ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Bryan Stevenson : Nous devons parler d'une injustice

Filmed:
6,350,265 views

Dans cette conférence touchante et personnelle, avec des références à sa grand-mère et à Rosa Parks, l'avocat des Droits de l'Homme Bryan Stevenson partage des vérités difficiles sur le système judiciaire américain, en commençant par un déséquilibre énorme sur fond de racisme : un tiers de la population masculine noire a purgé une peine d'emprisonnement à un moment ou à un autre de sa vie. Ces problèmes, qui font partie de l'histoire ignorée des États-Unis, sont rarement évoqués avec ce niveau de franchise, de lucidité et de force de persuasion.
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinaryextraordinaire honorhonneur for me.
0
0
3000
C'est vraiment un honneur extraordinaire pour moi.
00:18
I spenddépenser mostles plus of my time
1
3000
2000
Je passe la plupart de mon temps
00:20
in jailsprisons, in prisonsprisons, on deathdécès rowrangée.
2
5000
3000
dans les prisons, dans le couloir de la mort.
00:23
I spenddépenser mostles plus of my time in very low-incomefaible revenu communitiescommunautés
3
8000
3000
Je passe la plupart de mon temps dans des collectivités à très faible revenu
00:26
in the projectsprojets and placesdes endroits where there's a great dealtraiter of hopelessnessdésespoir.
4
11000
3000
dans les HLM et les lieux où il y a beaucoup de désespoir.
00:29
And beingétant here at TEDTED
5
14000
2000
Et être ici à TED
00:31
and seeingvoyant the stimulationstimulation, hearingaudition it,
6
16000
2000
et voir la stimulation, l'entendre,
00:33
has been very, very energizingmise sous tension to me.
7
18000
2000
me donne beaucoup, beaucoup d'énergie.
00:35
And one of the things that's emergedémergé in my shortcourt time here
8
20000
3000
Et une des choses qui m'est apparue pendant mon bref passage ici
00:38
is that TEDTED has an identityidentité.
9
23000
3000
est que TED a une identité.
00:41
And you can actuallyréellement say things here
10
26000
2000
Vous pouvez dire des choses ici
00:43
that have impactsimpacts around the worldmonde.
11
28000
2000
qui ont des répercussions dans le monde entier.
00:45
And sometimesparfois when it comesvient throughpar TEDTED,
12
30000
2000
Et parfois, quand ça passe par TED,
00:47
it has meaningsens and powerPuissance
13
32000
2000
ça a du sens et de la puissance
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
que ça n'a pas autrement.
00:52
And I mentionmention that because I think identityidentité is really importantimportant.
15
37000
3000
Je le mentionne parce que je pense que l'identité est vraiment importante.
00:55
And we'venous avons had some fantasticfantastique presentationsprésentations.
16
40000
3000
Et nous avons eu des présentations fantastiques.
00:58
And I think what we'venous avons learnedappris
17
43000
2000
Et je pense que ce que nous avons appris
01:00
is that, if you're a teacherprof your wordsmots can be meaningfulsignificatif,
18
45000
2000
est que, si vous êtes enseignant, vos mots peuvent avoir un sens,
01:02
but if you're a compassionatede compassion teacherprof,
19
47000
2000
mais si vous êtes un enseignant qui a de la compassion,
01:04
they can be especiallynotamment meaningfulsignificatif.
20
49000
2000
ils peuvent être particulièrement significatifs.
01:06
If you're a doctordocteur you can do some good things,
21
51000
2000
Si vous êtes médecin, vous pouvez faire de bonnes choses,
01:08
but if you're a caringsoins doctordocteur you can do some other things.
22
53000
3000
mais si vous êtes un médecin bienveillant, vous pouvez faire d'autres choses.
01:11
And so I want to talk about the powerPuissance of identityidentité.
23
56000
3000
Donc je veux parler de la puissance de l'identité.
01:14
And I didn't learnapprendre about this actuallyréellement
24
59000
2000
En fait je n'ai pas appris cela
01:16
practicingpratiquant lawloi and doing the work that I do.
25
61000
2000
en faisant du droit ou dans mon travail actuel.
01:18
I actuallyréellement learnedappris about this from my grandmothergrand-mère.
26
63000
3000
J'ai vraiment appris ça auprès de ma grand-mère.
01:21
I grewgrandi up in a housemaison
27
66000
2000
J'ai grandi dans une maison
01:23
that was the traditionaltraditionnel African-AmericanAfro-américain home
28
68000
2000
qui était une maison traditionnelle afro-américaine
01:25
that was dominateddominé by a matriarchmatriarche,
29
70000
2000
dominée par une matriarche,
01:27
and that matriarchmatriarche was my grandmothergrand-mère.
30
72000
2000
et cette matriarche était ma grand-mère.
01:29
She was toughdure, she was strongfort,
31
74000
3000
Elle était difficile, elle était forte,
01:32
she was powerfulpuissant.
32
77000
2000
elle était puissante.
01:34
She was the endfin of everychaque argumentargument in our familyfamille.
33
79000
4000
Elle mettait fin à chaque dispute dans notre famille.
01:38
She was the beginningdébut of a lot of argumentsarguments in our familyfamille.
34
83000
3000
Elle initiait un grand nombre de disputes dans notre famille.
01:41
She was the daughterfille of people who were actuallyréellement enslavedréduits en esclavage.
35
86000
3000
Ses parents étaient effectivement des esclaves.
01:44
Her parentsParents were bornnée in slaveryesclavage in VirginiaVirginie in the 1840'sde.
36
89000
2000
Ses parents étaient nés en esclavage en Virginie dans les années 1840.
01:46
She was bornnée in the 1880'sde
37
91000
2000
Elle est née dans les années 1880
01:48
and the experienceexpérience of slaveryesclavage
38
93000
2000
et l'expérience de l'esclavage
01:50
very much shapeden forme de the way she saw the worldmonde.
39
95000
3000
a largement façonné sa vision du monde.
01:53
And my grandmothergrand-mère was toughdure, but she was alsoaussi lovingaimant.
40
98000
2000
Et ma grand-mère était difficile, mais elle était également affectueuse.
01:55
When I would see her as a little boygarçon,
41
100000
2000
Quand je la voyais quand j'étais petit garçon,
01:57
she'dcabanon come up to me and she'dcabanon give me these hugscâlins.
42
102000
2000
elle venait vers moi et elle me serrait dans ses bras.
01:59
And she'dcabanon squeezeécraser me so tightserré I could barelyà peine breatherespirer
43
104000
2000
Et elle me serrait si fort que je pouvais à peine respirer
02:01
and then she'dcabanon let me go.
44
106000
2000
et puis elle me laissait partir.
02:03
And an hourheure or two laterplus tard, if I saw her,
45
108000
2000
Et une heure ou deux plus tard, si je la voyais,
02:05
she'dcabanon come over to me and she'dcabanon say, "BryanBryan, do you still feel me huggingétreindre you?"
46
110000
3000
elle venait vers moi et elle me disait : « Bryan, tu me sens encore en train de te serrer ? »
02:08
And if I said, "No," she'dcabanon assaultvoies de fait me again,
47
113000
2000
Et si je disais « Non », elle me sautait dessus à nouveau,
02:10
and if I said, "Yes," she'dcabanon leavelaisser me aloneseul.
48
115000
2000
et si je disais « Oui », elle me laissait tranquille.
02:12
And she just had this qualityqualité
49
117000
2000
Et elle avait cette qualité
02:14
that you always wanted to be nearprès her.
50
119000
2000
qui faisait que vous vouliez toujours être près d'elle.
02:16
And the only challengedéfi was that she had 10 childrenles enfants.
51
121000
3000
Et le seul problème, c'est qu'elle avait 10 enfants.
02:19
My mommaman was the youngestle plus jeune of her 10 kidsdes gamins.
52
124000
2000
Ma mère était la plus jeune de ses 10 enfants.
02:21
And sometimesparfois when I would go and spenddépenser time with her,
53
126000
2000
Et parfois, quand j'allais passer du temps avec elle,
02:23
it would be difficultdifficile to get her time and attentionattention.
54
128000
2000
il était difficile d'obtenir son temps et son attention.
02:25
My cousinsles cousins would be runningfonctionnement around everywherepartout.
55
130000
2000
Mes cousins ​​couraient partout.
02:27
And I rememberrappelles toi, when I was about eighthuit or nineneuf yearsannées oldvieux,
56
132000
3000
Et je me souviens, quand j'avais environ huit ou neuf ans,
02:30
wakingse réveiller up one morningMatin, going into the livingvivant roomchambre,
57
135000
2000
m'être réveillé un matin, être allé dans la salle de séjour,
02:32
and all of my cousinsles cousins were runningfonctionnement around.
58
137000
2000
et tous mes cousins ​​couraient partout.
02:34
And my grandmothergrand-mère was sittingséance acrossà travers the roomchambre
59
139000
2000
Et ma grand-mère était assise de l'autre côté de la pièce
02:36
staringregarder at me.
60
141000
2000
et me regardait fixement.
02:38
And at first I thought we were playingen jouant a gameJeu.
61
143000
2000
Et au début, j'ai pensé que nous jouions à un jeu.
02:40
And I would look at her and I'd smilesourire,
62
145000
2000
Et je la regardais et je souriais,
02:42
but she was very serioussérieux.
63
147000
2000
mais elle était très grave.
02:44
And after about 15 or 20 minutesminutes of this,
64
149000
2000
Et au bout d'environ 15 ou 20 minutes de ce jeu-là,
02:46
she got up and she camevenu acrossà travers the roomchambre
65
151000
3000
elle s'est levée, elle a traversé la pièce
02:49
and she tooka pris me by the handmain
66
154000
2000
et elle m'a pris par la main
02:51
and she said, "Come on, BryanBryan. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
et elle a dit : « Viens, Bryan. Toi et moi, nous allons discuter. »
02:53
And I rememberrappelles toi this just like it happenedarrivé yesterdayhier.
68
158000
4000
Et je m'en souviens comme si c'était hier.
02:57
I never will forgetoublier it.
69
162000
2000
Je ne l'oublierai jamais.
02:59
She tooka pris me out back and she said, "BryanBryan, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
Elle m'a emmené au fond de la maison et elle a dit : « Bryan, je vais te dire quelque chose,
03:01
but you don't tell anybodyn'importe qui what I tell you."
71
166000
2000
mais tu ne le dis à personne. »
03:03
I said, "Okay, MamaMama."
72
168000
2000
Je lui ai dit : « D'accord, Mamie. »
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
Elle a dit : « Tu ne le feras pas, n'est-ce pas ». J'ai dit : « Bien sûr ».
03:08
Then she satsam me down and she lookedregardé at me
74
173000
3000
Puis elle m'a fait asseoir et elle m'a regardé
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
et elle a dit : « Je veux que tu saches
03:13
I've been watchingen train de regarder you."
76
178000
3000
que je t'ai observé ».
03:16
And she said, "I think you're specialspécial."
77
181000
3000
Et elle a dit : « Je pense que tu es spécial ».
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
Elle a dit : « Je pense que tu peux faire tout ce que tu veux. »
03:23
I will never forgetoublier it.
79
188000
3000
Je n'oublierai jamais ça.
03:26
And then she said, "I just need you to promisepromettre me threeTrois things, BryanBryan."
80
191000
2000
Et puis elle a dit : « J'ai juste besoin que tu me promettes trois choses, Bryan. »
03:28
I said, "Okay, MamaMama."
81
193000
2000
J'ai dit : « D'accord, Mamie. »
03:30
She said, "The first thing I want you to promisepromettre me
82
195000
2000
Elle a dit : « La première chose que je veux que tu me promettes
03:32
is that you'lltu vas always love your mommaman."
83
197000
2000
est que tu aimeras toujours ta mère. »
03:34
She said, "That's my babybébé girlfille,
84
199000
2000
Elle a dit : « C'est ma petite fille,
03:36
and you have to promisepromettre me now you'lltu vas always take carese soucier of her."
85
201000
2000
et tu dois me promettre maintenant que tu prendras toujours soin d'elle. »
03:38
Well I adoredadoré my mommaman, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
86
203000
4000
J'adorais ma mère, je lui ai dit : « Oui, Mamie. Je le fairai. »
03:42
Then she said, "The secondseconde thing I want you to promisepromettre me
87
207000
2000
Puis elle a dit : « La deuxième chose que je veux que tu me promettes
03:44
is that you'lltu vas always do the right thing
88
209000
2000
est que tu feras toujours ce qui est bien
03:46
even when the right thing is the harddifficile thing."
89
211000
3000
même si ce qui est bien est difficile. »
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
90
214000
4000
Et j'ai réfléchi et j'ai dit : « Oui, Mamie. Je le ferai. »
03:53
Then finallyenfin she said, "The thirdtroisième thing I want you to promisepromettre me
91
218000
2000
Puis, finalement, elle a dit : « La troisième chose que je veux que tu me promettes
03:55
is that you'lltu vas never drinkboisson alcoholde l'alcool."
92
220000
3000
est que tu ne boiras jamais d'alcool. »
03:58
(LaughterRires)
93
223000
2000
(Rires)
04:00
Well I was nineneuf yearsannées oldvieux, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
94
225000
3000
J'avais neuf ans, alors j'ai dit : « Oui, Mamie. Je le ferai. »
04:03
I grewgrandi up in the countryPays in the ruralrural SouthSud,
95
228000
2000
J'ai grandi à la campagne dans le sud rural,
04:05
and I have a brotherfrère a yearan olderplus âgée than me and a sistersœur a yearan youngerplus jeune.
96
230000
3000
et j'ai un frère un an plus âgé que moi et une sœur un an plus jeune.
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
Quand j'avais environ 14 ou 15 ans,
04:10
one day my brotherfrère camevenu home and he had this six-packSix-Pack of beerBière --
98
235000
2000
un jour, mon frère est venu à la maison et il avait ce pack de bière -
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
Je ne sais pas où il l'avait eu -
04:14
and he grabbedsaisi me and my sistersœur and we wentest allé out in the woodsbois.
100
239000
2000
et il a attrapé ma sœur et moi et nous sommes allés dans les bois.
04:16
And we were kindgentil of just out there doing the stuffdes trucs we crazilyfollement did.
101
241000
3000
Et nous faisions les fous là-bas comme d'habitude.
04:19
And he had a sipSIP of this beerBière and he gavea donné some to my sistersœur and she had some,
102
244000
3000
Il a bu une gorgée de cette bière, et il en a donné à ma sœur,
04:22
and they offeredoffert it to me.
103
247000
2000
et ils m'en ont proposé.
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go aheaddevant. I'm not going to have any beerBière."
104
249000
3000
J'ai dit : « Non, non, non. C'est bon. Allez-y. Je ne bois pas de bière. »
04:27
My brotherfrère said, "Come on. We're doing this todayaujourd'hui; you always do what we do.
105
252000
3000
Mon frère a dit : « Allez. On fait ça aujourd'hui ; tu fais toujours ce qu'on fait.
04:30
I had some, your sistersœur had some. Have some beerBière."
106
255000
2000
J'en ai bu, ta sœur en a bu, Bois donc de la bière. »
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'allY ' All go aheaddevant. Y'allY ' All go aheaddevant."
107
257000
2000
J'ai dit : « Non, ça ne me va pas. Allez-y, vous autres, allez-y. »
04:34
And then my brotherfrère startedcommencé staringregarder at me.
108
259000
2000
Et puis mon frère a commencé à me regarder fixement.
04:36
He said, "What's wrongfaux with you? Have some beerBière."
109
261000
3000
Il a dit : « Qu'est-ce qui te prend ? Bois de la bière. »
04:39
Then he lookedregardé at me realréal harddifficile and he said,
110
264000
2000
Puis il m'a regardé très intensément et il a dit :
04:41
"Oh, I hopeespérer you're not still hungpendu up
111
266000
2000
« Oh, j'espère que tu n'en es pas resté
04:43
on that conversationconversation MamaMama had with you."
112
268000
2000
à cette conversation que Mamie a eu avec toi. »
04:45
(LaughterRires)
113
270000
2000
(Rires)
04:47
I said, "Well, what are you talkingparlant about?"
114
272000
2000
J'ai dit : « Qu'est-ce que tu racontes ? »
04:49
He said, "Oh, MamaMama tellsraconte all the grandkidsses petits-enfants that they're specialspécial."
115
274000
3000
Il a dit : « Oh, mamie dit à tous ses petits-enfants qu'ils sont spéciaux. »
04:52
(LaughterRires)
116
277000
3000
(Rires)
04:55
I was devastateddévasté.
117
280000
2000
J'étais effondré.
04:57
(LaughterRires)
118
282000
2000
(Rires)
04:59
And I'm going to admitadmettre something to you.
119
284000
2000
Et je vais vous avouer quelque chose.
05:01
I'm going to tell you something I probablyProbablement shouldn'tne devrait pas.
120
286000
2000
Je vais vous dire quelque chose que je ne devrais probablement pas vous dire.
05:03
I know this mightpourrait be broadcastdiffusion broadlylargement.
121
288000
2000
Je sais que cela pourrait être diffusé largement.
05:05
But I'm 52 yearsannées oldvieux,
122
290000
2000
Mais j'ai 52 ans,
05:07
and I'm going to admitadmettre to you
123
292000
2000
et je vais vous avouer
05:09
that I've never had a droplaissez tomber of alcoholde l'alcool.
124
294000
3000
que je n'ai jamais bu une goutte d'alcool.
05:12
(ApplauseApplaudissements)
125
297000
2000
(Applaudissements)
05:14
I don't say that because I think that's virtuousvertueux;
126
299000
3000
Je ne dis pas cela parce que je pense que c'est vertueux;
05:17
I say that because there is powerPuissance in identityidentité.
127
302000
4000
Je dis cela parce qu'il y a du pouvoir dans l'identité.
05:21
When we createcréer the right kindgentil of identityidentité,
128
306000
2000
Quand nous créons le bon type d'identité,
05:23
we can say things to the worldmonde around us
129
308000
2000
nous pouvons dire des choses aux gens autour de nous
05:25
that they don't actuallyréellement believe makesfait du sensesens.
130
310000
2000
qu'ils croient insensées.
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
Nous pouvons les amener à faire des choses
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
qu'ils ne pensent pas pouvoir faire.
05:31
When I thought about my grandmothergrand-mère,
133
316000
2000
Quand j'ai pensé à ma grand-mère,
05:33
of coursecours she would think all her grandkidsses petits-enfants were specialspécial.
134
318000
2000
bien sûr, elle pensait que ses petits-enfants étaient tous spéciaux.
05:35
My grandfathergrand-père was in prisonprison duringpendant prohibitioninterdiction.
135
320000
3000
Mon grand-père était en prison durant la prohibition.
05:38
My malemâle unclesoncles dieddécédés of alcohol-relatedliés à l’alcool diseasesmaladies.
136
323000
2000
Mes oncles sont morts de maladies liées à l'alcool.
05:40
And these were the things she thought we needednécessaire to commitcommettre to.
137
325000
3000
Et elle pensait que nous devions nous engager pour ces choses-là.
05:43
Well I've been tryingen essayant to say something
138
328000
2000
Eh bien, j'ai essayé de dire quelque chose
05:45
about our criminalcriminel justiceJustice systemsystème.
139
330000
2000
à propos de notre système de justice pénale.
05:47
This countryPays is very differentdifférent todayaujourd'hui
140
332000
2000
Ce pays est très différent aujourd'hui
05:49
than it was 40 yearsannées agodepuis.
141
334000
2000
de ce qu'il était il y a 40 ans.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jailsprisons and prisonsprisons.
142
336000
3000
En 1972, il y avait 300 000 personnes dans les prisons.
05:54
TodayAujourd'hui, there are 2.3 millionmillion.
143
339000
5000
Aujourd'hui, il y en a 2,3 millions.
05:59
The UnitedUnie StatesÉtats now has the highestle plus élevé ratetaux of incarcerationincarcération
144
344000
2000
Les États-Unis ont à présent le plus haut taux d'incarcération
06:01
in the worldmonde.
145
346000
2000
dans le monde.
06:03
We have sevenSept millionmillion people on probationprobation and parolelibération conditionnelle.
146
348000
3000
Nous avons 7 millions de personnes en sursis et en liberté conditionnelle.
06:06
And massMasse incarcerationincarcération, in my judgmentjugement,
147
351000
3000
Et l'incarcération de masse, à mon avis,
06:09
has fundamentallyfondamentalement changedmodifié our worldmonde.
148
354000
3000
a fondamentalement changé notre monde.
06:12
In poorpauvre communitiescommunautés, in communitiescommunautés of colorCouleur
149
357000
2000
Dans les communautés pauvres, dans les communautés de couleur
06:14
there is this despairdésespoir,
150
359000
2000
il y a ce désespoir,
06:16
there is this hopelessnessdésespoir,
151
361000
2000
il y a ce désespoir,
06:18
that is beingétant shapeden forme de by these outcomesrésultats.
152
363000
2000
qui est façonné par ces résultats.
06:20
One out of threeTrois blacknoir menHommes
153
365000
2000
Un homme noir sur trois
06:22
betweenentre the agesâge of 18 and 30
154
367000
2000
entre 18 et 30 ans
06:24
is in jailprison, in prisonprison, on probationprobation or parolelibération conditionnelle.
155
369000
3000
est en prison, en sursis ou en liberté conditionnelle.
06:27
In urbanUrbain communitiescommunautés acrossà travers this countryPays --
156
372000
2000
Dans les communautés urbaines dans tout le pays -
06:29
LosLos AngelesAngeles, PhiladelphiaPhiladelphia, BaltimoreBaltimore, WashingtonWashington --
157
374000
3000
Los Angeles, Philadelphie, Baltimore, Washington -
06:32
50 to 60 percentpour cent of all youngJeune menHommes of colorCouleur are
158
377000
3000
50% à 60% de tous les jeunes hommes de couleur
06:35
in jailprison or prisonprison or on probationprobation or parolelibération conditionnelle.
159
380000
3000
sont en prison, en sursis, ou en liberté conditionnelle.
06:38
Our systemsystème isn't just beingétant shapeden forme de
160
383000
2000
Notre système est non seulement façonné
06:40
in these waysfaçons that seemsembler to be distortingdéformer around racecourse,
161
385000
2000
par ces modes de fonctionnement qui semblent faussés par la race,
06:42
they're alsoaussi distorteddéformée by povertyla pauvreté.
162
387000
2000
ils sont aussi faussés par la pauvreté.
06:44
We have a systemsystème of justiceJustice in this countryPays
163
389000
3000
Nous avons un système de justice dans ce pays
06:47
that treatsgâteries you much better
164
392000
2000
qui vous traite beaucoup mieux
06:49
if you're richriches and guiltycoupable than if you're poorpauvre and innocentinnocent.
165
394000
3000
si vous êtes riche et coupable que si vous êtes pauvre et innocent.
06:52
WealthRichesse, not culpabilityculpabilité,
166
397000
3000
La richesse, et non pas la culpabilité,
06:55
shapesformes outcomesrésultats.
167
400000
2000
influe sur ces résultats.
06:57
And yetencore, we seemsembler to be very comfortableconfortable.
168
402000
3000
Et pourtant, nous semblons être très à l'aise.
07:00
The politicspolitique of fearpeur and angercolère
169
405000
2000
La politique de la peur et la colère
07:02
have madefabriqué us believe
170
407000
2000
nous ont fait croire
07:04
that these are problemsproblèmes that are not our problemsproblèmes.
171
409000
3000
que ce sont des problèmes qui ne sont pas nos problèmes.
07:07
We'veNous avons been disconnecteddébranché.
172
412000
2000
Nous avons été déconnectés.
07:09
It's interestingintéressant to me.
173
414000
2000
C'est intéressant pour moi.
07:11
We're looking at some very interestingintéressant developmentsdéveloppements in our work.
174
416000
2000
Nous voyons des développements très intéressants dans notre travail.
07:13
My stateEtat of AlabamaAlabama, like a numbernombre of statesÉtats,
175
418000
2000
Mon état de l'Alabama, comme un certain nombre d'états,
07:15
actuallyréellement permanentlyen permanence disenfranchisesprive you
176
420000
2000
vous prive effectivement de vos droits civiques de façon permanente
07:17
if you have a criminalcriminel convictionDéclaration de culpabilité.
177
422000
2000
si vous avez un casier judiciaire.
07:19
Right now in AlabamaAlabama
178
424000
2000
À l'heure actuelle dans l'Alabama
07:21
34 percentpour cent of the blacknoir malemâle populationpopulation
179
426000
2000
34% de la population mâle noire
07:23
has permanentlyen permanence lostperdu the right to votevote.
180
428000
2000
a définitivement perdu le droit de vote.
07:25
We're actuallyréellement projectingen saillie in anotherun autre 10 yearsannées
181
430000
2000
Nous prévoyons en fait que dans 10 ans
07:27
the levelniveau of disenfranchisementinhabilité à voter
182
432000
2000
le niveau de perte des droits
07:29
will be as highhaute as it's been
183
434000
2000
sera le plus élevé depuis
07:31
sincedepuis prioravant to the passagepassage of the VotingDroit de vote RightsDroits ActLoi sur les.
184
436000
2000
avant l'adoption de la Loi sur les droits de vote.
07:33
And there is this stunningétourdissant silencesilence.
185
438000
4000
Et il y a ce silence étonnant.
07:37
I representreprésenter childrenles enfants.
186
442000
2000
Je représente les enfants.
07:39
A lot of my clientsles clients are very youngJeune.
187
444000
2000
Beaucoup de mes clients sont très jeunes.
07:41
The UnitedUnie StatesÉtats is the only countryPays in the worldmonde
188
446000
2000
Les États-Unis sont le seul pays dans le monde
07:43
where we sentencephrase 13-year-old-Age childrenles enfants
189
448000
2000
où nous condamnons des enfants de 13 ans
07:45
to diemourir in prisonprison.
190
450000
2000
à mourir en prison.
07:47
We have life imprisonmentemprisonnement withoutsans pour autant parolelibération conditionnelle for kidsdes gamins in this countryPays.
191
452000
3000
Nous avons la réclusion à perpétuité sans libération conditionnelle pour les enfants dans ce pays.
07:50
And we're actuallyréellement doing some litigationlitige.
192
455000
2000
Et nous sommes en train de faire des procédures en fait.
07:52
The only countryPays in the worldmonde.
193
457000
2000
Le seul pays dans le monde.
07:54
I representreprésenter people on deathdécès rowrangée.
194
459000
2000
Je représente des gens dans le couloir de la mort.
07:56
It's interestingintéressant, this questionquestion of the deathdécès penaltypeine de.
195
461000
2000
C'est intéressant, cette question de la peine de mort.
07:58
In manybeaucoup waysfaçons, we'venous avons been taughtenseigné to think
196
463000
2000
À bien des égards, on nous a appris à penser
08:00
that the realréal questionquestion is,
197
465000
2000
que la vraie question est :
08:02
do people deservemériter to diemourir for the crimescrimes they'veils ont committedengagé?
198
467000
3000
Les gens méritent-ils de mourir pour les crimes qu'ils ont commis ?
08:05
And that's a very sensiblesensible questionquestion.
199
470000
2000
Et c'est une question très sensible.
08:07
But there's anotherun autre way of thinkingen pensant
200
472000
2000
Mais il y a une autre façon de penser
08:09
about where we are in our identityidentité.
201
474000
2000
notre position dans notre identité.
08:11
The other way of thinkingen pensant about it
202
476000
2000
L'autre façon de penser n'est pas :
08:13
is not, do people deservemériter to diemourir for the crimescrimes they commitcommettre,
203
478000
2000
les gens méritent-ils de mourir pour les crimes qu'ils commettent ?
08:15
but do we deservemériter to killtuer?
204
480000
2000
Mais : méritons-nous de tuer ?
08:17
I mean, it's fascinatingfascinant.
205
482000
2000
Je veux dire, c'est fascinant.
08:19
DeathMort penaltypeine de in AmericaL’Amérique is defineddéfini by errorErreur.
206
484000
3000
La peine de mort aux États-Unis est définie par l'erreur.
08:22
For everychaque nineneuf people who have been executedexécuté,
207
487000
2000
Pour neuf personnes qui ont été exécutées,
08:24
we'venous avons actuallyréellement identifiedidentifié one innocentinnocent personla personne
208
489000
2000
nous avons effectivement identifié une personne innocente
08:26
who'squi est been exonerateddisculpé and releasedlibéré from deathdécès rowrangée.
209
491000
3000
qui a été acquittée et libérée du couloir de la mort.
08:29
A kindgentil of astonishingétonnant errorErreur ratetaux --
210
494000
3000
Un taux d'erreur étonnant -
08:32
one out of nineneuf people innocentinnocent.
211
497000
3000
une personne innocente sur neuf.
08:35
I mean, it's fascinatingfascinant.
212
500000
2000
Je veux dire, c'est fascinant.
08:37
In aviationaviation, we would never let people flymouche on airplanesavions
213
502000
3000
Dans l'aviation, nous ne laisserions jamais les gens voler à bord des avions
08:40
if for everychaque nineneuf planesAvions that tooka pris off
214
505000
2000
si, pour neuf avions qui décollent,
08:42
one would crashcrash.
215
507000
2000
un avion s'écrasait.
08:44
But somehowen quelque sorte we can insulateisoler ourselvesnous-mêmes from this problemproblème.
216
509000
3000
Mais de toute façon, nous pouvons nous isoler de ce problème.
08:47
It's not our problemproblème.
217
512000
2000
Ce n'est pas notre problème.
08:49
It's not our burdencharge.
218
514000
2000
Ce n'est pas notre fardeau.
08:51
It's not our strugglelutte.
219
516000
2000
Ce n'est pas notre combat.
08:53
I talk a lot about these issuesproblèmes.
220
518000
2000
Je parle beaucoup de ces questions.
08:55
I talk about racecourse and this questionquestion
221
520000
2000
Je parle de race et de la question
08:57
of whetherqu'il s'agisse we deservemériter to killtuer.
222
522000
2000
de savoir si nous méritons de tuer.
08:59
And it's interestingintéressant, when I teachapprendre my studentsélèves about African-AmericanAfro-américain historyhistoire,
223
524000
2000
Et il est intéressant, quand j'enseigne à mes élèves l'histoire afro-américaine,
09:01
I tell them about slaveryesclavage.
224
526000
2000
je leur parle de l'esclavage.
09:03
I tell them about terrorismterrorisme,
225
528000
2000
Je leur parle du terrorisme,
09:05
the eraère that begana commencé at the endfin of reconstructionreconstruction
226
530000
2000
l'ère qui a commencé à la fin de la reconstruction
09:07
that wentest allé on to WorldMonde WarGuerre IIII.
227
532000
2000
jusqu'à la Seconde Guerre mondiale.
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
Nous ne savons pas vraiment grand chose à ce sujet.
09:11
But for African-AmericansLes Afro-américains in this countryPays,
229
536000
2000
Mais pour les Afro-Américains dans ce pays,
09:13
that was an eraère defineddéfini by terrorla terreur.
230
538000
2000
c'était une époque définie par la terreur.
09:15
In manybeaucoup communitiescommunautés, people had to worryinquiéter about beingétant lynchedlynché.
231
540000
2000
Dans de nombreuses communautés, les gens avaient à craindre d'être lynchés.
09:17
They had to worryinquiéter about beingétant bombedbombardé.
232
542000
2000
Ils avaient à craindre d'être bombardés.
09:19
It was the threatmenace of terrorla terreur that shapeden forme de theirleur livesvies.
233
544000
2000
C'était la menace de la terreur qui façonnait leur vie.
09:21
And these olderplus âgée people come up to me now
234
546000
2000
Et ces personnes âgées viennent me voir maintenant
09:23
and they say, "MrM.. StevensonStevenson, you give talkspourparlers, you make speechesdiscours,
235
548000
3000
et ils disent, « M. Stevenson, vous donnez des conférences, vous faites des discours,
09:26
you tell people to stop sayingen disant
236
551000
2000
vous dites aux gens d'arrêter de dire
09:28
we're dealingtransaction with terrorismterrorisme for the first time in our nation'snation historyhistoire
237
553000
3000
que nous avons à faire au terrorisme pour la première fois dans l'histoire de notre nation
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
après le 11 septembre ».
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grewgrandi up with that."
239
558000
3000
Ils me disent de dire : « Non, dites-leur que nous avons grandi avec cela ».
09:36
And that eraère of terrorismterrorisme, of coursecours,
240
561000
2000
Et que l'ère du terrorisme, bien sûr,
09:38
was followedsuivi by segregationségrégation
241
563000
2000
a été suivie par la ségrégation
09:40
and decadesdécennies of racialracial subordinationsubordination
242
565000
2000
et des décennies de subordination raciale
09:42
and apartheidapartheid.
243
567000
2000
et d'apartheid.
09:44
And yetencore, we have in this countryPays this dynamicdynamique
244
569000
3000
Et pourtant, nous sommes dans ce pays dans une dynamique
09:47
where we really don't like to talk about our problemsproblèmes.
245
572000
3000
où nous n'aimons vraiment pas parler de nos problèmes.
09:50
We don't like to talk about our historyhistoire.
246
575000
3000
Nous n'aimons pas parler de notre histoire.
09:53
And because of that, we really haven'tn'a pas understoodcompris
247
578000
3000
Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris
09:56
what it's meantsignifiait to do the things we'venous avons doneterminé historicallyhistoriquement.
248
581000
3000
le sens de ce que nous avons fait historiquement.
09:59
We're constantlyconstamment runningfonctionnement into eachchaque other.
249
584000
2000
Nous nous heurtons constamment les uns les autres.
10:01
We're constantlyconstamment creatingcréer tensionstensions and conflictsconflits.
250
586000
2000
Nous sommes constamment à créer des tensions et des conflits.
10:03
We have a harddifficile time talkingparlant about racecourse,
251
588000
3000
Il nous est difficile de parler de race,
10:06
and I believe it's because we are unwillingpas disposé to commitcommettre ourselvesnous-mêmes
252
591000
4000
et je crois que c'est parce que nous refusons de nous engager
10:10
to a processprocessus of truthvérité and reconciliationréconciliation.
253
595000
2000
dans un processus de vérité et de réconciliation.
10:12
In SouthSud AfricaL’Afrique, people understoodcompris
254
597000
2000
En Afrique du Sud, les gens ont compris
10:14
that we couldn'tne pouvait pas overcomesurmonter apartheidapartheid
255
599000
2000
que nous ne pouvions pas vaincre l'apartheid
10:16
withoutsans pour autant a commitmentengagement to truthvérité and reconciliationréconciliation.
256
601000
2000
sans un engagement en faveur de la vérité et de la réconciliation.
10:18
In RwandaRwanda, even after the genocidegénocide, there was this commitmentengagement,
257
603000
3000
Au Rwanda, même après le génocide, il y avait cet engagement,
10:21
but in this countryPays we haven'tn'a pas doneterminé that.
258
606000
2000
mais dans ce pays, nous n'avons pas fait cela.
10:23
I was givingdonnant some lecturesconférences in GermanyAllemagne about the deathdécès penaltypeine de.
259
608000
3000
Je donnais quelques conférences en Allemagne au sujet de la peine de mort.
10:26
It was fascinatingfascinant
260
611000
2000
C'était fascinant
10:28
because one of the scholarssavants stooddebout up after the presentationprésentation
261
613000
3000
parce que l'un des savants s'est levé après la présentation
10:31
and said, "Well you know it's deeplyprofondément troublingtroublant
262
616000
2000
et a dit : « Eh bien, vous savez que c'est profondément troublant
10:33
to hearentendre what you're talkingparlant about."
263
618000
2000
d'entendre ce dont vous parlez ».
10:35
He said, "We don't have the deathdécès penaltypeine de in GermanyAllemagne.
264
620000
3000
Il a dit : « Nous n'avons pas la peine de mort en Allemagne.
10:38
And of coursecours, we can never have the deathdécès penaltypeine de in GermanyAllemagne."
265
623000
3000
Et bien sûr, nous ne pourrons jamais avoir la peine de mort en Allemagne. »
10:41
And the roomchambre got very quietsilencieux,
266
626000
2000
Et la salle est devenue très silencieuse,
10:43
and this womanfemme said,
267
628000
2000
et cette femme a dit :
10:45
"There's no way, with our historyhistoire,
268
630000
3000
« Il est impossible, avec notre histoire,
10:48
we could ever engageengager
269
633000
2000
que nous puissions un jour nous engager
10:50
in the systematicsystématique killingmeurtre of humanHumain beingsêtres.
270
635000
2000
dans le massacre systématique des êtres humains.
10:52
It would be unconscionableinique for us
271
637000
4000
Ce serait inadmissible pour nous
10:56
to, in an intentionalintentionnel and deliberatedélibérer way,
272
641000
2000
d'une manière intentionnelle et délibérée,
10:58
setensemble about executingl’exécution de people."
273
643000
3000
de nous mettre à exécuter des gens. »
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
Et j'ai réfléchi à ça.
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
Quel effet cela ferait
11:05
to be livingvivant in a worldmonde
276
650000
2000
de vivre dans un monde
11:07
where the nationnation stateEtat of GermanyAllemagne was executingl’exécution de people,
277
652000
3000
où l'État-nation allemand exécuterait des gens,
11:10
especiallynotamment if they were disproportionatelymanière disproportionnée JewishJuif?
278
655000
2000
surtout s'il s'agissait de juifs de manière disproportionnée ?
11:12
I couldn'tne pouvait pas bearours it.
279
657000
2000
Je ne pourrais pas le supporter.
11:14
It would be unconscionableinique.
280
659000
2000
Ce serait inadmissible.
11:16
And yetencore, in this countryPays,
281
661000
2000
Et pourtant, dans ce pays,
11:18
in the statesÉtats of the OldVieux SouthSud,
282
663000
2000
dans les États du Vieux Sud,
11:20
we executeexécuter people --
283
665000
2000
nous exécutons les gens -
11:22
where you're 11 timesfois more likelyprobable to get the deathdécès penaltypeine de
284
667000
2000
là où vous avez 11 fois plus de chances d'être condamné à mort
11:24
if the victimvictime is whiteblanc than if the victimvictime is blacknoir,
285
669000
2000
si la victime est blanche que si la victime est noire,
11:26
22 timesfois more likelyprobable to get it
286
671000
2000
22 fois plus de chances d'être condamné à mort
11:28
if the defendantdéfendeur is blacknoir and the victimvictime is whiteblanc --
287
673000
2000
si l'accusé est noir et la victime est blanche -
11:30
in the very statesÉtats where there are buriedenterré in the groundsol
288
675000
2000
dans les mêmes états où sont enterrés
11:32
the bodiescorps of people who were lynchedlynché.
289
677000
2000
les corps des personnes qui ont été lynchées.
11:34
And yetencore, there is this disconnectDébranchez.
290
679000
4000
Et pourtant, il y a cette déconnexion.
11:38
Well I believe that our identityidentité is at riskrisque.
291
683000
4000
Eh bien je crois que notre identité court un risque,
11:42
That when we actuallyréellement don't carese soucier
292
687000
3000
lorsque nous ne nous soucions effectivement pas
11:45
about these difficultdifficile things,
293
690000
3000
de ces choses difficiles,
11:48
the positivepositif and wonderfulformidable things
294
693000
2000
les choses positives et merveilleuses
11:50
are nonethelesstoutefois implicatedmis en cause.
295
695000
3000
sont néanmoins impliquées.
11:53
We love innovationinnovation.
296
698000
2000
Nous aimons l'innovation.
11:55
We love technologyLa technologie. We love creativityla créativité.
297
700000
3000
Nous aimons la technologie. Nous aimons la créativité.
11:58
We love entertainmentdivertissement.
298
703000
2000
Nous aimons le divertissement.
12:00
But ultimatelyen fin de compte,
299
705000
2000
Mais finalement,
12:02
those realitiesréalités
300
707000
2000
ces réalités
12:04
are shadowedombragé by sufferingSouffrance,
301
709000
3000
sont assombries par la souffrance,
12:07
abuseabuser de, degradationdégradation,
302
712000
2000
les mauvais traitements, la dégradation,
12:09
marginalizationmarginalisation.
303
714000
2000
la marginalisation.
12:11
And for me, it becomesdevient necessarynécessaire
304
716000
2000
Et pour moi, il devient nécessaire
12:13
to integrateintégrer the two.
305
718000
2000
d'intégrer les deux.
12:15
Because ultimatelyen fin de compte we are talkingparlant
306
720000
2000
Parce que finalement, nous parlons
12:17
about a need to be more hopefuloptimiste,
307
722000
2000
d'un besoin d'être plus optimiste,
12:19
more committedengagé, more dedicateddévoué
308
724000
3000
plus engagé, plus dévoué
12:22
to the basicde base challengesdéfis of livingvivant in a complexcomplexe worldmonde.
309
727000
3000
aux problèmes fondamentaux de la vie dans un monde complexe.
12:25
And for me that meansveux dire
310
730000
3000
Et pour moi, cela signifie
12:28
spendingdépenses time thinkingen pensant and talkingparlant
311
733000
2000
passer du temps à penser et à parler
12:30
about the poorpauvre, the disadvantagedpersonnes défavorisées,
312
735000
3000
des pauvres, des défavorisés,
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
de ceux qui ne viendront jamais à TED.
12:35
But thinkingen pensant about them in a way
314
740000
2000
Mais en pensant à eux d'une manière
12:37
that is integratedintégré in our ownposséder livesvies.
315
742000
2000
qui est intégrée dans nos propres vies.
12:39
You know ultimatelyen fin de compte, we all have to believe things we haven'tn'a pas seenvu.
316
744000
4000
En fin de compte, nous devons tous croire des choses que nous n'avons pas vues.
12:43
We do. As rationalrationnel as we are, as committedengagé to intellectintellect as we are.
317
748000
4000
Nous le faisons. Aussi rationnels que nous sommes, aussi dévoués à l'intelligence que nous sommes.
12:47
InnovationInnovation, creativityla créativité,
318
752000
2000
L'innovation, la créativité,
12:49
developmentdéveloppement comesvient
319
754000
2000
le développement ne viennent pas
12:51
not from the ideasidées in our mindesprit aloneseul.
320
756000
2000
des idées dans notre seul esprit.
12:53
They come from the ideasidées in our mindesprit
321
758000
3000
Ils viennent des idées dans notre esprit
12:56
that are alsoaussi fueledalimenté
322
761000
2000
qui sont également alimentées
12:58
by some convictionDéclaration de culpabilité in our heartcœur.
323
763000
2000
par une certaine conviction dans notre cœur.
13:00
And it's that mind-heartesprit-coeur connectionconnexion
324
765000
2000
Et c'est ce lien entre l'esprit et le cœur
13:02
that I believe compelsoblige us
325
767000
2000
qui je crois nous oblige
13:04
to not just be attentiveattentif
326
769000
2000
non seulement à être attentif
13:06
to all the brightbrillant and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
à toutes les choses brillantes et éblouissantes,
13:09
but alsoaussi the darkfoncé and difficultdifficile things.
328
774000
3000
mais aussi à des choses sombres et difficiles.
13:12
VaclavVaclav HavelHavel, the great CzechTchèque leaderchef, talkeda parlé about this.
329
777000
3000
Vaclav Havel, le grand dirigeant tchèque, a parlé de cela.
13:15
He said, "When we were in EasternOrientale EuropeL’Europe and dealingtransaction with oppressionoppression,
330
780000
3000
Il a dit : « Quand nous subissions l'oppression en Europe de l'Est,
13:18
we wanted all kindssortes of things,
331
783000
2000
nous voulions toutes sortes de choses,
13:20
but mostlyla plupart what we needednécessaire was hopeespérer,
332
785000
2000
mais surtout ce dont nous avions besoin était l'espoir,
13:22
an orientationorientation of the spiritesprit,
333
787000
2000
une orientation de l'esprit,
13:24
a willingnessvolonté to sometimesparfois be in hopelessdésespéré placesdes endroits
334
789000
2000
une volonté d'être parfois dans des lieux sans espoir
13:26
and be a witnesstémoin."
335
791000
2000
et de témoigner. »
13:28
Well that orientationorientation of the spiritesprit
336
793000
2000
Eh bien cette orientation de l'esprit
13:30
is very much at the corecoeur of what I believe
337
795000
3000
est bien au cœur de ce en quoi je crois
13:33
even TEDTED communitiescommunautés
338
798000
2000
que même les communautés TED
13:35
have to be engagedengagé in.
339
800000
2000
devraient s'engager.
13:37
There is no disconnectDébranchez
340
802000
2000
Il n'y a pas de déconnexion
13:39
around technologyLa technologie and designconception
341
804000
3000
autour de la technologie et du design
13:42
that will allowpermettre us to be fullypleinement humanHumain
342
807000
2000
qui va nous permettre d'être pleinement humain
13:44
untiljusqu'à we payPayer attentionattention to sufferingSouffrance,
343
809000
3000
jusqu'à ce que nous prêtions attention à la souffrance,
13:47
to povertyla pauvreté, to exclusionexclusion, to unfairnessinjustice, to injusticeinjustice.
344
812000
3000
à la pauvreté, à l'exclusion, à l'injustice, à l’iniquité.
13:50
Now I will warnprévenir you
345
815000
2000
Maintenant, je vais vous mettre en garde :
13:52
that this kindgentil of identityidentité
346
817000
2000
ce type d'identité
13:54
is a much more challengingdifficile identityidentité
347
819000
3000
est une identité beaucoup plus difficile
13:57
than onesceux that don't payPayer attentionattention to this.
348
822000
2000
que celles qui ne font pas attention à cette question.
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
Elle s'emparera de vous.
14:01
I had the great privilegeprivilège, when I was a youngJeune lawyeravocat, of meetingréunion RosaRosa ParksParcs.
350
826000
3000
J'ai eu le grand privilège, quand j'étais un jeune avocat, de rencontrer Rosa Parks.
14:04
And MsMS. ParksParcs used to come back to MontgomeryMontgomery everychaque now and then,
351
829000
3000
Mme Parks revenait à Montgomery de temps à autre,
14:07
and she would get togetherensemble with two of her dearestplus cher friendscopains,
352
832000
2000
et elle se réunissait avec deux de ses amies les plus chères,
14:09
these olderplus âgée womenfemmes,
353
834000
2000
ces femmes plus âgées,
14:11
JohnnieJohnnie CarrCarr who was the organizerOrganisateur
354
836000
2000
Johnnie Carr, qui était l'organisatrice
14:13
of the MontgomeryMontgomery busautobus boycottboycott --
355
838000
2000
du boycott des autobus de Montgomery -
14:15
amazingincroyable African-AmericanAfro-américain womanfemme --
356
840000
2000
une afro-américaine étonnante -
14:17
and VirginiaVirginie DurrDurr, a whiteblanc womanfemme,
357
842000
2000
et Virginie Durr, une blanche,
14:19
whosedont husbandmari, CliffordClifford DurrDurr, representedreprésentée DrDr. KingKing.
358
844000
2000
dont le mari, Clifford Durr, a représenté le Dr King.
14:21
And these womenfemmes would get togetherensemble and just talk.
359
846000
3000
Et ces femmes se réunissaient et parlaient.
14:24
And everychaque now and then MsMS. CarrCarr would call me,
360
849000
2000
Et de temps à autre Mme Carr m'appelait,
14:26
and she'dcabanon say, "BryanBryan, MsMS. ParksParcs is comingvenir to townville. We're going to get togetherensemble and talk.
361
851000
3000
et elle disait : « Bryan, Mme Parks va venir en ville. Nous allons nous réunir et parler.
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
Voulez-vous venir et écouter ? »
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'amMe Dame, I do."
363
856000
2000
Et je disais : « Oui, Madame. »
14:33
And she'dcabanon say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
Et elle disait : « Eh bien, qu'allez-vous faire quand vous serez ici ? »
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
J'ai dit : « Je vais écouter ».
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
Et j'allais là-bas et je me contentais d'écouter.
14:39
It would be so energizingmise sous tension and so empoweringautonomiser.
367
864000
2000
C'était tellement énergisant et si stimulant.
14:41
And one time I was over there listeningécoute to these womenfemmes talk,
368
866000
3000
Et une fois j'étais là-bas et j'écoutais parler ces femmes,
14:44
and after a couplecouple of hoursheures MsMS. ParksParcs turnedtourné to me
369
869000
2000
et au bout de deux heures Mme Parks s'est tournée vers moi
14:46
and she said, "Now BryanBryan, tell me what the EqualEQUAL JusticeJustice InitiativeInitiative is.
370
871000
3000
et elle a dit : « Maintenant, Bryan, dites-moi ce qu'est Equal Justice Initiative.
14:49
Tell me what you're tryingen essayant to do."
371
874000
2000
Dites-moi ce que vous essayez de faire. »
14:51
And I begana commencé givingdonnant her my raprap.
372
876000
2000
Et j'ai commencé à tout lui raconter.
14:53
I said, "Well we're tryingen essayant to challengedéfi injusticeinjustice.
373
878000
2000
J'ai dit : « Eh bien nous essayons de combattre l'injustice.
14:55
We're tryingen essayant to help people who have been wronglyà tort convictedcondamné.
374
880000
2000
Nous essayons d'aider les gens qui ont été condamnés à tort.
14:57
We're tryingen essayant to confrontaffronter biasbiais and discriminationdiscrimination
375
882000
2000
Nous essayons de confronter les préjugés et la discrimination
14:59
in the administrationadministration of criminalcriminel justiceJustice.
376
884000
2000
dans l'administration de la justice pénale.
15:01
We're tryingen essayant to endfin life withoutsans pour autant parolelibération conditionnelle sentencesphrases for childrenles enfants.
377
886000
3000
Nous essayons de mettre fin aux condamnations à vie sans libération conditionnelle pour les enfants.
15:04
We're tryingen essayant to do something about the deathdécès penaltypeine de.
378
889000
2000
Nous essayons de faire quelque chose pour la peine de mort.
15:06
We're tryingen essayant to reduceréduire the prisonprison populationpopulation.
379
891000
2000
Nous essayons de réduire la population carcérale.
15:08
We're tryingen essayant to endfin massMasse incarcerationincarcération."
380
893000
2000
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse. »
15:10
I gavea donné her my wholeentier raprap, and when I finishedfini she lookedregardé at me
381
895000
2000
Je lui ai tout raconté, et quand j'ai fini, elle m'a regardé
15:12
and she said, "MmmMmm mmmmmm mmmmmm."
382
897000
3000
et elle a dit : « Mmm mmm mmm ».
15:15
She said, "That's going to make you tiredfatigué, tiredfatigué, tiredfatigué."
383
900000
3000
Elle a dit : « Ça va vous fatiguer, fatiguer, fatiguer. »
15:18
(LaughterRires)
384
903000
2000
(Rires)
15:20
And that's when MsMS. CarrCarr leanedadossé forwardvers l'avant, she put her fingerdoigt in my facevisage,
385
905000
2000
Et c'est à ce moment Mme Carr s'est avancée, elle a pointé son doigt vers mon visage
15:22
she said, "That's why you've got to be bravecourageux, bravecourageux, bravecourageux."
386
907000
6000
et elle a dit : « C'est pourquoi tu dois être courageux, courageux, courageux. »
15:28
And I actuallyréellement believe that the TEDTED communitycommunauté
387
913000
3000
Et je crois vraiment que la communauté TED
15:31
needsBesoins to be more courageouscourageux.
388
916000
2000
doit être plus courageuse.
15:33
We need to find waysfaçons
389
918000
2000
Nous devons trouver des moyens
15:35
to embraceembrasse these challengesdéfis,
390
920000
2000
de nous saisir de ces problèmes,
15:37
these problemsproblèmes, the sufferingSouffrance.
391
922000
2000
de ces problèmes, de la souffrance,
15:39
Because ultimatelyen fin de compte, our humanityhumanité dependsdépend
392
924000
3000
Parce que finalement, notre humanité dépend
15:42
on everyone'stout le monde humanityhumanité.
393
927000
2000
de l'humanité de chacun.
15:44
I've learnedappris very simplesimple things doing the work that I do.
394
929000
2000
J'ai appris des choses très simples en faisant le travail que je fais.
15:46
It's just taughtenseigné me very simplesimple things.
395
931000
2000
Ça m'a tout simplement appris des choses très simples.
15:48
I've come to understandcomprendre and to believe
396
933000
3000
J'en suis venu à comprendre et à croire
15:51
that eachchaque of us
397
936000
2000
que chacun de nous
15:53
is more than the worstpire thing we'venous avons ever doneterminé.
398
938000
2000
est plus que la pire chose que nous ayons jamais faite.
15:55
I believe that for everychaque personla personne on the planetplanète.
399
940000
3000
Je le crois pour chaque personne sur la planète.
15:58
I think if somebodyquelqu'un tellsraconte a liemensonge, they're not just a liarmenteur.
400
943000
3000
Je pense que si quelqu'un dit un mensonge, il n'est pas qu'un menteur.
16:01
I think if somebodyquelqu'un takes something that doesn't belongappartenir to them,
401
946000
2000
Je pense que si quelqu'un prend quelque chose qui ne lui appartient pas,
16:03
they're not just a thiefvoleur.
402
948000
2000
il n'est pas qu'un voleur.
16:05
I think even if you killtuer someoneQuelqu'un, you're not just a killertueur.
403
950000
3000
Je pense même que si vous tuez quelqu'un, vous n'êtes pas qu'un tueur.
16:08
And because of that there's this basicde base humanHumain dignitydignité
404
953000
3000
Et à cause de cela, il y a cette dignité humaine fondamentale
16:11
that mustdoit be respectedrespecté by lawloi.
405
956000
2000
qui doit être respectée par la loi.
16:13
I alsoaussi believe
406
958000
2000
Je crois aussi que,
16:15
that in manybeaucoup partsles pièces of this countryPays,
407
960000
2000
dans de nombreuses régions de ce pays,
16:17
and certainlycertainement in manybeaucoup partsles pièces of this globeglobe,
408
962000
4000
et certainement dans de nombreuses parties de ce globe,
16:21
that the oppositecontraire of povertyla pauvreté is not wealthrichesse.
409
966000
2000
le contraire de la pauvreté n'est pas la richesse.
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
Je ne le crois pas.
16:25
I actuallyréellement think, in too manybeaucoup placesdes endroits,
411
970000
3000
En fait, je pense que, dans de trop nombreux endroits,
16:28
the oppositecontraire of povertyla pauvreté is justiceJustice.
412
973000
3000
le contraire de la pauvreté, c'est la justice.
16:31
And finallyenfin, I believe
413
976000
3000
Et enfin, je crois
16:34
that, despitemalgré the factfait that it is so dramaticdramatique
414
979000
3000
bien qu'elle soit si radicale
16:37
and so beautifulbeau and so inspiringinspirant
415
982000
2000
et si belle et si inspirante
16:39
and so stimulatingstimulant,
416
984000
2000
et si stimulante,
16:41
we will ultimatelyen fin de compte not be judgedjugés by our technologyLa technologie,
417
986000
3000
nous ne serons finalement pas jugés d'après notre technologie,
16:44
we won'thabitude be judgedjugés by our designconception,
418
989000
3000
nous ne seront pas jugés d'après notre design,
16:47
we won'thabitude be judgedjugés by our intellectintellect and reasonraison.
419
992000
3000
nous ne seront pas jugés d'après notre intellect et notre raison.
16:50
UltimatelyEn fin de compte, you judgejuge the characterpersonnage of a societysociété,
420
995000
3000
En fin de compte, vous jugez le caractère d'une société,
16:53
not by how they treattraiter theirleur richriches and the powerfulpuissant and the privilegedprivilégié,
421
998000
3000
pas de la façon dont elle traite les riches, les puissants, et les privilégiés,
16:56
but by how they treattraiter the poorpauvre,
422
1001000
2000
mais par la façon dont elle traite les pauvres,
16:58
the condemnedcondamné, the incarceratedincarcéré.
423
1003000
2000
les condamnés, les incarcérés.
17:00
Because it's in that nexusNexus
424
1005000
2000
Parce que c'est dans ce lien
17:02
that we actuallyréellement begincommencer to understandcomprendre trulyvraiment profoundprofond things
425
1007000
3000
que nous commençons en fait à comprendre des choses vraiment profondes
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
sur qui nous sommes.
17:09
I sometimesparfois get out of balanceéquilibre. I'll endfin with this storyrécit.
427
1014000
2000
Je me laisse parfois emporter. Je vais finir avec cette histoire.
17:11
I sometimesparfois pushpousser too harddifficile.
428
1016000
2000
J'y vais parfois trop fort.
17:13
I do get tiredfatigué, as we all do.
429
1018000
2000
Je me fatigue, comme nous le faisons tous.
17:15
SometimesParfois those ideasidées get aheaddevant of our thinkingen pensant
430
1020000
3000
Parfois, ces idées dominent notre pensée
17:18
in waysfaçons that are importantimportant.
431
1023000
2000
de manière importante.
17:20
And I've been representingreprésentant these kidsdes gamins
432
1025000
2000
Et je représente ces enfants
17:22
who have been sentencedcondamné to do these very harshdur sentencesphrases.
433
1027000
2000
qui ont été condamnés à des peines très sévères.
17:24
And I go to the jailprison and I see my clientclient who'squi est 13 and 14,
434
1029000
3000
Et je vais à la prison et je vois mon client qui a 13 ou 14 ans,
17:27
and he's been certifiedcertifiés to standsupporter trialprocès as an adultadulte.
435
1032000
3000
et on l'a certifié à subir son procès comme un adulte.
17:30
I startdébut thinkingen pensant, well, how did that happense produire?
436
1035000
2000
Je commence à penser : eh bien, comment est-ce arrivé ?
17:32
How can a judgejuge turntour you into something
437
1037000
2000
Comment un juge peut vous transformer en quelque chose
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
que vous n'êtes pas ?
17:36
And the judgejuge has certifiedcertifiés him as an adultadulte, but I see this kidenfant.
439
1041000
3000
Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin.
17:39
And I was up too lateen retard one night and I startingdépart thinkingen pensant,
440
1044000
2000
Et je veillais trop tard un soir et j'ai commencé à réfléchir,
17:41
well goshça alors, if the judgejuge can turntour you into something that you're not,
441
1046000
2000
ça alors, si le juge peut vous transformer en quelque chose que vous n'êtes pas,
17:43
the judgejuge mustdoit have magicla magie powerPuissance.
442
1048000
2000
le juge doit avoir un pouvoir magique.
17:45
Yeah, BryanBryan, the judgejuge has some magicla magie powerPuissance.
443
1050000
3000
Oui, Bryan, le juge a un pouvoir magique.
17:48
You should askdemander for some of that.
444
1053000
2000
Tu devrais demander à en avoir aussi.
17:50
And because I was up too lateen retard, wasn'tn'était pas thinkingen pensant realréal straighttout droit,
445
1055000
2000
Et parce que je veillais trop tard, que mes idées n'étaient pas très claires,
17:52
I startedcommencé workingtravail on a motionmouvement.
446
1057000
2000
j'ai commencé à travailler sur une motion.
17:54
And I had a clientclient who was 14 yearsannées oldvieux, a youngJeune, poorpauvre blacknoir kidenfant.
447
1059000
3000
Et j'avais un client qui avait 14 ans, un jeune gamin noir pauvre.
17:57
And I startedcommencé workingtravail on this motionmouvement,
448
1062000
2000
Et j'ai commencé à travailler sur cette motion,
17:59
and the headtête of the motionmouvement was: "MotionMotion to try my poorpauvre,
449
1064000
2000
et l'entête de la motion était : « Motion pour juger
18:01
14-year-old-Age blacknoir malemâle clientclient
450
1066000
2000
mon pauvre client noir de 14 ans
18:03
like a privilegedprivilégié, whiteblanc 75-year-old-Age
451
1068000
2000
comme un dirigeant d'entreprise de 75 ans,
18:05
corporateentreprise executiveexécutif."
452
1070000
2000
blanc et privilégié. »
18:07
(ApplauseApplaudissements)
453
1072000
5000
(Applaudissements)
18:12
And I put in my motionmouvement
454
1077000
2000
Et j'ai mis dans ma motion
18:14
that there was prosecutorialmatière de poursuites misconductfaute and policepolice misconductfaute and judicialjudiciaire misconductfaute.
455
1079000
3000
qu'il y avait faute professionnelle de la part du procureur et de la part de la police et de la part de la justice.
18:17
There was a crazyfou lineligne in there about how there's no conductconduite in this countycomté,
456
1082000
2000
Il y avait une ligne dingue sur l'absence de professionnalisme dans ce conté,
18:19
it's all misconductfaute.
457
1084000
2000
il n'y avait que des fautes professionnelles.
18:21
And the nextprochain morningMatin, I wokeréveillé up and I thought, now did I dreamrêver that crazyfou motionmouvement,
458
1086000
3000
Le lendemain matin, je me suis réveillé et je me suis dit : ai-je rêvé cette motion dingue,
18:24
or did I actuallyréellement writeécrire it?
459
1089000
2000
ou l'ai-je vraiment écrite ?
18:26
And to my horrorhorreur, not only had I writtenécrit it,
460
1091000
2000
Et à ma grande horreur, non seulement je l'avais écrite,
18:28
but I had sentenvoyé it to courttribunal.
461
1093000
2000
mais je l'avais envoyée à la cour.
18:30
(ApplauseApplaudissements)
462
1095000
3000
(Applaudissements)
18:33
A couplecouple monthsmois wentest allé by,
463
1098000
3000
Quelques mois se sont passés,
18:36
and I had just forgottenoublié all about it.
464
1101000
2000
et j'avais tout oublié.
18:38
And I finallyenfin decideddécidé,
465
1103000
2000
Et j'ai finalement décidé,
18:40
oh goshça alors, I've got to go to the courttribunal and do this crazyfou caseCas.
466
1105000
2000
oh ciel, je dois aller au tribunal plaider ce cas de dingue.
18:42
And I got into my carvoiture
467
1107000
2000
Et je suis monté dans ma voiture
18:44
and I was feelingsentiment really overwhelmedsubmergé -- overwhelmedsubmergé.
468
1109000
2000
et je me sentais vraiment dépassé - submergé.
18:46
And I got in my carvoiture and I wentest allé to this courthousetribunal.
469
1111000
2000
Je suis monté dans ma voiture et je me suis rendu à ce palais de justice.
18:48
And I was thinkingen pensant, this is going to be so difficultdifficile, so painfuldouloureux.
470
1113000
3000
Je pensais, ça va être si difficile, si douloureux.
18:51
And I finallyenfin got out of the carvoiture and I startedcommencé walkingen marchant up to the courthousetribunal.
471
1116000
3000
J'ai fini par sortir de la voiture et j'ai commencé à marcher jusqu'à la salle d'audience.
18:54
And as I was walkingen marchant up the stepspas of this courthousetribunal,
472
1119000
2000
Et comme je montais les marches de ce palais de justice,
18:56
there was an olderplus âgée blacknoir man who was the janitorconcierge in this courthousetribunal.
473
1121000
3000
il y avait un homme noir âgé qui était le concierge dans cette salle d'audience.
18:59
When this man saw me, he camevenu over to me
474
1124000
2000
Quand cet homme m'a vu, il est venu vers moi
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
et il a dit : « Qui êtes-vous ? »
19:03
I said, "I'm a lawyeravocat." He said, "You're a lawyeravocat?" I said, "Yes, sirMonsieur."
476
1128000
3000
Je lui ai dit : « Je suis avocat ». Il a dit : « Vous êtes un avocat ? » Je lui ai dit : « Oui, monsieur ».
19:06
And this man camevenu over to me
477
1131000
2000
Et cet homme est venu vers moi
19:08
and he huggedétreint me.
478
1133000
2000
et il m'a pris dans ses bras.
19:10
And he whisperedchuchoté in my earoreille.
479
1135000
2000
Il m'a chuchoté à l'oreille.
19:12
He said, "I'm so proudfier of you."
480
1137000
2000
Il a dit : « Je suis tellement fier de vous. »
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
Et je dois vous dire,
19:16
it was energizingmise sous tension.
482
1141000
2000
ça m'a donné de l'énergie.
19:18
It connectedconnecté deeplyprofondément with something in me
483
1143000
2000
Ça a éveillé quelque chose tout au fond de moi
19:20
about identityidentité,
484
1145000
2000
en rapport avec l'identité,
19:22
about the capacitycapacité of everychaque personla personne to contributecontribuer
485
1147000
3000
la capacité de chaque personne à contribuer
19:25
to a communitycommunauté, to a perspectivela perspective that is hopefuloptimiste.
486
1150000
2000
à une communauté, à un point de vue qui est plein d'espoir.
19:27
Well I wentest allé into the courtroomsalle d’audience.
487
1152000
2000
Eh bien je suis entré dans la salle d'audience.
19:29
And as soonbientôt as I walkedmarcha insideà l'intérieur, the judgejuge saw me comingvenir in.
488
1154000
2000
Et dès que j'y ai pénétré, le juge m'a vu venir.
19:31
He said, "MrM.. StevensonStevenson, did you writeécrire this crazyfou motionmouvement?"
489
1156000
3000
Il a dit : « M. Stevenson, avez-vous écrit cette motion folle ? »
19:34
I said, "Yes, sirMonsieur. I did." And we startedcommencé arguingse disputer.
490
1159000
2000
J'ai dit : « Oui, monsieur. Je l'ai fait ». Et nous avons commencé à discuter.
19:36
And people startedcommencé comingvenir in because they were just outragedindignés.
491
1161000
2000
Et les gens ont commencé à intervenir parce qu'ils étaient tout simplement scandalisés.
19:38
I had writtenécrit these crazyfou things.
492
1163000
2000
J'avais écrit ces choses folles.
19:40
And policepolice officersofficiers were comingvenir in
493
1165000
2000
Et les policiers arrivaient,
19:42
and assistantAssistant prosecutorspoursuivants and clerkgreffier workersouvriers.
494
1167000
2000
ainsi que les adjoints du procureur et les greffiers.
19:44
And before I knewa connu it, the courtroomsalle d’audience was filledrempli with people
495
1169000
2000
Et en rien de temps, la salle d'audience était remplie de gens
19:46
angryen colère that we were talkingparlant about racecourse,
496
1171000
2000
en colère parce que nous parlions de race,
19:48
that we were talkingparlant about povertyla pauvreté,
497
1173000
2000
que nous parlions de pauvreté,
19:50
that we were talkingparlant about inequalityinégalité.
498
1175000
2000
que nous parlions d'inégalité.
19:52
And out of the cornercoin of my eyeœil, I could see this janitorconcierge pacingla stimulation back and forthavant.
499
1177000
3000
Et du coin de l’œil, je pouvais voir ce concierge qui allait et venait.
19:55
And he keptconservé looking throughpar the windowfenêtre, and he could hearentendre all of this hollerHoller.
500
1180000
2000
Il regardait par la fenêtre, et il pouvait entendre tout ce tohubohu.
19:57
He keptconservé pacingla stimulation back and forthavant.
501
1182000
2000
Il allait et venait sans cesse.
19:59
And finallyenfin, this olderplus âgée blacknoir man with this very worriedinquiet look on his facevisage
502
1184000
3000
Et enfin, cet homme âgé noir avec cet air très inquiet
20:02
camevenu into the courtroomsalle d’audience and satsam down behindderrière me,
503
1187000
3000
est venu dans le prétoire et s'est assis derrière moi,
20:05
almostpresque at counselConseil tabletable.
504
1190000
2000
presque à la table des avocats.
20:07
About 10 minutesminutes laterplus tard the judgejuge said we would take a breakPause.
505
1192000
2000
Environ 10 minutes plus tard, le juge a dit que nous allions prendre une pause.
20:09
And duringpendant the breakPause there was a deputyadjoint sheriffshérif who was offendedoffensé
506
1194000
3000
Pendant la pause il y avait un shérif adjoint qui était offensé
20:12
that the janitorconcierge had come into courttribunal.
507
1197000
2000
que le concierge soit venu à la cour.
20:14
And this deputyadjoint jumpedsauté up and he rancouru over to this olderplus âgée blacknoir man.
508
1199000
2000
Cet adjoint s'est levé d'un coup et s'est précipité vers cet homme âgé noir.
20:16
He said, "JimmyJimmy, what are you doing in this courtroomsalle d’audience?"
509
1201000
3000
Il a dit : « Jimmy, que faites-vous dans cette salle ? »
20:19
And this olderplus âgée blacknoir man stooddebout up
510
1204000
2000
Et cet homme âgé noir s'est levé
20:21
and he lookedregardé at that deputyadjoint and he lookedregardé at me
511
1206000
2000
et il a regardé cet adjoint et il m'a regardé
20:23
and he said, "I camevenu into this courtroomsalle d’audience
512
1208000
3000
et il a dit : « Je suis venu dans cette salle d'audience
20:26
to tell this youngJeune man,
513
1211000
2000
dire à ce jeune homme,
20:28
keep your eyesles yeux on the prizeprix, holdtenir on."
514
1213000
3000
de garder les yeux sur le prix, de tenir le coup. »
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
Je suis venu à TED
20:33
because I believe that manybeaucoup of you understandcomprendre
516
1218000
2000
car je crois que beaucoup d'entre vous comprennent
20:35
that the moralmoral arcarc of the universeunivers is long,
517
1220000
2000
que l'arc moral de l'univers est long,
20:37
but it bendscoudes towardvers justiceJustice.
518
1222000
2000
mais il se plie vers la justice.
20:39
That we cannotne peux pas be fullplein evolvedévolué humanHumain beingsêtres
519
1224000
3000
Que nous ne pouvons pas être des êtres humains pleinement évolués
20:42
untiljusqu'à we carese soucier about humanHumain rightsdroits and basicde base dignitydignité.
520
1227000
3000
tant que nous ne nous soucions pas des droits de l'homme et de la dignité fondamentale.
20:45
That all of our survivalsurvie
521
1230000
2000
Que notre survie
20:47
is tiedattaché to the survivalsurvie of everyonetoutes les personnes.
522
1232000
2000
est liée à la survie de tout le monde.
20:49
That our visionsvisions of technologyLa technologie and designconception
523
1234000
2000
Que nos visions de technologie et de design,
20:51
and entertainmentdivertissement and creativityla créativité
524
1236000
2000
de divertissement et de créativité,
20:53
have to be marriedmarié with visionsvisions
525
1238000
2000
doivent être mariées à des visions
20:55
of humanityhumanité, compassionla compassion and justiceJustice.
526
1240000
3000
d'humanité, de compassion et de justice.
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
Et plus que tout,
21:00
for those of you who sharepartager that,
528
1245000
2000
pour ceux d'entre vous qui partagent cela,
21:02
I've simplysimplement come to tell you
529
1247000
2000
je suis tout simplement venu vous dire
21:04
to keep your eyesles yeux on the prizeprix, holdtenir on.
530
1249000
2000
de garder vos yeux sur le prix, de tenir le coup.
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
Merci beaucoup.
21:08
(ApplauseApplaudissements)
532
1253000
21000
(Applaudissements)
21:29
ChrisChris AndersonAnderson: So you heardentendu and saw
533
1274000
2000
Chris Anderson : Donc, vous avez entendu et vu
21:31
an obviousévident desireenvie by this audiencepublic, this communitycommunauté,
534
1276000
3000
un désir évident de ce public, cette communauté,
21:34
to help you on your way and to do something on this issueproblème.
535
1279000
3000
de vous aider dans votre démarche et de faire quelque chose pour ce problème.
21:37
Other than writingl'écriture a checkvérifier,
536
1282000
2000
À part faire un chèque,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
que pourrions-nous faire ?
21:42
BSBS: Well there are opportunitiesopportunités all around us.
538
1287000
2000
BS : Eh bien il y a des possibilités tout autour de nous.
21:44
If you livevivre in the stateEtat of CaliforniaCalifornie, for exampleExemple,
539
1289000
2000
Si vous vivez dans l'État de Californie, par exemple,
21:46
there's a referendumorganisation d’un référendum comingvenir up this springprintemps
540
1291000
2000
il y a un référendum à venir ce printemps
21:48
where actuallyréellement there's going to be an efforteffort
541
1293000
2000
où en réalité il va y avoir un effort
21:50
to redirectréorienter some of the moneyargent we spenddépenser on the politicspolitique of punishmentChâtiment.
542
1295000
3000
pour réorienter une partie de l'argent que nous dépensons pour la politique de répréhension.
21:53
For exampleExemple, here in CaliforniaCalifornie
543
1298000
2000
Par exemple, ici, en Californie,
21:55
we're going to spenddépenser one billionmilliard dollarsdollars
544
1300000
2000
nous allons dépenser un milliard de dollars
21:57
on the deathdécès penaltypeine de in the nextprochain fivecinq yearsannées --
545
1302000
2000
pour la peine de mort dans les cinq prochaines années -
21:59
one billionmilliard dollarsdollars.
546
1304000
3000
un milliard de dollars.
22:02
And yetencore, 46 percentpour cent of all homicidehomicide casescas
547
1307000
2000
Et pourtant, 46% de tous les cas d'homicides
22:04
don't resultrésultat in arrestarrêter.
548
1309000
2000
n'aboutissent pas à une arrestation.
22:06
56 percentpour cent of all raperâpé casescas don't resultrésultat.
549
1311000
2000
56% de tous les cas de viols n'aboutissent pas.
22:08
So there's an opportunityopportunité to changechangement that.
550
1313000
2000
Il y a donc une possibilité de changer cela.
22:10
And this referendumorganisation d’un référendum would proposeproposer havingayant those dollarsdollars
551
1315000
2000
Et ce référendum proposerait que ces dollars
22:12
go to lawloi enforcementmise en vigueur and safetysécurité.
552
1317000
3000
aillent à l'application des lois et de la sécurité.
22:15
And I think that opportunityopportunité existsexiste all around us.
553
1320000
2000
Je pense que cette possibilité existe tout autour de nous.
22:17
CACA: There's been this hugeénorme declinedéclin
554
1322000
2000
CA : Il y a eu cette énorme baisse
22:19
in crimela criminalité in AmericaL’Amérique over the last threeTrois decadesdécennies.
555
1324000
3000
de la criminalité en Amérique au cours des trois dernières décennies.
22:22
And partpartie of the narrativerécit of that
556
1327000
3000
Et on l'attribue en partie
22:25
is sometimesparfois that it's about increasedaugmenté incarcerationincarcération ratesles taux.
557
1330000
3000
parfois, au fait que le taux d'incarcération a augmenté.
22:28
What would you say to someoneQuelqu'un who believeda cru that?
558
1333000
2000
Que diriez-vous à quelqu'un qui croit cela ?
22:30
BSBS: Well actuallyréellement the violentviolent crimela criminalité ratetaux
559
1335000
2000
BS : Eh bien en fait le taux de crimes violents
22:32
has remainedresté relativelyrelativement stablestable.
560
1337000
2000
est demeuré relativement stable.
22:34
The great increaseaugmenter in massMasse incarcerationincarcération in this countryPays
561
1339000
2000
La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays
22:36
wasn'tn'était pas really in violentviolent crimela criminalité categoriescategories.
562
1341000
3000
n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents.
22:39
It was this misguidedégarés warguerre on drugsdrogues.
563
1344000
2000
C'était une guerre malavisée contre la drogue.
22:41
That's where the dramaticdramatique increasesaugmente have come
564
1346000
2000
C'est l'origine des augmentations spectaculaires
22:43
in our prisonprison populationpopulation.
565
1348000
3000
de notre population carcérale.
22:46
And we got carriedporté away with the rhetoricrhétorique of punishmentChâtiment.
566
1351000
3000
Et nous nous sommes emportés avec la rhétorique de la punition.
22:49
And so we have threeTrois strikesgrèves lawslois
567
1354000
2000
Nous avons donc trois lois majeures
22:51
that put people in prisonprison foreverpour toujours
568
1356000
2000
qui mettent les gens en prison à vie
22:53
for stealingvoler a bicyclevélo, for low-levelbas niveau propertypropriété crimescrimes,
569
1358000
3000
pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens,
22:56
ratherplutôt than makingfabrication them give those resourcesRessources back
570
1361000
2000
au lieu de les pousser à rendre ces ressources
22:58
to the people who they victimizedvictimes d’actes criminels.
571
1363000
2000
à leurs victimes.
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimizedvictimes d’actes criminels by crimela criminalité,
572
1365000
2000
Je crois que nous devons faire davantage pour aider les gens qui sont victimes de la criminalité,
23:02
not do lessMoins.
573
1367000
2000
pas faire moins.
23:04
And I think our currentactuel punishmentChâtiment philosophyphilosophie
574
1369000
2000
Et je pense que notre philosophie actuelle de la punition
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
ne fait rien pour personne.
23:08
And I think that's the orientationorientation that we have to changechangement.
576
1373000
2000
Et je pense que c'est l'orientation que nous devons changer.
23:10
(ApplauseApplaudissements)
577
1375000
2000
(Applaudissements)
23:12
CACA: BryanBryan, you've struckfrappé a massivemassif chordChord here.
578
1377000
3000
CA : Bryan, vous avez touché une corde sensible énorme ici.
23:15
You're an inspiringinspirant personla personne.
579
1380000
2000
Vous êtes une personne formidable.
23:17
Thank you so much for comingvenir to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
Je vous remercie beaucoup d'être venu à TED. Merci.
23:19
(ApplauseApplaudissements)
581
1384000
15000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Hugo Wagner

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com