pense que les agences de médias vont embaucher beaucoup plus de femmes,
06:14
because they realizeprendre conscience de this is importantimportant for theirleur businessEntreprise,
147
359000
2000
parce qu'elles se rendent compte que c'est important pour leurs affaires.
06:16
and I think that womenfemmes
148
361000
2000
Et je crois que les femmes
06:18
are alsoaussi going to continuecontinuer to dominatedominer
149
363000
2000
vont aussi continuer à dominer
06:20
the socialsocial mediamédias spheresphère.
150
365000
2000
la sphère des médias sociaux.
06:22
But I think womenfemmes are actuallyréellement going to be -- ironicallyironiquement enoughassez --
151
367000
3000
Mais je pense que les femmes seront en fait -- et c'est assez ironique --
06:25
responsibleresponsable for drivingau volant a stakepieu throughpar the heartcœur
152
370000
3000
responsables d'avoir planté un pieu dans le coeur
06:28
of cheesyau fromage genregenre categoriescategories
153
373000
4000
de ces catégories de sexes minables
06:32
like the "chickpoussin flickFlick"
154
377000
2000
comme les films à l'eau de rose
06:34
and all these other genregenre categoriescategories
155
379000
2000
et toutes ces autres catégories de sexes
06:36
that presumeprésume que that certaincertain demographicdémographique groupsgroupes
156
381000
3000
qui supposent que certains groupes démographiques
06:39
like certaincertain things --
157
384000
2000
aiment certaines choses,
06:41
that HispanicsHispaniques like certaincertain things,
158
386000
2000
que les hispanophones aiment certaines choses,
06:43
that youngJeune people like certaincertain things.
159
388000
2000
que les jeunes aiment certaines choses.
06:45
This is farloin too simplisticsimpliste.
160
390000
2000
C'est beaucoup trop simpliste.
06:47
The futureavenir entertainmentdivertissement mediamédias that we're going to see
161
392000
3000
Les médias de divertissements du futur que nous verrons
06:50
is going to be very data-drivenpilotés par les données,
162
395000
2000
reposeront beaucoup sur les données,
06:52
and it's going to be basedbasé on the informationinformation
163
397000
2000
et se baseront sur les informations
06:54
that we ascertains’assurer de from tastegoût communitiescommunautés onlineen ligne,
164
399000
3000
que nous déterminerons à partir des communautés en ligne et de leurs goûts
06:57
where womenfemmes are really drivingau volant the actionaction.
165
402000
3000
où ce sont vraiment les femmes qui impulsent l'action
07:00
So you maymai be askingdemandant, well why is it importantimportant
166
405000
3000
Donc vous pouvez poser la question, pourquoi est-ce important
07:03
that I know what entertainsdivertit people?
167
408000
2000
que je sache ce qui divertit les gens?
07:05
Why should I know this?
168
410000
2000
Pourquoi devrais-je savoir ça?
07:07
Of coursecours, oldvieux mediamédias companiesentreprises and advertisersannonceurs
169
412000
2000
Bien sûr, les vieilles agences de médias et les publicitaires
07:09
need to know this.
170
414000
2000
ont besoin de le savoir.
07:11
But my argumentargument is that,
171
416000
2000
Mais mon point de vue est que,
07:13
if you want to understandcomprendre the globalglobal villagevillage,
172
418000
2000
si vous voulez comprendre le village mondial,
07:15
it's probablyProbablement a good ideaidée that you figurefigure out
173
420000
2000
c'est sans doute une bonne idée de comprendre
07:17
what they're passionatepassionné about, what amusesamuse them,
174
422000
3000
ce qui les passionne, ce qui les amuse,
07:20
what they choosechoisir to do in theirleur freegratuit time.
175
425000
3000
ce qu'ils choissisent de faire sur leur temps libre.
07:23
This is a very importantimportant thing to know about people.
176
428000
3000
C'est une chose importante à savoir sur les gens.
07:26
I've spentdépensé mostles plus of my professionalprofessionnel life
177
431000
3000
J'ai passé le plus clair de ma vie professionnelle
07:29
researchingdes recherches sur mediamédias and entertainmentdivertissement
178
434000
2000
à faire des recherches sur les médias et les divertissements
07:31
and its impactimpact on people'sles gens livesvies.
179
436000
2000
et leur impact dans la vie des gens.
07:33
And I do it not just because it's funamusement --
180
438000
3000
Je je le fais, pas seulement parce que c'est amusant --
07:36
thoughbien que actuallyréellement, it is really funamusement --
181
441000
2000
bien qu'en fait, c'est vraiment amusant --
07:38
but alsoaussi because
182
443000
2000
mais aussi parce que
07:40
our researchrecherche has shownmontré over and over again
183
445000
2000
nos recherches n'ont cessé de montrer
07:42
that entertainmentdivertissement and playjouer
184
447000
2000
que les divertissements et le jeu
07:44
have a hugeénorme impactimpact on people'sles gens livesvies --
185
449000
3000
ont un impact énorme sur la vie des gens --
07:47
for instanceexemple, on theirleur politicalpolitique beliefscroyances
186
452000
2000
par exemple sur leurs convictions politiques
07:49
and on theirleur healthsanté.
187
454000
2000
et sur leur santé.
07:51
And so, if you have any interestintérêt in understandingcompréhension the worldmonde,
188
456000
3000
Et donc si comprendre le monde vous intéresse un peu,
07:54
looking at how people amuseamuser themselvesse
189
459000
2000
regarder comment les gens s'amusent
07:56
is a really good way to startdébut.
190
461000
3000
est un bon début.
07:59
So imagineimaginer a mediamédias atmosphereatmosphère
191
464000
3000
Alors imaginez un monde des médias
08:02
that isn't dominateddominé by lameboiteux stereotypesstéréotypes
192
467000
3000
qui n'est pas dominé par de mauvais stéréotypes
08:05
about genderle genre
193
470000
2000
sur le genre
08:07
and other demographicdémographique characteristicscaractéristiques.
194
472000
2000
et d'autres caractéristiques démographiques.
08:09
Can you even imagineimaginer what that looksregards like?
195
474000
2000
Pouvez-vous même imaginer à quoi ça ressemble?
08:11
I can't wait to find out what it looksregards like.
196
476000
2000
Je suis impatiente de voir à quoi ça ressemble.
08:13
Thank you so much.
197
478000
2000
Merci
08:15
(ApplauseApplaudissements)
198
480000
6000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Timothée Parrique

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

More profile about the speaker
Johanna Blakley | Speaker | TED.com