ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Bryan Stevenson:我們需要談談不正義

Filmed:
6,350,265 views

這是一個引人入勝的演講─透過引述外婆和Rosa Parks(美國民權主義行動者)的話─人權律師 Bryan Stevenson分享有關美國司法系統的一些令人難受的事實,用種族間大規模不平等待遇做為開場:三分之一的美國黑人在他們生命中某些時候曾坐過牢。這些隱藏在美國歷史中未被檢視的問題,極少能這樣坦白、充滿見解和深具說服力地被討論。
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinary非凡 honor榮譽 for me.
0
0
3000
很榮幸來到這裡。
00:18
I spend most of my time
1
3000
2000
我大部分的時間都待在
00:20
in jails監獄, in prisons監獄, on death死亡 row.
2
5000
3000
看守所、監獄,或者死囚牢房中。
00:23
I spend most of my time in very low-income低收入 communities社區
3
8000
3000
我也花很多時間參與低收入戶社區的計畫,
00:26
in the projects項目 and places地方 where there's a great deal合同 of hopelessness絕望.
4
11000
3000
或者到一些充滿絕望的地方工作。
00:29
And being存在 here at TEDTED
5
14000
2000
今天來到TED會場,
00:31
and seeing眼看 the stimulation促進, hearing聽力 it,
6
16000
2000
所看到的,聽見的訊息,
00:33
has been very, very energizing激勵 to me.
7
18000
2000
十分激勵人心。
00:35
And one of the things that's emerged出現 in my short time here
8
20000
3000
在我短暫到訪的時間內,我意識到,
00:38
is that TEDTED has an identity身分.
9
23000
3000
TED具有自己獨特的定位。
00:41
And you can actually其實 say things here
10
26000
2000
你在這裡說的話
00:43
that have impacts影響 around the world世界.
11
28000
2000
可以影響整個世界。
00:45
And sometimes有時 when it comes through通過 TEDTED,
12
30000
2000
透過TED傳送的訊息,
00:47
it has meaning含義 and power功率
13
32000
2000
它的重要性和力量
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
大於別的傳播平台。
00:52
And I mention提到 that because I think identity身分 is really important重要.
15
37000
3000
提到這個,是因為我認為自我定位是非常重要的。
00:55
And we've我們已經 had some fantastic奇妙 presentations簡報.
16
40000
3000
我們已經聽過一些十分美妙的演講,
00:58
And I think what we've我們已經 learned學到了
17
43000
2000
我想我們已經瞭解,
01:00
is that, if you're a teacher老師 your words can be meaningful富有意義的,
18
45000
2000
如果你是老師,你說的話會變得有影響力;
01:02
but if you're a compassionate富於同情心的 teacher老師,
19
47000
2000
但如果你是一個富有同情心的老師,
01:04
they can be especially特別 meaningful富有意義的.
20
49000
2000
你的話會更別具意義意。
01:06
If you're a doctor醫生 you can do some good things,
21
51000
2000
如果你是醫生,你可以做些好事;
01:08
but if you're a caring愛心 doctor醫生 you can do some other things.
22
53000
3000
但如果你是有愛心的醫生,你可以做的更多。
01:11
And so I want to talk about the power功率 of identity身分.
23
56000
3000
所以我要談關於自我定位的力量。
01:14
And I didn't learn學習 about this actually其實
24
59000
2000
其實我不是在工作中
01:16
practicing law and doing the work that I do.
25
61000
2000
學習到這些的。
01:18
I actually其實 learned學到了 about this from my grandmother祖母.
26
63000
3000
實際上,我是從我外婆身上學到的。
01:21
I grew成長 up in a house
27
66000
2000
我在一個
01:23
that was the traditional傳統 African-American非裔美國人 home
28
68000
2000
傳統的非裔美國家庭中長大,
01:25
that was dominated佔主導地位 by a matriarch女家長,
29
70000
2000
我的外婆
01:27
and that matriarch女家長 was my grandmother祖母.
30
72000
2000
掌管家中大小事。
01:29
She was tough強硬, she was strong強大,
31
74000
3000
她既強悍又硬朗,
01:32
she was powerful強大.
32
77000
2000
很有權威。
01:34
She was the end結束 of every一切 argument論據 in our family家庭.
33
79000
4000
家中所有紛爭都由她收尾,做最終定奪。
01:38
She was the beginning開始 of a lot of arguments參數 in our family家庭.
34
83000
3000
同樣的,家中很多的爭吵也是她起的頭。
01:41
She was the daughter女兒 of people who were actually其實 enslaved奴役.
35
86000
3000
她是奴隸的女兒。
01:44
Her parents父母 were born天生 in slavery奴隸制度 in Virginia弗吉尼亞州 in the 1840's.
36
89000
2000
她的父母在1840年代出生於維吉尼亞洲,生下來就是奴隸。
01:46
She was born天生 in the 1880's
37
91000
2000
她出生於1880年代,
01:48
and the experience經驗 of slavery奴隸制度
38
93000
2000
過去身為奴隸的經歷
01:50
very much shaped成形 the way she saw the world世界.
39
95000
3000
構成她看待世界的方式。
01:53
And my grandmother祖母 was tough強硬, but she was also loving愛心.
40
98000
2000
我外婆雖然強悍,但她也很慈愛。
01:55
When I would see her as a little boy男孩,
41
100000
2000
當我小的時候,
01:57
she'd come up to me and she'd give me these hugs擁抱.
42
102000
2000
她見到我時,總是走來給我擁抱。
01:59
And she'd squeeze me so tight I could barely僅僅 breathe呼吸
43
104000
2000
她緊緊得抱住我,幾乎到了無法呼吸的地步,
02:01
and then she'd let me go.
44
106000
2000
然後才放開我。
02:03
And an hour小時 or two later後來, if I saw her,
45
108000
2000
一兩個小時後,外婆看到我,
02:05
she'd come over to me and she'd say, "Bryan布賴恩, do you still feel me hugging擁抱 you?"
46
110000
3000
會問我:「Bryan,你仍然感受的到我的擁抱嗎?」
02:08
And if I said, "No," she'd assault突擊 me again,
47
113000
2000
如果我回答,「沒有。」她會再次攻擊我,
02:10
and if I said, "Yes," she'd leave離開 me alone單獨.
48
115000
2000
如果我說,「有。」她就不再打擾我。
02:12
And she just had this quality質量
49
117000
2000
她有一種
02:14
that you always wanted to be near her.
50
119000
2000
讓人想親近她的特質。
02:16
And the only challenge挑戰 was that she had 10 children孩子.
51
121000
3000
唯一的困擾是她有十個小孩,
02:19
My mom媽媽 was the youngest最年輕的 of her 10 kids孩子.
52
124000
2000
我媽媽是當中最年幼的。
02:21
And sometimes有時 when I would go and spend time with her,
53
126000
2000
有時候我想要花時間和她相處,
02:23
it would be difficult to get her time and attention注意.
54
128000
2000
很難得她的時間和注意力。
02:25
My cousins表兄弟 would be running賽跑 around everywhere到處.
55
130000
2000
我的表兄弟姊妹們總是在圍繞在四周。
02:27
And I remember記得, when I was about eight or nine years年份 old,
56
132000
3000
我記得,當我大概八或九歲的時候,
02:30
waking醒來 up one morning早上, going into the living活的 room房間,
57
135000
2000
有天早上醒來,走進客廳,
02:32
and all of my cousins表兄弟 were running賽跑 around.
58
137000
2000
我所有的表兄弟姊妹都在。
02:34
And my grandmother祖母 was sitting坐在 across橫過 the room房間
59
139000
2000
我外婆坐在客廳的另外一邊
02:36
staring凝視 at me.
60
141000
2000
盯著我看。
02:38
And at first I thought we were playing播放 a game遊戲.
61
143000
2000
一開始我以為我們在玩遊戲。
02:40
And I would look at her and I'd smile微笑,
62
145000
2000
我笑著回看她,
02:42
but she was very serious嚴重.
63
147000
2000
但她非常嚴肅。
02:44
And after about 15 or 20 minutes分鐘 of this,
64
149000
2000
大約15或20分鐘之後,
02:46
she got up and she came來了 across橫過 the room房間
65
151000
3000
她起身走過客廳,
02:49
and she took me by the hand
66
154000
2000
牽起我的手,
02:51
and she said, "Come on, Bryan布賴恩. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
她說:「來吧,Bryan。我們需要談一下。」
02:53
And I remember記得 this just like it happened發生 yesterday昨天.
68
158000
4000
這彷彿是昨天才發生過的事。
02:57
I never will forget忘記 it.
69
162000
2000
我永遠不會忘記。
02:59
She took me out back and she said, "Bryan布賴恩, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
她帶我到外面,跟我說,「Bryan,我要跟你說一些事,
03:01
but you don't tell anybody任何人 what I tell you."
71
166000
2000
但你不可以跟任何人說。」
03:03
I said, "Okay, Mama媽媽."
72
168000
2000
我說,「好的,嬤嬤。」
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
她說:「你保證你不跟別人說。」我說:「當然。」
03:08
Then she satSAT me down and she looked看著 at me
74
173000
3000
然後她要我坐下,看著我,
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
她說:「我要你知道,
03:13
I've been watching觀看 you."
76
178000
3000
我一直都在注意你。」
03:16
And she said, "I think you're special特別."
77
181000
3000
「我覺得你很特別。」
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
「我認為你可以做到任何你想要做的事。」
03:23
I will never forget忘記 it.
79
188000
3000
我永遠忘不了這一幕。
03:26
And then she said, "I just need you to promise諾言 me three things, Bryan布賴恩."
80
191000
2000
接著她說:「我要你答應我三件事情,Bryan。」
03:28
I said, "Okay, Mama媽媽."
81
193000
2000
我說:「沒問題,嬤嬤。」
03:30
She said, "The first thing I want you to promise諾言 me
82
195000
2000
她說:「第一,我要你答應我
03:32
is that you'll你會 always love your mom媽媽."
83
197000
2000
你會永遠愛你的母親。」
03:34
She said, "That's my baby寶寶 girl女孩,
84
199000
2000
她說:「她是我的寶貝女兒,
03:36
and you have to promise諾言 me now you'll你會 always take care關心 of her."
85
201000
2000
你要答應我,你會永遠照顧她。」
03:38
Well I adored崇拜 my mom媽媽, so I said, "Yes, Mama媽媽. I'll do that."
86
203000
4000
我非常愛我媽媽,於是我說:「好的,嬤嬤。」
03:42
Then she said, "The second第二 thing I want you to promise諾言 me
87
207000
2000
接著她說:「第二,我要你答應我,
03:44
is that you'll你會 always do the right thing
88
209000
2000
你永遠都要做正確的事,
03:46
even when the right thing is the hard thing."
89
211000
3000
即使有時候,正確的事是相對困難的事。」
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, Mama媽媽. I'll do that."
90
214000
4000
我想了一下,回答:「好的,嬤嬤。我會照做。」
03:53
Then finally最後 she said, "The third第三 thing I want you to promise諾言 me
91
218000
2000
最後她說:「第三件事,我要你保證,
03:55
is that you'll你會 never drink alcohol."
92
220000
3000
你永遠不喝酒。」
03:58
(Laughter笑聲)
93
223000
2000
(笑聲)
04:00
Well I was nine years年份 old, so I said, "Yes, Mama媽媽. I'll do that."
94
225000
3000
我當時才九歲,所以我說:「好的,嬤嬤。我答應妳。」
04:03
I grew成長 up in the country國家 in the rural鄉村 South,
95
228000
2000
我在南方的鄉村中長大,
04:05
and I have a brother哥哥 a year older舊的 than me and a sister妹妹 a year younger更年輕.
96
230000
3000
我有一個大一歲的哥哥和一個小一歲的妹妹。
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
當我大概14或15歲的時候,
04:10
one day my brother哥哥 came來了 home and he had this six-pack六包 of beer啤酒 --
98
235000
2000
有一天我哥哥帶了半打啤酒回家,
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
我不知道他從哪裡弄來的。
04:14
and he grabbed抓起 me and my sister妹妹 and we went out in the woods樹木.
100
239000
2000
然後,他帶著我和我妹妹到樹林中,
04:16
And we were kind of just out there doing the stuff東東 we crazily發狂地 did.
101
241000
3000
我們在那裡瘋狂玩樂嬉鬧,
04:19
And he had a sip of this beer啤酒 and he gave some to my sister妹妹 and she had some,
102
244000
3000
我哥哥喝了一口啤酒,接著交給我妹妹,她跟著喝了一些,
04:22
and they offered提供 it to me.
103
247000
2000
然後他們將酒遞給我。
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer啤酒."
104
249000
3000
我說:「不用了,你們喝就好,我不喝啤酒。」
04:27
My brother哥哥 said, "Come on. We're doing this today今天; you always do what we do.
105
252000
3000
我哥哥說:「試試看,今天我們就是要一起嘗試這件事,
04:30
I had some, your sister妹妹 had some. Have some beer啤酒."
106
255000
2000
我喝了,妹妹也喝了,你也喝一些吧。」
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all你們 go ahead. Y'all你們 go ahead."
107
257000
2000
我說:「不要,我覺得這樣不好。你們喝吧。」
04:34
And then my brother哥哥 started開始 staring凝視 at me.
108
259000
2000
我哥哥盯著我看,
04:36
He said, "What's wrong錯誤 with you? Have some beer啤酒."
109
261000
3000
他說:「你哪根筋不對勁?喝點啤酒吧。」
04:39
Then he looked看著 at me real真實 hard and he said,
110
264000
2000
接著他懷疑地看著我,他說,
04:41
"Oh, I hope希望 you're not still hung up
111
266000
2000
「噢,我希望你不是還在
04:43
on that conversation會話 Mama媽媽 had with you."
112
268000
2000
為了嬤嬤跟你說的話煩惱。」
04:45
(Laughter笑聲)
113
270000
2000
(笑聲)
04:47
I said, "Well, what are you talking about?"
114
272000
2000
我說:「你在說什麼?」
04:49
He said, "Oh, Mama媽媽 tells告訴 all the grandkids孫子 that they're special特別."
115
274000
3000
哥哥說:「喔,嬤嬤告訴所有孫子他們很特別。」
04:52
(Laughter笑聲)
116
277000
3000
(笑聲)
04:55
I was devastated滿目瘡痍.
117
280000
2000
我當時心碎了。
04:57
(Laughter笑聲)
118
282000
2000
(笑聲)
04:59
And I'm going to admit承認 something to you.
119
284000
2000
但我要跟你們承認一件事。
05:01
I'm going to tell you something I probably大概 shouldn't不能.
120
286000
2000
這件事我也許不該說出來。
05:03
I know this might威力 be broadcast廣播 broadly寬廣地.
121
288000
2000
我知道這個演說是會散播出去的。
05:05
But I'm 52 years年份 old,
122
290000
2000
我現在52歲了,
05:07
and I'm going to admit承認 to you
123
292000
2000
而且我要承認
05:09
that I've never had a drop下降 of alcohol.
124
294000
3000
我從來沒有沾過一滴酒精。
05:12
(Applause掌聲)
125
297000
2000
(掌聲)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
126
299000
3000
我說這個不是因為我認為這是有品德的事;
05:17
I say that because there is power功率 in identity身分.
127
302000
4000
我說這個是因為自我定位是有力量的。
05:21
When we create創建 the right kind of identity身分,
128
306000
2000
當有了正確的自我定位,
05:23
we can say things to the world世界 around us
129
308000
2000
我們可以讓周遭的人
05:25
that they don't actually其實 believe makes品牌 sense.
130
310000
2000
更輕易被說服。
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
我們能激勵他們做些
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
他們不認為自己可以做的事。
05:31
When I thought about my grandmother祖母,
133
316000
2000
當我想到我的外婆,
05:33
of course課程 she would think all her grandkids孫子 were special特別.
134
318000
2000
她當然會認為她所有的孫子都很特別。
05:35
My grandfather祖父 was in prison監獄 during prohibition禁令.
135
320000
3000
在美國的禁酒時期,我外公被關在監獄裡。
05:38
My male uncles叔叔 died死亡 of alcohol-related酒精相關 diseases疾病.
136
323000
2000
我的幾個舅舅死於酒精相關的疾病。
05:40
And these were the things she thought we needed需要 to commit承諾 to.
137
325000
3000
所以這是外婆要我們承諾她的理由。
05:43
Well I've been trying to say something
138
328000
2000
我開始來聊一些,
05:45
about our criminal刑事 justice正義 system系統.
139
330000
2000
關於美國的犯罪司法系統。
05:47
This country國家 is very different不同 today今天
140
332000
2000
我們的國家和40年前相比
05:49
than it was 40 years年份 ago.
141
334000
2000
有非常大的不同。
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails監獄 and prisons監獄.
142
336000
3000
在1972年,有三十萬人被關在拘留所或監獄中。
05:54
Today今天, there are 2.3 million百萬.
143
339000
5000
現在,人數已經高達兩百三十萬人。
05:59
The United聯合的 States狀態 now has the highest最高 rate of incarceration監禁
144
344000
2000
美國有全世界最高比例的
06:01
in the world世界.
145
346000
2000
服刑人口。
06:03
We have seven million百萬 people on probation緩刑 and parole言語.
146
348000
3000
我們有七百萬人在緩刑和假釋中。
06:06
And mass incarceration監禁, in my judgment判斷,
147
351000
3000
我認為,大量的判刑,
06:09
has fundamentally從根本上 changed our world世界.
148
354000
3000
徹底改變了我們的世界。
06:12
In poor較差的 communities社區, in communities社區 of color顏色
149
357000
2000
在貧困的社區裡,有色人種的社區裡,
06:14
there is this despair絕望,
150
359000
2000
充滿了絕望。
06:16
there is this hopelessness絕望,
151
361000
2000
對未來不抱希望。
06:18
that is being存在 shaped成形 by these outcomes結果.
152
363000
2000
這就是現今制度產生的一些後果。
06:20
One out of three black黑色 men男人
153
365000
2000
18歲到30歲的黑人,
06:22
between之間 the ages年齡 of 18 and 30
154
367000
2000
有三分之一
06:24
is in jail監獄, in prison監獄, on probation緩刑 or parole言語.
155
369000
3000
在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中。
06:27
In urban城市的 communities社區 across橫過 this country國家 --
156
372000
2000
美國的大城市
06:29
Los洛杉磯 Angeles洛杉磯, Philadelphia費城, Baltimore巴爾的摩, Washington華盛頓 --
157
374000
3000
洛杉磯,賓州,巴爾地摩,華盛頓
06:32
50 to 60 percent百分 of all young年輕 men男人 of color顏色 are
158
377000
3000
百分之五十到六十的年輕有色人種
06:35
in jail監獄 or prison監獄 or on probation緩刑 or parole言語.
159
380000
3000
在拘留所、監獄裡,緩刑或假釋中。
06:38
Our system系統 isn't just being存在 shaped成形
160
383000
2000
我國的法制系統
06:40
in these ways方法 that seem似乎 to be distorting扭曲 around race種族,
161
385000
2000
不僅是被種族問題扭曲了,
06:42
they're also distorted扭曲 by poverty貧窮.
162
387000
2000
似乎也被貧窮所扭曲了。
06:44
We have a system系統 of justice正義 in this country國家
163
389000
3000
在這個國家,我們的司法系統
06:47
that treats對待 you much better
164
392000
2000
對待富有的犯罪者
06:49
if you're rich豐富 and guilty有罪 than if you're poor較差的 and innocent無辜.
165
394000
3000
比貧窮但清白的人還好。
06:52
Wealth財富, not culpability有罪,
166
397000
3000
財富決定結果,
06:55
shapes形狀 outcomes結果.
167
400000
2000
而不是有罪與否。
06:57
And yet然而, we seem似乎 to be very comfortable自在.
168
402000
3000
然而,一般民眾似乎還蠻習慣的。
07:00
The politics政治 of fear恐懼 and anger憤怒
169
405000
2000
恐懼和憤怒的政治操作
07:02
have made製作 us believe
170
407000
2000
讓我們相信
07:04
that these are problems問題 that are not our problems問題.
171
409000
3000
這些問題不是我們的問題。
07:07
We've我們已經 been disconnected斷開的.
172
412000
2000
我們已經脫節了。
07:09
It's interesting有趣 to me.
173
414000
2000
引起我注意的是,
07:11
We're looking at some very interesting有趣 developments發展 in our work.
174
416000
2000
我在工作中看到些非常有趣的發展。
07:13
My state of Alabama阿拉巴馬, like a number of states狀態,
175
418000
2000
我所居住的阿拉巴馬州,如同很多其它州一般,
07:15
actually其實 permanently永久 disenfranchisesdisenfranchises you
176
420000
2000
如果你曾經犯罪過,
07:17
if you have a criminal刑事 conviction定罪.
177
422000
2000
你的公民權利會被永遠剝奪。
07:19
Right now in Alabama阿拉巴馬
178
424000
2000
現在在阿拉巴馬州,
07:21
34 percent百分 of the black黑色 male population人口
179
426000
2000
百分之三十四的黑人男性人口數
07:23
has permanently永久 lost丟失 the right to vote投票.
180
428000
2000
已經永遠失去投票權。
07:25
We're actually其實 projecting突出 in another另一個 10 years年份
181
430000
2000
我們推斷,再過十年後,
07:27
the level水平 of disenfranchisement權利被剝奪
182
432000
2000
被剝奪公民權的人數比例
07:29
will be as high as it's been
183
434000
2000
將和通過選舉權法之前
07:31
since以來 prior to the passage通道 of the Voting表決 Rights Act法案.
184
436000
2000
不分上下。
07:33
And there is this stunning令人驚嘆 silence安靜.
185
438000
4000
這事實令人震驚。
07:37
I represent代表 children孩子.
186
442000
2000
我很多客戶都非常年輕,
07:39
A lot of my clients客戶 are very young年輕.
187
444000
2000
有時我會成為一些孩子的委任律師。
07:41
The United聯合的 States狀態 is the only country國家 in the world世界
188
446000
2000
美國是世界上唯一一個國家
07:43
where we sentence句子 13-year-old-歲 children孩子
189
448000
2000
會將13歲的小孩
07:45
to die in prison監獄.
190
450000
2000
判死刑。
07:47
We have life imprisonment徒刑 without parole言語 for kids孩子 in this country國家.
191
452000
3000
這也是世界上唯一一個國家
07:50
And we're actually其實 doing some litigation訴訟.
192
455000
2000
會判小孩終身監禁,不得保釋。
07:52
The only country國家 in the world世界.
193
457000
2000
實際上,我們仍然在為這些案子奮鬥,進行訴訟。
07:54
I represent代表 people on death死亡 row.
194
459000
2000
我也會為死刑犯辯護。
07:56
It's interesting有趣, this question of the death死亡 penalty罰款.
195
461000
2000
死刑這個問題很有趣。
07:58
In many許多 ways方法, we've我們已經 been taught to think
196
463000
2000
在很多方面,我們被引導朝向
08:00
that the real真實 question is,
197
465000
2000
人們是否應該為他們所犯的罪而死?
08:02
do people deserve值得 to die for the crimes犯罪 they've他們已經 committed提交?
198
467000
3000
這個問題去思考。
08:05
And that's a very sensible明智 question.
199
470000
2000
這是個非常合理的問題。
08:07
But there's another另一個 way of thinking思維
200
472000
2000
但有另外一種思考的方式,
08:09
about where we are in our identity身分.
201
474000
2000
這有關我們本身的定位。
08:11
The other way of thinking思維 about it
202
476000
2000
另一種思考的方式,
08:13
is not, do people deserve值得 to die for the crimes犯罪 they commit承諾,
203
478000
2000
不是人們是否應該為他們所犯的罪而死,
08:15
but do we deserve值得 to kill?
204
480000
2000
而是我們是否有權利去結束別人的生命?
08:17
I mean, it's fascinating迷人.
205
482000
2000
我的意思是,這很值得玩味。
08:19
Death死亡 penalty罰款 in America美國 is defined定義 by error錯誤.
206
484000
3000
在美國,死刑會被錯判。
08:22
For every一切 nine people who have been executed執行,
207
487000
2000
每九個被判死刑的人之中,
08:24
we've我們已經 actually其實 identified確定 one innocent無辜 person
208
489000
2000
就有一個是無辜的,
08:26
who's誰是 been exonerated免除 and released發布 from death死亡 row.
209
491000
3000
事後會被證明無罪,然後釋放。
08:29
A kind of astonishing驚人 error錯誤 rate --
210
494000
3000
多人震驚的失誤率,
08:32
one out of nine people innocent無辜.
211
497000
3000
九個死刑犯中,就有一個是清白的。
08:35
I mean, it's fascinating迷人.
212
500000
2000
這真的難以置信。
08:37
In aviation航空, we would never let people fly on airplanes飛機
213
502000
3000
以飛行來比喻,如果每九架起飛的飛機中,
08:40
if for every一切 nine planes飛機 that took off
214
505000
2000
就有一架會墜機,
08:42
one would crash緊急.
215
507000
2000
我們絕對不會讓人們開飛機。
08:44
But somehow不知何故 we can insulate隔離 ourselves我們自己 from this problem問題.
216
509000
3000
但不知道為什麼,我們卻無視這個問題。
08:47
It's not our problem問題.
217
512000
2000
這不是我們自身的問題。
08:49
It's not our burden負擔.
218
514000
2000
這不是我們自身的責任。
08:51
It's not our struggle鬥爭.
219
516000
2000
這不是我們該努力爭取的。
08:53
I talk a lot about these issues問題.
220
518000
2000
我談過很多相關的議題。
08:55
I talk about race種族 and this question
221
520000
2000
我講到種族,
08:57
of whether是否 we deserve值得 to kill.
222
522000
2000
還有我們是否有權利結束別人的生命這個問題。
08:59
And it's interesting有趣, when I teach my students學生們 about African-American非裔美國人 history歷史,
223
524000
2000
有趣的是,當我教我的學生非裔美國人的歷史時,
09:01
I tell them about slavery奴隸制度.
224
526000
2000
我告訴他們有關奴隸制度,
09:03
I tell them about terrorism恐怖主義,
225
528000
2000
有關恐怖主義,
09:05
the era時代 that began開始 at the end結束 of reconstruction重建
226
530000
2000
開始於南北戰爭結束後,
09:07
that went on to World世界 War戰爭 IIII.
227
532000
2000
接著第二次世界大戰爆發。
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
其實我們不是真的非常了解這些。
09:11
But for African-Americans非洲裔美國人 in this country國家,
229
536000
2000
但對這個國家中的非裔美國人,
09:13
that was an era時代 defined定義 by terror恐怖.
230
538000
2000
那是個充滿恐懼的年代。
09:15
In many許多 communities社區, people had to worry擔心 about being存在 lynched私刑處死.
231
540000
2000
在很多社區,人們擔心被處私刑,
09:17
They had to worry擔心 about being存在 bombed轟炸.
232
542000
2000
擔心被武器攻擊。
09:19
It was the threat威脅 of terror恐怖 that shaped成形 their lives生活.
233
544000
2000
這種恐怖威脅就一直存在是他們的生活。
09:21
And these older舊的 people come up to me now
234
546000
2000
現在這些老年人見到我,
09:23
and they say, "Mr先生. Stevenson史蒂文森, you give talks會談, you make speeches演講,
235
548000
3000
他們說:「Steven先生,你四處演講,
09:26
you tell people to stop saying
236
551000
2000
你告訴人們,
09:28
we're dealing交易 with terrorism恐怖主義 for the first time in our nation's國家 history歷史
237
553000
3000
不要再說在美國歷史中,九一一是我們第一次
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
遭遇恐怖攻擊。」
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew成長 up with that."
239
558000
3000
他們說:「告訴聽眾,我們從小就在恐怖威脅中長大。」
09:36
And that era時代 of terrorism恐怖主義, of course課程,
240
561000
2000
當然,這種恐怖行動,
09:38
was followed其次 by segregation隔離
241
563000
2000
造成了種族間的鴻溝,
09:40
and decades幾十年 of racial種族 subordination
242
565000
2000
於是有了長達幾十年的種族歧視,
09:42
and apartheid種族隔離.
243
567000
2000
和種族隔離政策。
09:44
And yet然而, we have in this country國家 this dynamic動態
244
569000
3000
然而,在這個國家裡,
09:47
where we really don't like to talk about our problems問題.
245
572000
3000
我們有個默契,不討論我們的問題;
09:50
We don't like to talk about our history歷史.
246
575000
3000
我們不談論我們的歷史。
09:53
And because of that, we really haven't沒有 understood了解
247
578000
3000
正因如此,我們不真的理解
09:56
what it's meant意味著 to do the things we've我們已經 doneDONE historically歷史.
248
581000
3000
這些歷史事件的真正意義。
09:59
We're constantly經常 running賽跑 into each other.
249
584000
2000
我們持續地互相產生衝突。
10:01
We're constantly經常 creating創建 tensions緊張 and conflicts衝突.
250
586000
2000
我們不停地製造緊張情況和鬥爭。
10:03
We have a hard time talking about race種族,
251
588000
3000
我們不能好好地談論種族,
10:06
and I believe it's because we are unwilling不甘 to commit承諾 ourselves我們自己
252
591000
4000
因為我們不願意立下承諾
10:10
to a process處理 of truth真相 and reconciliation和解.
253
595000
2000
要面對事實和進行和解。
10:12
In South Africa非洲, people understood了解
254
597000
2000
在南非,人們了解
10:14
that we couldn't不能 overcome克服 apartheid種族隔離
255
599000
2000
沒有下定決心要了解事實和進行和解的話,
10:16
without a commitment承諾 to truth真相 and reconciliation和解.
256
601000
2000
沒有辦法戰勝種族隔離政策。
10:18
In Rwanda盧旺達, even after the genocide種族滅絕, there was this commitment承諾,
257
603000
3000
在盧安達即使發生了大屠殺,事後也有這種彼此的和解和承諾。
10:21
but in this country國家 we haven't沒有 doneDONE that.
258
606000
2000
但在美國,我們不曾這樣做過。
10:23
I was giving some lectures講座 in Germany德國 about the death死亡 penalty罰款.
259
608000
3000
我在德國做過一些有關死刑的演講。
10:26
It was fascinating迷人
260
611000
2000
有趣的是,
10:28
because one of the scholars學者 stood站在 up after the presentation介紹
261
613000
3000
演說結束後,有位學者站起來,
10:31
and said, "Well you know it's deeply troubling令人不安
262
616000
2000
她說:「你的演講,
10:33
to hear what you're talking about."
263
618000
2000
內容很令人痛心。」
10:35
He said, "We don't have the death死亡 penalty罰款 in Germany德國.
264
620000
3000
她接著說:「在德國,我們沒有死刑。
10:38
And of course課程, we can never have the death死亡 penalty罰款 in Germany德國."
265
623000
3000
我們也永遠不可能有死刑。」
10:41
And the room房間 got very quiet安靜,
266
626000
2000
然後整個房間變得非常安靜,
10:43
and this woman女人 said,
267
628000
2000
這位女士接著說:
10:45
"There's no way, with our history歷史,
268
630000
3000
「我們從歷史得到的教訓,
10:48
we could ever engage從事
269
633000
2000
讓我們絕對不可能
10:50
in the systematic系統的 killing謀殺 of human人的 beings眾生.
270
635000
2000
有系統地殺人。
10:52
It would be unconscionable過度的 for us
271
637000
4000
有目的且蓄意地
10:56
to, in an intentional故意的 and deliberate商榷 way,
272
641000
2000
處決人類,
10:58
set about executing執行 people."
273
643000
3000
這是我們良心上所不允許的。」
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
我思考這個問題,
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
如果生活在
11:05
to be living活的 in a world世界
276
650000
2000
會執行死刑的德國,
11:07
where the nation國家 state of Germany德國 was executing執行 people,
277
652000
3000
特別是任意處死猶太人,
11:10
especially特別 if they were disproportionately不成比例 Jewish猶太?
278
655000
2000
到底是怎樣的感覺。
11:12
I couldn't不能 bear it.
279
657000
2000
這個想法令我覺得難受。
11:14
It would be unconscionable過度的.
280
659000
2000
這是不合理的。
11:16
And yet然而, in this country國家,
281
661000
2000
然而,在這個國家,
11:18
in the states狀態 of the Old South,
282
663000
2000
在南方各州,
11:20
we execute執行 people --
283
665000
2000
我們仍在執行死刑。
11:22
where you're 11 times more likely容易 to get the death死亡 penalty罰款
284
667000
2000
刑事案件中,當受害者是白人,被告被判死刑的機率
11:24
if the victim受害者 is white白色 than if the victim受害者 is black黑色,
285
669000
2000
比受害者是黑人時,高了11倍。
11:26
22 times more likely容易 to get it
286
671000
2000
如果被告正好是黑人,受害者是白人,
11:28
if the defendant被告 is black黑色 and the victim受害者 is white白色 --
287
673000
2000
那被判死刑的機率高達22倍。
11:30
in the very states狀態 where there are buried隱藏 in the ground地面
288
675000
2000
就在這些州裡,
11:32
the bodies身體 of people who were lynched私刑處死.
289
677000
2000
土地裡埋著被受私刑而死的人們。
11:34
And yet然而, there is this disconnect斷開.
290
679000
4000
然而,我們置之不理。
11:38
Well I believe that our identity身分 is at risk風險.
291
683000
4000
我相信我們有自我定位危機。
11:42
That when we actually其實 don't care關心
292
687000
3000
當我們不在乎
11:45
about these difficult things,
293
690000
3000
這些艱難的事情時,
11:48
the positive and wonderful精彩 things
294
693000
2000
正面和美好的事物
11:50
are nonetheless儘管如此, implicated牽連.
295
695000
3000
也會受到牽連。
11:53
We love innovation革新.
296
698000
2000
我們熱愛創新,
11:55
We love technology技術. We love creativity創造力.
297
700000
3000
我們熱愛科技,我們熱愛創意。
11:58
We love entertainment娛樂.
298
703000
2000
我們熱愛娛樂。
12:00
But ultimately最終,
299
705000
2000
但是到最後,
12:02
those realities現實
300
707000
2000
這些美好的現實
12:04
are shadowed附有陰影 by suffering痛苦,
301
709000
3000
會因為苦難,
12:07
abuse濫用, degradation降解,
302
712000
2000
傷害,墮落,忽視
12:09
marginalization邊緣化.
303
714000
2000
而蒙受陰影。
12:11
And for me, it becomes necessary必要
304
716000
2000
對我而言,同時面對美好和艱難的事,
12:13
to integrate整合 the two.
305
718000
2000
是無法避免的。
12:15
Because ultimately最終 we are talking
306
720000
2000
畢竟到頭來我們關注的
12:17
about a need to be more hopeful有希望,
307
722000
2000
是生活在複雜的世界,如何充滿希望,
12:19
more committed提交, more dedicated專用
308
724000
3000
堅定且專注的
12:22
to the basic基本 challenges挑戰 of living活的 in a complex複雜 world世界.
309
727000
3000
處理所有遭遇的挑戰。
12:25
And for me that means手段
310
730000
3000
這代表要
12:28
spending開支 time thinking思維 and talking
311
733000
2000
花時間思考和談論
12:30
about the poor較差的, the disadvantaged劣勢,
312
735000
3000
有關這些貧困,屈居劣勢,
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
永遠不可能參加TED演講的人們。
12:35
But thinking思維 about them in a way
314
740000
2000
要將他們
12:37
that is integrated集成 in our own擁有 lives生活.
315
742000
2000
納入我們生活思考中的一部分。
12:39
You know ultimately最終, we all have to believe things we haven't沒有 seen看到.
316
744000
4000
基於我們具有的理性和智慧,
12:43
We do. As rational合理的 as we are, as committed提交 to intellect智力 as we are.
317
748000
4000
我們終究必須相信這些我們不曾見到的事。
12:47
Innovation革新, creativity創造力,
318
752000
2000
發明、創造力和發展進化的能力
12:49
development發展 comes
319
754000
2000
不單單只是靠
12:51
not from the ideas思路 in our mind心神 alone單獨.
320
756000
2000
人類腦中的智力空想而來。
12:53
They come from the ideas思路 in our mind心神
321
758000
3000
在腦中形成的想法,
12:56
that are also fueled燃料
322
761000
2000
其實會受到心裡的信念
12:58
by some conviction定罪 in our heart.
323
763000
2000
刺激而產生。
13:00
And it's that mind-heart心態心臟 connection連接
324
765000
2000
我相信就是這腦力和信念的結合,
13:02
that I believe compels迫使 us
325
767000
2000
會迫使我們
13:04
to not just be attentive細心
326
769000
2000
不只是注意
13:06
to all the bright and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
光明璀璨的事情,
13:09
but also the dark黑暗 and difficult things.
328
774000
3000
也關心這些黑暗且困難的事情。
13:12
Vaclav瓦茨拉夫 Havel哈維爾, the great Czech捷克 leader領導, talked about this.
329
777000
3000
Vaclav Havel,捷克的偉大領導者,也如此說過。
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe歐洲 and dealing交易 with oppression壓迫,
330
780000
3000
他說:「當我們在東歐面對壓迫時,
13:18
we wanted all kinds of things,
331
783000
2000
我們祈求各種東西,
13:20
but mostly大多 what we needed需要 was hope希望,
332
785000
2000
但我們最需要的是希望,
13:22
an orientation方向 of the spirit精神,
333
787000
2000
一種精神的方針,
13:24
a willingness願意 to sometimes有時 be in hopeless絕望 places地方
334
789000
2000
讓我們願意處於絕望的地方,
13:26
and be a witness見證."
335
791000
2000
當一位目擊者。」
13:28
Well that orientation方向 of the spirit精神
336
793000
2000
這精神方針
13:30
is very much at the core核心 of what I believe
337
795000
3000
就是我的信仰中心,
13:33
even TEDTED communities社區
338
798000
2000
即使是TED社群們
13:35
have to be engaged訂婚 in.
339
800000
2000
都必須要參與。
13:37
There is no disconnect斷開
340
802000
2000
只要我們能開始去關心這些苦難
13:39
around technology技術 and design設計
341
804000
3000
貧困,排斥,不公平,不正義,
13:42
that will allow允許 us to be fully充分 human人的
342
807000
2000
現代科技和嶄新的工藝設計,
13:44
until直到 we pay工資 attention注意 to suffering痛苦,
343
809000
3000
也不會消磨我們的人性,
13:47
to poverty貧窮, to exclusion排除, to unfairness不平, to injustice不公正.
344
812000
3000
我們會成為更完整的人。
13:50
Now I will warn警告 you
345
815000
2000
現在我要提醒你們的是,
13:52
that this kind of identity身分
346
817000
2000
開始有了這種自我定位的覺醒,
13:54
is a much more challenging具有挑戰性的 identity身分
347
819000
3000
會比未曾意識到之前
13:57
than ones那些 that don't pay工資 attention注意 to this.
348
822000
2000
更具挑戰性。
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
它會影響你。
14:01
I had the great privilege特權, when I was a young年輕 lawyer律師, of meeting會議 Rosa羅莎 Parks公園.
350
826000
3000
當我還是一個年輕律師時,我有幸認識Rosa Parks。
14:04
And Ms女士. Parks公園 used to come back to Montgomery蒙哥馬利 every一切 now and then,
351
829000
3000
Parks女士有時會到蒙哥馬利,
14:07
and she would get together一起 with two of her dearest親愛的 friends朋友,
352
832000
2000
和兩個好朋友聚會聊天,
14:09
these older舊的 women婦女,
353
834000
2000
這些年長的女人,
14:11
Johnnie杜琪峰 Carr卡爾 who was the organizer組織者
354
836000
2000
包括Johnnie Carr,
14:13
of the Montgomery蒙哥馬利 bus總線 boycott抵制 --
355
838000
2000
蒙哥馬利巴士抵制事件的發起人之一,
14:15
amazing驚人 African-American非裔美國人 woman女人 --
356
840000
2000
令人欽佩的非裔美國女士。
14:17
and Virginia弗吉尼亞州 Durr杜爾, a white白色 woman女人,
357
842000
2000
還有Virginia Durr,一位白人女士,
14:19
whose誰的 husband丈夫, Clifford克利福德 Durr杜爾, represented代表 Dr博士. King國王.
358
844000
2000
她的丈夫,Cliffor Durr,曾代表馬丁路德金恩博士。
14:21
And these women婦女 would get together一起 and just talk.
359
846000
3000
這些女士會聚在一起聊天。
14:24
And every一切 now and then Ms女士. Carr卡爾 would call me,
360
849000
2000
Carr女士有時會打電話給我,
14:26
and she'd say, "Bryan布賴恩, Ms女士. Parks公園 is coming未來 to town. We're going to get together一起 and talk.
361
851000
3000
她說:「Bryan,Parks女士要到鎮上來,我們要聚會。
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
你想要過來聽聽我們說些什麼嗎?」
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'am女士, I do."
363
856000
2000
我說:「好的,女士,我會去。」
14:33
And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
她問:「那你來了要做什麼?」
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
我說:「我會靜靜地聽。」
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
當我加入聚會,我就是聆聽。
14:39
It would be so energizing激勵 and so empowering授權.
367
864000
2000
這樣的聚會總是讓我深受激勵,且充滿力量。
14:41
And one time I was over there listening to these women婦女 talk,
368
866000
3000
有一次當我在聽這些女士說話,
14:44
and after a couple一對 of hours小時 Ms女士. Parks公園 turned轉身 to me
369
869000
2000
過了幾個小時候,Parks女士轉向我,
14:46
and she said, "Now Bryan布賴恩, tell me what the Equal等於 Justice正義 Initiative倡議 is.
370
871000
3000
她說:「Bryan,司法正義精神是什麼,
14:49
Tell me what you're trying to do."
371
874000
2000
告訴我你打算怎麼做。」
14:51
And I began開始 giving her my rap敲擊.
372
876000
2000
我開始我的饒舌演說。
14:53
I said, "Well we're trying to challenge挑戰 injustice不公正.
373
878000
2000
我說:「我們試著挑戰不正義。
14:55
We're trying to help people who have been wrongly convicted被定罪.
374
880000
2000
我們試著幫助被誤判的罪犯。
14:57
We're trying to confront面對 bias偏壓 and discrimination區別
375
882000
2000
我們試著對抗刑法審判時的
14:59
in the administration行政 of criminal刑事 justice正義.
376
884000
2000
偏見和歧視。
15:01
We're trying to end結束 life without parole言語 sentences句子 for children孩子.
377
886000
3000
我們試著終結對小孩判終身不得假釋的審判。
15:04
We're trying to do something about the death死亡 penalty罰款.
378
889000
2000
我們試著處理死刑這個議題。
15:06
We're trying to reduce減少 the prison監獄 population人口.
379
891000
2000
我們試著降低監獄人數。
15:08
We're trying to end結束 mass incarceration監禁."
380
893000
2000
結束大量判刑的情況。」
15:10
I gave her my whole整個 rap敲擊, and when I finished she looked看著 at me
381
895000
2000
當我結束整段的說唱時,她看著我,
15:12
and she said, "Mmm mmmMMM mmmMMM."
382
897000
3000
然後她說:「嗯嗯嗯。」
15:15
She said, "That's going to make you tired, tired, tired."
383
900000
3000
她說:「這會讓你很累,很累,很累。」
15:18
(Laughter笑聲)
384
903000
2000
(笑聲)
15:20
And that's when Ms女士. Carr卡爾 leaned湊近 forward前鋒, she put her finger手指 in my face面對,
385
905000
2000
這個時候Carr女士傾身向前,指著我,
15:22
she said, "That's why you've got to be brave勇敢, brave勇敢, brave勇敢."
386
907000
6000
她說,「這就是為什麼你一定要勇敢,很勇敢,非常勇敢。」
15:28
And I actually其實 believe that the TEDTED community社區
387
913000
3000
而我相信TED
15:31
needs需求 to be more courageous勇敢.
388
916000
2000
也是一個勇敢社群。
15:33
We need to find ways方法
389
918000
2000
我們必須找到方法
15:35
to embrace擁抱 these challenges挑戰,
390
920000
2000
接受這些挑戰,
15:37
these problems問題, the suffering痛苦.
391
922000
2000
面對這些問題,苦難。
15:39
Because ultimately最終, our humanity人性 depends依靠
392
924000
3000
因為最終,我們的人道精神決定在
15:42
on everyone's大家的 humanity人性.
393
927000
2000
每個人的人道精神。
15:44
I've learned學到了 very simple簡單 things doing the work that I do.
394
929000
2000
從我從事的工作中,
15:46
It's just taught me very simple簡單 things.
395
931000
2000
我學到了非常簡單的事情。
15:48
I've come to understand理解 and to believe
396
933000
3000
我了解且相信
15:51
that each of us
397
936000
2000
我們每個人的價值
15:53
is more than the worst最差 thing we've我們已經 ever doneDONE.
398
938000
2000
不單單取決於我們曾做過最壞的事。
15:55
I believe that for every一切 person on the planet行星.
399
940000
3000
我相信地球上每個人皆是如此。
15:58
I think if somebody tells告訴 a lie謊言, they're not just a liar說謊者.
400
943000
3000
如果有人說謊,不代表他就只是一個騙子。
16:01
I think if somebody takes something that doesn't belong屬於 to them,
401
946000
2000
如果有人拿了不屬於他們的東西,
16:03
they're not just a thief.
402
948000
2000
不代表他們就只是小偷。
16:05
I think even if you kill someone有人, you're not just a killer兇手.
403
950000
3000
即使你殺了人,也不意味著你只是一個兇手。
16:08
And because of that there's this basic基本 human人的 dignity尊嚴
404
953000
3000
就因如此,法律一定要尊重
16:11
that must必須 be respected尊敬 by law.
405
956000
2000
基本的人類尊嚴。
16:13
I also believe
406
958000
2000
我也相信
16:15
that in many許多 parts部分 of this country國家,
407
960000
2000
在這個國家的很多地方,
16:17
and certainly當然 in many許多 parts部分 of this globe地球,
408
962000
4000
還有一定也在這個地球上很多地方,
16:21
that the opposite對面 of poverty貧窮 is not wealth財富.
409
966000
2000
貧窮的相反不是富有。
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
我不相信這個。
16:25
I actually其實 think, in too many許多 places地方,
411
970000
3000
事實上,我覺得在太多地方,
16:28
the opposite對面 of poverty貧窮 is justice正義.
412
973000
3000
貧窮的相反是正義。
16:31
And finally最後, I believe
413
976000
3000
最後,我相信
16:34
that, despite儘管 the fact事實 that it is so dramatic戲劇性
414
979000
3000
儘管我們的科技引人注目,
16:37
and so beautiful美麗 and so inspiring鼓舞人心
415
982000
2000
耀眼而激勵人心,
16:39
and so stimulating刺激,
416
984000
2000
又這麼具有啟發性,
16:41
we will ultimately最終 not be judged判斷 by our technology技術,
417
986000
3000
但評斷一個社會的品格,
16:44
we won't慣於 be judged判斷 by our design設計,
418
989000
3000
不是依據科技發展,
16:47
we won't慣於 be judged判斷 by our intellect智力 and reason原因.
419
992000
3000
不是依據我們的智商和理性。
16:50
Ultimately最終,, you judge法官 the character字符 of a society社會,
420
995000
3000
也不是觀察他們對待富有、權貴人士的方式。
16:53
not by how they treat對待 their rich豐富 and the powerful強大 and the privileged特權,
421
998000
3000
最終,評斷一個社會的品格,
16:56
but by how they treat對待 the poor較差的,
422
1001000
2000
而是看他們如何對待窮困,
16:58
the condemned譴責, the incarcerated嵌頓.
423
1003000
2000
被譴責,和被監禁的人的方式。
17:00
Because it's in that nexus關係
424
1005000
2000
因為就是在這些關係裡,
17:02
that we actually其實 begin開始 to understand理解 truly profound深刻 things
425
1007000
3000
我們才會開始了解我們自己是誰
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
這類深奧的事情。
17:09
I sometimes有時 get out of balance平衡. I'll end結束 with this story故事.
427
1014000
2000
當然我有時候也會感到不平衡。我用一個故事來結尾。
17:11
I sometimes有時 push too hard.
428
1016000
2000
我有時候操之過急。
17:13
I do get tired, as we all do.
429
1018000
2000
我真的覺得勞累,每個人都會。
17:15
Sometimes有時 those ideas思路 get ahead of our thinking思維
430
1020000
3000
有時候思考的速度追不上腦中的想法,
17:18
in ways方法 that are important重要.
431
1023000
2000
結果是很嚴重的。
17:20
And I've been representing代表 these kids孩子
432
1025000
2000
我一直在擔任這些
17:22
who have been sentenced判刑 to do these very harsh苛刻 sentences句子.
433
1027000
2000
被判重刑的小孩的律師。
17:24
And I go to the jail監獄 and I see my client客戶 who's誰是 13 and 14,
434
1029000
3000
當我去看守所,我看到只有13或14歲的孩子,
17:27
and he's been certified認證 to stand trial審訊 as an adult成人.
435
1032000
3000
被要求以大人身分出庭受審。
17:30
I start開始 thinking思維, well, how did that happen發生?
436
1035000
2000
我開始在想,到底發生了什麼事?
17:32
How can a judge法官 turn you into something
437
1037000
2000
一個法官怎麼可以把你變成
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
另一個不同的身分?
17:36
And the judge法官 has certified認證 him as an adult成人, but I see this kid孩子.
439
1041000
3000
當法官證實他是個成人時,我看到個卻是個小孩。
17:39
And I was up too late晚了 one night and I starting開始 thinking思維,
440
1044000
2000
有一天晚上,我很晚還沒睡,然後我開始在想,
17:41
well gosh天哪, if the judge法官 can turn you into something that you're not,
441
1046000
2000
天啊,如果法官可以把你變成另一個根本不是你的身分,
17:43
the judge法官 must必須 have magic魔法 power功率.
442
1048000
2000
那麼法官一定有神奇的魔力。
17:45
Yeah, Bryan布賴恩, the judge法官 has some magic魔法 power功率.
443
1050000
3000
好棒啊,Bryan,法官有神奇的魔力。
17:48
You should ask for some of that.
444
1053000
2000
你應該要跟他討一些魔力的。
17:50
And because I was up too late晚了, wasn't thinking思維 real真實 straight直行,
445
1055000
2000
因為我太晚還沒睡,我其實在胡思亂想。
17:52
I started開始 working加工 on a motion運動.
446
1057000
2000
我開始起草一份議案。
17:54
And I had a client客戶 who was 14 years年份 old, a young年輕, poor較差的 black黑色 kid孩子.
447
1059000
3000
我有一個14歲的客戶,一個年輕,貧困的黑人男孩。
17:57
And I started開始 working加工 on this motion運動,
448
1062000
2000
我接著寫這份議案,
17:59
and the head of the motion運動 was: "Motion運動 to try my poor較差的,
449
1064000
2000
議案的主旨是:「請視我的被告,
18:01
14-year-old-歲 black黑色 male client客戶
450
1066000
2000
窮困,14歲的黑人男孩子,
18:03
like a privileged特權, white白色 75-year-old-歲
451
1068000
2000
如同一位有特權的,75歲白人
18:05
corporate企業 executive行政人員."
452
1070000
2000
企業經理。」
18:07
(Applause掌聲)
453
1072000
5000
(掌聲)
18:12
And I put in my motion運動
454
1077000
2000
接著我在訴訟議案中寫到
18:14
that there was prosecutorial檢察 misconduct處理不當 and police警察 misconduct處理不當 and judicial司法 misconduct處理不當.
455
1079000
3000
此案中檢察官,警察,法院都處置不當。
18:17
There was a crazy line in there about how there's no conduct進行 in this county,
456
1082000
2000
還說了這個州管理不當之類的瘋言瘋語,
18:19
it's all misconduct處理不當.
457
1084000
2000
總之就是從頭錯到尾。
18:21
And the next下一個 morning早上, I woke醒來 up and I thought, now did I dream夢想 that crazy motion運動,
458
1086000
3000
隔天早上,我起床後開始在想,是我做夢夢到這個瘋狂的議案?
18:24
or did I actually其實 write it?
459
1089000
2000
還是我真的寫了一份?
18:26
And to my horror恐怖, not only had I written書面 it,
460
1091000
2000
令我震驚的是,我不只寫了,
18:28
but I had sent發送 it to court法庭.
461
1093000
2000
我還把它傳給法院了。
18:30
(Applause掌聲)
462
1095000
3000
(掌聲)
18:33
A couple一對 months個月 went by,
463
1098000
3000
幾個月過去,
18:36
and I had just forgotten忘記了 all about it.
464
1101000
2000
我完全忘記這件事,
18:38
And I finally最後 decided決定,
465
1103000
2000
然後我最後決定,
18:40
oh gosh天哪, I've got to go to the court法庭 and do this crazy case案件.
466
1105000
2000
天啊,我必須去法院處理這瘋狂的案子。
18:42
And I got into my car汽車
467
1107000
2000
於是我走進我的車,
18:44
and I was feeling感覺 really overwhelmed不堪重負 -- overwhelmed不堪重負.
468
1109000
2000
當下我真的覺得非常不知所措。
18:46
And I got in my car汽車 and I went to this courthouse法院.
469
1111000
2000
前往法院途中,
18:48
And I was thinking思維, this is going to be so difficult, so painful痛苦.
470
1113000
3000
我在想,這將會非常困難,非常痛苦。
18:51
And I finally最後 got out of the car汽車 and I started開始 walking步行 up to the courthouse法院.
471
1116000
3000
當我下車,走向法院,
18:54
And as I was walking步行 up the steps腳步 of this courthouse法院,
472
1119000
2000
踏上法院的階梯時,
18:56
there was an older舊的 black黑色 man who was the janitor門警 in this courthouse法院.
473
1121000
3000
有一個年老的黑人法院門警。
18:59
When this man saw me, he came來了 over to me
474
1124000
2000
當他看到我時,他走過來,
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
他說:「你是誰?」
19:03
I said, "I'm a lawyer律師." He said, "You're a lawyer律師?" I said, "Yes, sir先生."
476
1128000
3000
我說:「我是律師。」他說:「你是律師?」我說:「是的,先生。」
19:06
And this man came來了 over to me
477
1131000
2000
然後這位男士靠近我,
19:08
and he hugged擁抱 me.
478
1133000
2000
給了我一個擁抱。
19:10
And he whispered低聲道 in my ear.
479
1135000
2000
他在我耳邊低語。
19:12
He said, "I'm so proud驕傲 of you."
480
1137000
2000
他說:「我真為你感到驕傲。」
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
我必須跟你們說,
19:16
it was energizing激勵.
482
1141000
2000
這讓我精神一振。
19:18
It connected連接的 deeply with something in me
483
1143000
2000
他觸動了我內心深處的
19:20
about identity身分,
484
1145000
2000
自我定位。
19:22
about the capacity容量 of every一切 person to contribute有助於
485
1147000
3000
我相信每個人都有能力
19:25
to a community社區, to a perspective透視 that is hopeful有希望.
486
1150000
2000
可以貢獻人群,可以做有希望的事,
19:27
Well I went into the courtroom法庭.
487
1152000
2000
於是我走進法庭。
19:29
And as soon不久 as I walked inside, the judge法官 saw me coming未來 in.
488
1154000
2000
當法官看到我,
19:31
He said, "Mr先生. Stevenson史蒂文森, did you write this crazy motion運動?"
489
1156000
3000
他問:「Stevenson先生,是你寫了這份瘋狂的議案嗎?」
19:34
I said, "Yes, sir先生. I did." And we started開始 arguing爭論.
490
1159000
2000
我說,「是的,先生,我寫的。」,然後我們開始爭論。
19:36
And people started開始 coming未來 in because they were just outraged憤怒.
491
1161000
2000
義憤填膺的群眾開始進入法庭,
19:38
I had written書面 these crazy things.
492
1163000
2000
我寫了這些瘋狂的東西。
19:40
And police警察 officers長官 were coming未來 in
493
1165000
2000
警察進來了,
19:42
and assistant助理 prosecutors檢察官 and clerk書記 workers工人.
494
1167000
2000
助理檢察官和辦事員也都進來。
19:44
And before I knew知道 it, the courtroom法庭 was filled填充 with people
495
1169000
2000
在我注意到之前,法庭裡已經擠滿了憤怒的群眾。
19:46
angry憤怒 that we were talking about race種族,
496
1171000
2000
因為我們談論種族,
19:48
that we were talking about poverty貧窮,
497
1173000
2000
談論貧窮,
19:50
that we were talking about inequality不等式.
498
1175000
2000
談論不平等的問題。
19:52
And out of the corner of my eye, I could see this janitor門警 pacing起搏 back and forth向前.
499
1177000
3000
我用眼角餘光,看見門警來回踱步。
19:55
And he kept不停 looking through通過 the window窗口, and he could hear all of this holler抱怨.
500
1180000
2000
他一直透過窗戶看進來,他可聽到這些叫喊聲。
19:57
He kept不停 pacing起搏 back and forth向前.
501
1182000
2000
他不停地來回踱步。
19:59
And finally最後, this older舊的 black黑色 man with this very worried擔心 look on his face面對
502
1184000
3000
最後,這位年老的黑人臉上掛著擔心的表情
20:02
came來了 into the courtroom法庭 and satSAT down behind背後 me,
503
1187000
3000
走進法庭且坐在我後面,
20:05
almost幾乎 at counsel法律顧問 table.
504
1190000
2000
幾乎碰到律師桌。
20:07
About 10 minutes分鐘 later後來 the judge法官 said we would take a break打破.
505
1192000
2000
大概十分鐘後,法官宣佈休息。
20:09
And during the break打破 there was a deputy sheriff郡治安官 who was offended生氣
506
1194000
3000
休息時,有位副警長因為門警進到法庭中
20:12
that the janitor門警 had come into court法庭.
507
1197000
2000
發起脾氣。
20:14
And this deputy jumped跳下 up and he ran over to this older舊的 black黑色 man.
508
1199000
2000
他跳起來跑向這位年長的黑人。
20:16
He said, "Jimmy吉米, what are you doing in this courtroom法庭?"
509
1201000
3000
他說:「Jimmy,你在法庭裡做什麼?」
20:19
And this older舊的 black黑色 man stood站在 up
510
1204000
2000
這位年長黑人站起身,
20:21
and he looked看著 at that deputy and he looked看著 at me
511
1206000
2000
他看著警長也看著我,
20:23
and he said, "I came來了 into this courtroom法庭
512
1208000
3000
他說:「我進到法庭來,
20:26
to tell this young年輕 man,
513
1211000
2000
為了告訴這位年輕男士,
20:28
keep your eyes眼睛 on the prize, hold保持 on."
514
1213000
3000
專注在你的目標,堅持下去。」
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
我來到TED,
20:33
because I believe that many許多 of you understand理解
516
1218000
2000
因為我相信你們當中很多人了解
20:35
that the moral道德 arc of the universe宇宙 is long,
517
1220000
2000
宇宙的道德弧形很長,
20:37
but it bends彎曲 toward justice正義.
518
1222000
2000
但它是朝向正義彎曲的。
20:39
That we cannot不能 be full充分 evolved進化 human人的 beings眾生
519
1224000
3000
如果我們不在乎人權和生命基本尊嚴,
20:42
until直到 we care關心 about human人的 rights權利 and basic基本 dignity尊嚴.
520
1227000
3000
我們就無法完全進化。
20:45
That all of our survival生存
521
1230000
2000
全人類的生存
20:47
is tied to the survival生存 of everyone大家.
522
1232000
2000
和每一個人的生存緊緊相扣。
20:49
That our visions願景 of technology技術 and design設計
523
1234000
2000
我們對科技和工藝設計,
20:51
and entertainment娛樂 and creativity創造力
524
1236000
2000
娛樂和創意的看法,
20:53
have to be married已婚 with visions願景
525
1238000
2000
都必須結合對人性、憐憫
20:55
of humanity人性, compassion同情 and justice正義.
526
1240000
3000
和正義的看法。
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
最重要的是,
21:00
for those of you who share分享 that,
528
1245000
2000
對你們當中也抱持同樣看法的人,
21:02
I've simply只是 come to tell you
529
1247000
2000
我來的目的是要告訴你們,
21:04
to keep your eyes眼睛 on the prize, hold保持 on.
530
1249000
2000
專注在你的目標,堅持下去。
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
非常謝謝你們。
21:08
(Applause掌聲)
532
1253000
21000
(掌聲)
21:29
Chris克里斯 Anderson安德森: So you heard聽說 and saw
533
1274000
2000
Chris Anderson:你可以聽到也看到
21:31
an obvious明顯 desire慾望 by this audience聽眾, this community社區,
534
1276000
3000
這些觀眾,這個社群,顯然很希望能
21:34
to help you on your way and to do something on this issue問題.
535
1279000
3000
在這個議題上和你站在一起。
21:37
Other than writing寫作 a check,
536
1282000
2000
除了開張支票之外,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
我們還可以做什麼?
21:42
BSBS: Well there are opportunities機會 all around us.
538
1287000
2000
我們周遭有很多機會。
21:44
If you live生活 in the state of California加州, for example,
539
1289000
2000
舉例來說,如果你住在加州,
21:46
there's a referendum公投 coming未來 up this spring彈簧
540
1291000
2000
這個春天即將有一個公投
21:48
where actually其實 there's going to be an effort功夫
541
1293000
2000
決定是否要重新分配一些
21:50
to redirect重定向 some of the money we spend on the politics政治 of punishment懲罰.
542
1295000
3000
我們原本花費在刑罰操作的經費。
21:53
For example, here in California加州
543
1298000
2000
例如,在加州,
21:55
we're going to spend one billion十億 dollars美元
544
1300000
2000
未來五年內,
21:57
on the death死亡 penalty罰款 in the next下一個 five years年份 --
545
1302000
2000
我們將花十億美元在死刑上
21:59
one billion十億 dollars美元.
546
1304000
3000
十億美元。
22:02
And yet然而, 46 percent百分 of all homicide殺人 cases
547
1307000
2000
然而,百分之四十六的殺人案件
22:04
don't result結果 in arrest逮捕.
548
1309000
2000
並沒有逮捕到犯人。
22:06
56 percent百分 of all rape強姦 cases don't result結果.
549
1311000
2000
百分之五十六的強爆案沒有破案。
22:08
So there's an opportunity機會 to change更改 that.
550
1313000
2000
所以是有機會可以改變的。
22:10
And this referendum公投 would propose提出 having those dollars美元
551
1315000
2000
這個公投提議將這些金錢
22:12
go to law enforcement強制 and safety安全.
552
1317000
3000
投入落實法律和安全。
22:15
And I think that opportunity機會 exists存在 all around us.
553
1320000
2000
我想機會存在我們周遭。
22:17
CACA: There's been this huge巨大 decline下降
554
1322000
2000
在過去的三十年來,
22:19
in crime犯罪 in America美國 over the last three decades幾十年.
555
1324000
3000
美國的犯罪率有顯著的下降。
22:22
And part部分 of the narrative敘述 of that
556
1327000
3000
有部分的看法是
22:25
is sometimes有時 that it's about increased增加 incarceration監禁 rates利率.
557
1330000
3000
這跟提高的監禁率有關。
22:28
What would you say to someone有人 who believed相信 that?
558
1333000
2000
你會怎麼跟持有這種看法的人解釋?
22:30
BSBS: Well actually其實 the violent暴力 crime犯罪 rate
559
1335000
2000
事實上美國暴力犯罪的數字
22:32
has remained保持 relatively相對 stable穩定.
560
1337000
2000
一直沒有多大變動。
22:34
The great increase增加 in mass incarceration監禁 in this country國家
561
1339000
2000
大量增加的服刑人口,
22:36
wasn't really in violent暴力 crime犯罪 categories類別.
562
1341000
3000
並不是來自暴力犯罪,
22:39
It was this misguided誤導 war戰爭 on drugs毒品.
563
1344000
2000
而是毒品犯罪。
22:41
That's where the dramatic戲劇性 increases增加 have come
564
1346000
2000
那是我們的監獄人口
22:43
in our prison監獄 population人口.
565
1348000
3000
劇增的原因。
22:46
And we got carried攜帶的 away with the rhetoric修辭 of punishment懲罰.
566
1351000
3000
我們被花俏的判刑名詞沖昏了頭,
22:49
And so we have three strikes罷工 laws法律
567
1354000
2000
例如我們用三振出局法嚴懲慣犯
22:51
that put people in prison監獄 forever永遠
568
1356000
2000
將偷腳踏車或廉價物品
22:53
for stealing偷竊行為 a bicycle自行車, for low-level低級別 property屬性 crimes犯罪,
569
1358000
3000
的罪犯判終身監禁,
22:56
rather than making製造 them give those resources資源 back
570
1361000
2000
而不是讓他們
22:58
to the people who they victimized受害.
571
1363000
2000
去彌補受害者。
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimized受害 by crime犯罪,
572
1365000
2000
我相信我們需要做的是給予犯罪受害人更多幫助,
23:02
not do less.
573
1367000
2000
不是只著重在嚴懲罪犯。
23:04
And I think our current當前 punishment懲罰 philosophy哲學
574
1369000
2000
我們現有的刑罰思考哲學
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
對任何人都沒有好處。
23:08
And I think that's the orientation方向 that we have to change更改.
576
1373000
2000
所以我認為這個大方向需要改變。
23:10
(Applause掌聲)
577
1375000
2000
(掌聲)
23:12
CACA: Bryan布賴恩, you've struck來襲 a massive大規模的 chord here.
578
1377000
3000
Bryan,你的演說動人心弦。
23:15
You're an inspiring鼓舞人心 person.
579
1380000
2000
你是個能激發人心的人。
23:17
Thank you so much for coming未來 to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
非常謝謝你來到TED。謝謝。
23:19
(Applause掌聲)
581
1384000
15000
(掌聲)
Translated by I-Hsiang Lin
Reviewed by YUTING HUANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com