ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Brajan Stivenson (Bryan Stevenson): Moramo pričati o nepravdi!

Filmed:
6,350,265 views

Advokat za ljudska prava, Brajan Stivensnon, u veoma inspirativnom i intimnom govoru, u kom se u sporednim ulogama pojavljuju njegova baka i Roza Parks, priča o mnogim problemima u američkom sistemu pravosuđa, a pre svega o sveprisutnoj neravnopravnosti rasa: trećina populacije muškaraca crnaca u Americi je za života provela neko vreme iza rešetaka. Retko se čuje neko ko tako otvoreno, ubedljivo i znalački priča o ovim problemima koji su upakovani u neistraženi deo američke istorije.
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinaryизузетно honorчаст for me.
0
0
3000
Zaista sam počastvovan što sam ovde.
00:18
I spendпотрошити mostнајвише of my time
1
3000
2000
Uglavnom provodim vreme
00:20
in jailszatvorima, in prisonszatvorima, on deathсмрт rowред.
2
5000
3000
u pritvorima, zatvorima, na izvršenju smrtne kazne.
00:23
I spendпотрошити mostнајвише of my time in very low-incomeниски приходи communitiesзаједнице
3
8000
3000
Najveći deo vremena provodim u siromašnim zajednicama,
00:26
in the projectsпројеката and placesместа where there's a great dealдоговор of hopelessnessbeznadeћnosti.
4
11000
3000
u komunama i mestima gde nema mnogo nade.
00:29
And beingбиће here at TEDTED
5
14000
2000
Gostovanje na TED-u,
00:31
and seeingвиди the stimulationстимулација, hearingслух it,
6
16000
2000
i doživljaj podsticaja ovde, saznanja,
00:33
has been very, very energizingpokretanje to me.
7
18000
2000
su mi dali mnogo energije.
00:35
And one of the things that's emergedпојавио се in my shortкратак time here
8
20000
3000
Ono što sam shvatio za vreme svog kratkog boravka ovde
00:38
is that TEDTED has an identityидентитет.
9
23000
3000
jeste da TED ima identitet.
00:41
And you can actuallyзаправо say things here
10
26000
2000
Ovde možete saopštiti stvari
00:43
that have impactsутицаји around the worldсвет.
11
28000
2000
koje će imati uticaj širom sveta.
00:45
And sometimesпонекад when it comesдолази throughкроз TEDTED,
12
30000
2000
Ponekada, kada je to saopšteno na TED-u,
00:47
it has meaningзначење and powerмоћ
13
32000
2000
to ima veći značaj i moć,
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
koju ne bi posedovalo bez TED-a.
00:52
And I mentionпомени that because I think identityидентитет is really importantважно.
15
37000
3000
Govorim ovo jer smatram da je identitet značajan.
00:55
And we'veми смо had some fantasticфантастичан presentationsпрезентације.
16
40000
3000
Videli smo fantastična predavanja.
00:58
And I think what we'veми смо learnedнаучио
17
43000
2000
Mislim da smo naučili
01:00
is that, if you're a teacherнаставник your wordsречи can be meaningfulсмислено,
18
45000
2000
da reči nastavnika mogu biti pune značenja,
01:02
but if you're a compassionatedoznala teacherнаставник,
19
47000
2000
ali reči strastvenih nastavnika,
01:04
they can be especiallyпосебно meaningfulсмислено.
20
49000
2000
one mogu biti naročito značajne.
01:06
If you're a doctorдоктор you can do some good things,
21
51000
2000
Doktori mogu činiti dobre stvari,
01:08
but if you're a caringбрижан doctorдоктор you can do some other things.
22
53000
3000
ali ukoliko ste saosećajni doktor, onda činite neke druge stvari.
01:11
And so I want to talk about the powerмоћ of identityидентитет.
23
56000
3000
Zato želim da pričam o moći identiteta.
01:14
And I didn't learnучи about this actuallyзаправо
24
59000
2000
Nisam to naučio ustvari
01:16
practicingвежбати lawзакон and doing the work that I do.
25
61000
2000
baveći se pravom i radom koji činim.
01:18
I actuallyзаправо learnedнаучио about this from my grandmotherбака.
26
63000
3000
To sam naučio od svoje bake.
01:21
I grewрастао up in a houseкућа
27
66000
2000
Odrastao sam u tradicionalnoj
01:23
that was the traditionalтрадиционални African-AmericanAfro-Amerikanac home
28
68000
2000
afro-američkoj familiji,
01:25
that was dominatedдоминира by a matriarchvladar.,
29
70000
2000
u kojoj dominira matrijarhat,
01:27
and that matriarchvladar. was my grandmotherбака.
30
72000
2000
a on je bio oličen u mojoj baki.
01:29
She was toughтоугх, she was strongјак,
31
74000
3000
Bila je stroga, bila je jaka,
01:32
she was powerfulмоћан.
32
77000
2000
bila je moćna.
01:34
She was the endкрај of everyсваки argumentрасправа in our familyпородица.
33
79000
4000
Ona je završavala svaku raspravu u našoj porodici.
01:38
She was the beginningпочетак of a lot of argumentsаргументс in our familyпородица.
34
83000
3000
Bila je i začetnik mnogih rasprava u našoj porodici.
01:41
She was the daughterћерка of people who were actuallyзаправо enslavedporobili.
35
86000
3000
Bila je ćerka ljudi koji su bili porobljeni.
01:44
Her parentsродитељи were bornрођен in slaveryропство in VirginiaVirginia in the 1840's.
36
89000
2000
Njeni roditelji su rođeni u ropstvu, u Virdžiniji 1840-tih.
01:46
She was bornрођен in the 1880's
37
91000
2000
Ona je rođena 1880-tih,
01:48
and the experienceискуство of slaveryропство
38
93000
2000
i iskustvo ropstva
01:50
very much shapedобликован the way she saw the worldсвет.
39
95000
3000
je poprilično obilikovalo način na koji gleda na svet.
01:53
And my grandmotherбака was toughтоугх, but she was alsoтакође lovingљубави.
40
98000
2000
Moja baka je bila stroga, ali puna ljubavi.
01:55
When I would see her as a little boyдечко,
41
100000
2000
Kada bih je video dok sam bio dečačić,
01:57
she'dона би come up to me and she'dона би give me these hugsZagrljaji.
42
102000
2000
ona bi mi prišla i grlila me.
01:59
And she'dона би squeezeскуеезе me so tightчврсто I could barelyједва breatheдиши
43
104000
2000
Tako bi me snažno zagrlila da nisam mogao da dišem,
02:01
and then she'dона би let me go.
44
106000
2000
a onda bi me pustila.
02:03
And an hourсат or two laterкасније, if I saw her,
45
108000
2000
Ukoliko bih je ugledao sat ili dva kasnije,
02:05
she'dона би come over to me and she'dона би say, "BryanBryan, do you still feel me hugginggrljenje you?"
46
110000
3000
prišla bi mi i pitala: "Brajane, da li još uvek osećaš moj zagrljaj?"
02:08
And if I said, "No," she'dона би assaultnapad me again,
47
113000
2000
Ukoliko bih rekao: "Ne", prigrabila bi me opet,
02:10
and if I said, "Yes," she'dона би leaveодлази me aloneсами.
48
115000
2000
a ukoliko bih rekao "Da", ostavila bi me na miru.
02:12
And she just had this qualityквалитета
49
117000
2000
Odlikovala se time da
02:14
that you always wanted to be nearблизу her.
50
119000
2000
ste uvek želeli da budete blizu nje.
02:16
And the only challengeизазов was that she had 10 childrenдеца.
51
121000
3000
Izazov je bio u tome što je imala desetoro dece.
02:19
My momмама was the youngestнајмлађе of her 10 kidsклинци.
52
124000
2000
Moja majka je bila najmlađa.
02:21
And sometimesпонекад when I would go and spendпотрошити time with her,
53
126000
2000
Kada bih ponekada otišao da provedem vreme sa njom,
02:23
it would be difficultтешко to get her time and attentionпажњу.
54
128000
2000
bilo je teško osvojiti njenu pažnju.
02:25
My cousinsрођаци would be runningтрчање around everywhereсвуда.
55
130000
2000
Moji rođaci bi jurcali posvuda.
02:27
And I rememberзапамтити, when I was about eightосам or nineдевет yearsгодине oldстари,
56
132000
3000
Sećam se da sam se probudio jednog jutra, kada mi je bilo
02:30
wakingBudi up one morningјутро, going into the livingживи roomсоба,
57
135000
2000
osam ili devet godina, otišao sam u dnevnu sobu,
02:32
and all of my cousinsрођаци were runningтрчање around.
58
137000
2000
i svi moji rođaci su jurcali naokolo.
02:34
And my grandmotherбака was sittingседење acrossпреко the roomсоба
59
139000
2000
Baka je sedela na drugom kraju sobe,
02:36
staringзурење at me.
60
141000
2000
i zurila je u mene.
02:38
And at first I thought we were playingиграње a gameигра.
61
143000
2000
Pomislio sam prvo da se igramo neke igre.
02:40
And I would look at her and I'd smileосмех,
62
145000
2000
Pogledao sam je i nasmejao se,
02:42
but she was very seriousозбиљан.
63
147000
2000
ali je ona bila veoma ozbiljna.
02:44
And after about 15 or 20 minutesминута of this,
64
149000
2000
Nakon 15 ili 20 minuta ove igre,
02:46
she got up and she cameДошао acrossпреко the roomсоба
65
151000
3000
ona je ustala i došla sa drugog kraja sobe,
02:49
and she tookузела me by the handруку
66
154000
2000
uhvatila me je za ruku
02:51
and she said, "Come on, BryanBryan. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
i rekla: "Hajmo, Brajane. Sada ćemo da popričamo."
02:53
And I rememberзапамтити this just like it happenedдесило yesterdayјуче.
68
158000
4000
Sećam se toga kao da je bilo juče.
02:57
I never will forgetзаборави it.
69
162000
2000
Nikada to neću zaboraviti.
02:59
She tookузела me out back and she said, "BryanBryan, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
Izvela me je napolje i rekla: "Brajan, rećiću ti nešto,
03:01
but you don't tell anybodyбило ко what I tell you."
71
166000
2000
ali nikome nemoj to reći."
03:03
I said, "Okay, MamaMama."
72
168000
2000
Rekao sam: "U redu, bako."
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
Rekla je: "Postaraj se da ne uradiš to." Rekoh: "Sigurno."
03:08
Then she satсат me down and she lookedпогледао at me
74
173000
3000
Onda me je posadila, pogledala me
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
i rekla: "Želim da znaš
03:13
I've been watchingгледа you."
76
178000
3000
da sam te posmatrala."
03:16
And she said, "I think you're specialпосебан."
77
181000
3000
Rekla je: "Mislim da si poseban."
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
Rekla je: "Mislim da možeš da uradiš šta god poželiš."
03:23
I will never forgetзаборави it.
79
188000
3000
Nikada to neću zaboraviti.
03:26
And then she said, "I just need you to promiseобећање me threeтри things, BryanBryan."
80
191000
2000
A onda je rekla: "Ali moraš mi obećati tri stvari, Brajane."
03:28
I said, "Okay, MamaMama."
81
193000
2000
Rekoh: "U redu, bako."
03:30
She said, "The first thing I want you to promiseобећање me
82
195000
2000
Rekla je: "Prvo želim da mi obećaš
03:32
is that you'llти ћеш always love your momмама."
83
197000
2000
da ćeš uvek voleti svoju majku."
03:34
She said, "That's my babyбеба girlдевојка,
84
199000
2000
Rekla je: "To je moja devojčica,
03:36
and you have to promiseобећање me now you'llти ћеш always take careнега of her."
85
201000
2000
i moraš mi obećati da ćeš se uvek starati o njoj."
03:38
Well I adoredobožavala my momмама, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
86
203000
4000
Obožavao sam svoju majku, pa sam rekao: "Da, bako. Učiniću to."
03:42
Then she said, "The secondдруго thing I want you to promiseобећање me
87
207000
2000
Onda je rekla: "Potom želim da mi obećaš
03:44
is that you'llти ћеш always do the right thing
88
209000
2000
da ćeš uvek uraditi ispravnu stvar
03:46
even when the right thing is the hardтешко thing."
89
211000
3000
čak i kada je to teži put."
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
90
214000
4000
Razmislio sam o tome i rekao sam: "Da, bako. Uradiću to."
03:53
Then finallyконачно she said, "The thirdтрећи thing I want you to promiseобећање me
91
218000
2000
Na kraju je rekla: "Treća stvar koju želim da mi obećaš
03:55
is that you'llти ћеш never drinkпиће alcoholалкохол."
92
220000
3000
je da nikada nećeš piti alkohol."
03:58
(LaughterSmeh)
93
223000
2000
(smeh)
04:00
Well I was nineдевет yearsгодине oldстари, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
94
225000
3000
Imao sam devet godina, te rekoh: "Da, bako. Učiniću to."
04:03
I grewрастао up in the countryземљу in the ruralсеоски SouthJug,
95
228000
2000
Odrastao sam na selu, u seoskom delu juga,
04:05
and I have a brotherбрате a yearгодине olderстарији than me and a sisterсестра a yearгодине youngerмлађи.
96
230000
3000
imao sam godinu dana starijeg brata i godinu dana mlađu sestru.
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
Kada mi je bilo 14 ili 15
04:10
one day my brotherбрате cameДошао home and he had this six-packpiva of beerпиво --
98
235000
2000
jednog dana je moj brat došao kući sa gajbom piva,
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
ne znam gde je nabavio,
04:14
and he grabbedзграбио me and my sisterсестра and we wentотишао out in the woodsšume.
100
239000
2000
i poveo je mene i sestru u šumu.
04:16
And we were kindкинд of just out there doing the stuffствари we crazilyludaиki did.
101
241000
3000
Zanimali smo se napolju radeći ludosti koje smo uglavnom radili.
04:19
And he had a sipgutljaj of this beerпиво and he gaveдала some to my sisterсестра and she had some,
102
244000
3000
On je popio gutljaj piva, dao je pivo mojoj sestri, ona je popila malo,
04:22
and they offeredпонуђени it to me.
103
247000
2000
i ponudili su i meni.
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go aheadнапред. I'm not going to have any beerпиво."
104
249000
3000
Rekao sam: "Ne, ne, ne. U redu je. Vi se zabavite. Neću da pijem pivo."
04:27
My brotherбрате said, "Come on. We're doing this todayданас; you always do what we do.
105
252000
3000
Moj brat je rekao: "Ma hajde. To danas radimo, ti uvek radiš što i mi.
04:30
I had some, your sisterсестра had some. Have some beerпиво."
106
255000
2000
Ja sam popio, i tvoja sestra. Popij pivo."
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'allSvi vi go aheadнапред. Y'allSvi vi go aheadнапред."
107
257000
2000
Rekao sam: "Ne, ne sviđa mi se ta ideja. Samo napred. Samo napred."
04:34
And then my brotherбрате startedпочела staringзурење at me.
108
259000
2000
Tada je moj brat počeo da zuri u mene.
04:36
He said, "What's wrongпогрешно with you? Have some beerпиво."
109
261000
3000
Pitao me je: "Šta je sa tobom? Popij pivo."
04:39
Then he lookedпогледао at me realправи hardтешко and he said,
110
264000
2000
Onda me je prostrelio pogledom i rekao:
04:41
"Oh, I hopeнадати се you're not still hungвиси up
111
266000
2000
"A, nadam se da nisi i dalje opsednut
04:43
on that conversationразговор MamaMama had with you."
112
268000
2000
razgovorom za bakom."
04:45
(LaughterSmeh)
113
270000
2000
(smeh)
04:47
I said, "Well, what are you talkingпричају about?"
114
272000
2000
Rekao sam: "Ma o čemu pričaš?"
04:49
He said, "Oh, MamaMama tellsкаже all the grandkidsunuci that they're specialпосебан."
115
274000
3000
Rekao je: "Pa baka govori svim unucima da su posebni."
04:52
(LaughterSmeh)
116
277000
3000
(smeh)
04:55
I was devastatedразорен.
117
280000
2000
To me je pokosilo.
04:57
(LaughterSmeh)
118
282000
2000
(smeh)
04:59
And I'm going to admitпризнајем something to you.
119
284000
2000
Priznaću vam nešto.
05:01
I'm going to tell you something I probablyвероватно shouldn'tне би требало.
120
286000
2000
Rećiću vam nešto što verovatno ne bi trebalo.
05:03
I know this mightМожда be broadcastemitovanje broadlyširoko.
121
288000
2000
Znam da će ovo možda biti puštano širom sveta.
05:05
But I'm 52 yearsгодине oldстари,
122
290000
2000
Imam 52 godine,
05:07
and I'm going to admitпризнајем to you
123
292000
2000
i priznaću vam
05:09
that I've never had a dropкап of alcoholалкохол.
124
294000
3000
da nikada nisam okusio alkohol.
05:12
(ApplauseAplauz)
125
297000
2000
(aplauz)
05:14
I don't say that because I think that's virtuouspuna vrlina;
126
299000
3000
Ne kažem to jer mislim da je to nešto posebno,
05:17
I say that because there is powerмоћ in identityидентитет.
127
302000
4000
kažem jer u tome postoji moć identiteta.
05:21
When we createстворити the right kindкинд of identityидентитет,
128
306000
2000
Kada izgradimo pravi tip identiteta,
05:23
we can say things to the worldсвет around us
129
308000
2000
možemo poručiti svetu neke stvari
05:25
that they don't actuallyзаправо believe makesчини senseсмисао.
130
310000
2000
za koje ne veruju da imaju smisla.
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
Možemo ih motivisati da urade stvari
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
koje smatraju da ne mogu da urade.
05:31
When I thought about my grandmotherбака,
133
316000
2000
Kada razmislim o baki,
05:33
of courseкурс she would think all her grandkidsunuci were specialпосебан.
134
318000
2000
naravno da je mislila da su svi njeni unuci posebni.
05:35
My grandfatherдеда was in prisonзатвор duringу току prohibitionprohibicija.
135
320000
3000
Moj deda je bio u zatvoru za vreme prohibicije.
05:38
My maleМушки unclesујке diedумро of alcohol-relatedalkohola diseasesболести.
136
323000
2000
Moji ujaci su umrli od posledica bolesti alkoholizma.
05:40
And these were the things she thought we neededпотребно to commitурадити to.
137
325000
3000
Ona je smatrala da treba da se identifikujemo sa tim stvarima.
05:43
Well I've been tryingпокушавајући to say something
138
328000
2000
Ja sam pokušavao da poručim nešto
05:45
about our criminalкриминал justiceправда systemсистем.
139
330000
2000
o našem sistemu pravde.
05:47
This countryземљу is very differentразличит todayданас
140
332000
2000
Ova zemlja se razlikuje danas
05:49
than it was 40 yearsгодине agoпре.
141
334000
2000
u odnosu na zemlju pre 40 godina.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jailszatvorima and prisonszatvorima.
142
336000
3000
1972. je bilo 300 000 ljudi u pritvorima i zatvorima.
05:54
TodayDanas, there are 2.3 millionмилиона.
143
339000
5000
Danas, taj broj je 2,3 miliona.
05:59
The UnitedUjedinjeni StatesDržava now has the highestнајвише rateстопа of incarcerationzatvaranje
144
344000
2000
Najveća stopa pritvora u svetu je danas
06:01
in the worldсвет.
145
346000
2000
u Sjedinjenim Državama.
06:03
We have sevenседам millionмилиона people on probationuslovno and paroleuslovni otpust.
146
348000
3000
Sedam miliona ljudi je na uslovnoj kazni i posmatranju.
06:06
And massмаса incarcerationzatvaranje, in my judgmentпресуда,
147
351000
3000
Masovno pritvaranje je po meni
06:09
has fundamentallyфундаментално changedпромењено our worldсвет.
148
354000
3000
promenilo naš svet u osnovi.
06:12
In poorлоше communitiesзаједнице, in communitiesзаједнице of colorбоја
149
357000
2000
U siromašnim zajednicama, nebelačkim populacijama,
06:14
there is this despairочајање,
150
359000
2000
vidi se očaj,
06:16
there is this hopelessnessbeznadeћnosti,
151
361000
2000
vlada beznađe,
06:18
that is beingбиће shapedобликован by these outcomesисходи.
152
363000
2000
koje je uzrokovano ovim rezultatima.
06:20
One out of threeтри blackцрн menмушкарци
153
365000
2000
Jedan od tri crnca
06:22
betweenизмеђу the agesгодине of 18 and 30
154
367000
2000
između 18 i 30 godina je
06:24
is in jailзатвор, in prisonзатвор, on probationuslovno or paroleuslovni otpust.
155
369000
3000
u pritvoru, zatvoru, uslovnoj ili posmatranju.
06:27
In urbanурбано communitiesзаједнице acrossпреко this countryземљу --
156
372000
2000
U urbanim zajednicama širom zemlje,
06:29
LosLos AngelesAngelesu, PhiladelphiaPhiladelphia, BaltimoreBaltimore, WashingtonWashington --
157
374000
3000
u Los Anđelesu, Filadelfiji, Baltimoru, Vašingtonu,
06:32
50 to 60 percentпроценат of all youngмлади menмушкарци of colorбоја are
158
377000
3000
50 do 60 odsto mladih nebelaca
06:35
in jailзатвор or prisonзатвор or on probationuslovno or paroleuslovni otpust.
159
380000
3000
su u zatvoru, pritvoru, na uslovnoj ili posmatranju.
06:38
Our systemсистем isn't just beingбиће shapedобликован
160
383000
2000
Naš sistem nije samo oblikovan
06:40
in these waysначини that seemИзгледа to be distortingизобличење around raceтрка,
161
385000
2000
na načine koji izgledaju određeni rasom,
06:42
they're alsoтакође distortediskrivljena by povertyсиромаштво.
162
387000
2000
već i siromaštvom.
06:44
We have a systemсистем of justiceправда in this countryземљу
163
389000
3000
Sistem pravde u ovoj zemlji se odnosi
06:47
that treatstretira you much better
164
392000
2000
prema vama mnogo bolje
06:49
if you're richбогат and guiltyкрив than if you're poorлоше and innocentневин.
165
394000
3000
ukoliko ste bogati i krivi, nego siromašni i nevini.
06:52
WealthBogatstvo, not culpabilitykrivicu,
166
397000
3000
Bogatstvo, ne krivica,
06:55
shapesоблике outcomesисходи.
167
400000
2000
određuje rezultat.
06:57
And yetјош увек, we seemИзгледа to be very comfortableудобан.
168
402000
3000
Ali, čini se da nam je to prirodno.
07:00
The politicsполитика of fearбојати се and angerбес
169
405000
2000
Politike straha i ljutnje
07:02
have madeмаде us believe
170
407000
2000
su učinile da verujemo
07:04
that these are problemsпроблеми that are not our problemsпроблеми.
171
409000
3000
da ovi problemi nisu naši problemi.
07:07
We'veMoramo been disconnectedискључен.
172
412000
2000
Bili smo otuđeni od toga.
07:09
It's interestingзанимљиво to me.
173
414000
2000
Mene to zanima.
07:11
We're looking at some very interestingзанимљиво developmentsразвој in our work.
174
416000
2000
Svedoci smo veoma zanimljivog razvoja u našem poslu.
07:13
My stateдржава of AlabamaAlabama, like a numberброј of statesдржаве,
175
418000
2000
Država u kojoj radim, Alabama, kao i mnoge druge,
07:15
actuallyзаправо permanentlytrajno disenfranchisesdisenfranchises you
176
420000
2000
vam trajno oduzima pravo glasanja
07:17
if you have a criminalкриминал convictionosuda.
177
422000
2000
ukoliko ste bili zakonski osuđeni za krivično delo.
07:19
Right now in AlabamaAlabama
178
424000
2000
U ovom trenutku, u Alabami,
07:21
34 percentпроценат of the blackцрн maleМушки populationпопулација
179
426000
2000
34 odsto muške populacije crnaca
07:23
has permanentlytrajno lostизгубљено the right to voteгласати.
180
428000
2000
je trajno izgubilo pravo glasanja.
07:25
We're actuallyзаправо projectingпројектовање in anotherдруги 10 yearsгодине
181
430000
2000
Izračunali smo da će za 10 godiina
07:27
the levelниво of disenfranchisementdisenfranchisement
182
432000
2000
stopa oduzimanja prava na glasanje
07:29
will be as highвисоко as it's been
183
434000
2000
biti onoliko visoka koliko je bila
07:31
sinceОд priorпре to the passageпролаз of the VotingGlasanje RightsPrava ActČin.
184
436000
2000
pre nego što je usvojen Akt o pravu na glasanje.
07:33
And there is this stunningзапањујуће silenceтишина.
185
438000
4000
A opet, niko ne priča o tome.
07:37
I representзаступати childrenдеца.
186
442000
2000
Ja zastupam decu.
07:39
A lot of my clientsклијенти are very youngмлади.
187
444000
2000
Mnogi moji klijenti su veoma mladi.
07:41
The UnitedUjedinjeni StatesDržava is the only countryземљу in the worldсвет
188
446000
2000
Jedino se u Sjedinjenim Državama na ovom svetu
07:43
where we sentencerečenice 13-year-old-година стар childrenдеца
189
448000
2000
trinaestogodišnjaci osuđuju
07:45
to dieумрети in prisonзатвор.
190
450000
2000
da umru u zatvoru.
07:47
We have life imprisonmentzatvorskom kaznom withoutбез paroleuslovni otpust for kidsклинци in this countryземљу.
191
452000
3000
Postoji kazna na doživotnu robiju bez prava na uslovnu slobodu u ovoj državi.
07:50
And we're actuallyзаправо doing some litigationпарница.
192
455000
2000
Ustvari, i sprovodimo neka suđenja.
07:52
The only countryземљу in the worldсвет.
193
457000
2000
Jedina zemlja na svetu.
07:54
I representзаступати people on deathсмрт rowред.
194
459000
2000
Zastupan ljude osuđene na smrtnu kaznu.
07:56
It's interestingзанимљиво, this questionпитање of the deathсмрт penaltykazna.
195
461000
2000
Zanimljivo je pitanje smrtne kazne.
07:58
In manyмноги waysначини, we'veми смо been taughtнаучио to think
196
463000
2000
Na mnogo načina su nas učili da mislimo
08:00
that the realправи questionпитање is,
197
465000
2000
da je pravo pitanje:
08:02
do people deserveзаслужују to dieумрети for the crimesza zločine they'veони су committedпосвећен?
198
467000
3000
"Da li ljudi zaslužuju da umru za zločine koje su počinili?"
08:05
And that's a very sensibleразумно questionпитање.
199
470000
2000
To pitanje ima smisla.
08:07
But there's anotherдруги way of thinkingразмишљање
200
472000
2000
Ali možemo sagledati i drugi način
08:09
about where we are in our identityидентитет.
201
474000
2000
aspekte našeg identiteta.
08:11
The other way of thinkingразмишљање about it
202
476000
2000
Drugi način razmišljanja
08:13
is not, do people deserveзаслужују to dieумрети for the crimesza zločine they commitурадити,
203
478000
2000
ne razmatra da li ljudi zaslužuju da umru zbog počinjenih zločina,
08:15
but do we deserveзаслужују to killубиј?
204
480000
2000
već da li mi zaslužujemo da ubijemo?
08:17
I mean, it's fascinatingфасцинантан.
205
482000
2000
To je zaista fascinantno.
08:19
DeathSmrt penaltykazna in AmericaAmerika is definedдефинисани by errorгрешка.
206
484000
3000
Smrtna kazna u Americi je okarakterisana greškom.
08:22
For everyсваки nineдевет people who have been executedpogubljen,
207
487000
2000
Jedan od devet ljudi koji je osuđen na smrt,
08:24
we'veми смо actuallyзаправо identifiedидентификовани one innocentневин personособа
208
489000
2000
je bio nevin,
08:26
who'sко је been exoneratedoslobodila krivice and releasedобјављен from deathсмрт rowред.
209
491000
3000
bio je oslobođen optužbi i oslobođen smrtne kazne.
08:29
A kindкинд of astonishingЗапањујуће errorгрешка rateстопа --
210
494000
3000
Neverovatan procenat greške,
08:32
one out of nineдевет people innocentневин.
211
497000
3000
jedan od devet ljudi je nevin.
08:35
I mean, it's fascinatingфасцинантан.
212
500000
2000
Zar to nije fascinantno?
08:37
In aviationавијација, we would never let people flyлети on airplanesавиони
213
502000
3000
Nikada ne bismo dozvolili ljudima da se voze avionom,
08:40
if for everyсваки nineдевет planesавиона that tookузела off
214
505000
2000
ukoliko bi svaki deveti avion koji poleti
08:42
one would crashцрасх.
215
507000
2000
pao.
08:44
But somehowнекако we can insulateizoluju ourselvesсами from this problemпроблем.
216
509000
3000
Ali mi nekako možemo da se ogradimo od ovog problema.
08:47
It's not our problemпроблем.
217
512000
2000
To nije naš problem.
08:49
It's not our burdenтерет.
218
514000
2000
Nije to naš teret.
08:51
It's not our struggleборба.
219
516000
2000
Nije to naša borba.
08:53
I talk a lot about these issuesпитања.
220
518000
2000
Mnogo pričam o ovim stvarima.
08:55
I talk about raceтрка and this questionпитање
221
520000
2000
Pričam o rasama i pitanju
08:57
of whetherда ли је we deserveзаслужују to killубиј.
222
522000
2000
da li zaslužujemo da ubijemo.
08:59
And it's interestingзанимљиво, when I teachнаучити my studentsстуденти about African-AmericanAfro-Amerikanac historyисторија,
223
524000
2000
Zanimljivo je da kada studentima predajem afro-američku isotriju,
09:01
I tell them about slaveryропство.
224
526000
2000
ja njima pričam o ropstvu.
09:03
I tell them about terrorismтероризам,
225
528000
2000
Pričam im o terorizmu,
09:05
the eraера that beganпочела at the endкрај of reconstructionреконструкција
226
530000
2000
period koji je otpočeo nakon Građanskog rata
09:07
that wentотишао on to WorldSvet WarRat IIII.
227
532000
2000
i produžio se do Drugog svetskog rata.
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
Ne znamo ustvari mnogo o tome.
09:11
But for African-AmericansAfro-Amerikanci in this countryземљу,
229
536000
2000
Ali za Afro-Amerikance u ovoj zemlji je to bio period
09:13
that was an eraера definedдефинисани by terrorтерор.
230
538000
2000
obeležen terorom.
09:15
In manyмноги communitiesзаједнице, people had to worryзабринути about beingбиће lynchedlinиovani.
231
540000
2000
Ljudi su u mnogim zajednicama bili linčovani.
09:17
They had to worryзабринути about beingбиће bombedбомбардована.
232
542000
2000
Brinuli su o bombardovanju.
09:19
It was the threatпретња of terrorтерор that shapedобликован theirњихова livesживи.
233
544000
2000
Pretnja terorom je oblikovala njihove živote.
09:21
And these olderстарији people come up to me now
234
546000
2000
Stariji ljudi mi sada prilaze
09:23
and they say, "MrG.. StevensonStevenson, you give talksразговоре, you make speechesgovorima,
235
548000
3000
i govore: "G-dine Stivenson, vi predajete, držite govore,
09:26
you tell people to stop sayingговорећи
236
551000
2000
kažite ljudima da prestanu da pričaju
09:28
we're dealingбављење with terrorismтероризам for the first time in our nation'snacije historyисторија
237
553000
3000
kako se po prvi put u istoriji ove nacije nosimo sa terorizmom
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
posle 11. septembra."
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grewрастао up with that."
239
558000
3000
Kažu mi da saopštim: "Ne, reci im da smo mi sa tim odrasli."
09:36
And that eraера of terrorismтероризам, of courseкурс,
240
561000
2000
Period terorizma je naravno
09:38
was followedзатим by segregationsegregaciju
241
563000
2000
praćen raslojavanjem
09:40
and decadesдеценија of racialрасни subordinationpodređivanje
242
565000
2000
i decenijama rasnog potčinjavanja
09:42
and apartheidапартхеид.
243
567000
2000
i aparthejdom.
09:44
And yetјош увек, we have in this countryземљу this dynamicдинамичан
244
569000
3000
A opet, nekako u ovoj zemlji baš
09:47
where we really don't like to talk about our problemsпроблеми.
245
572000
3000
i ne volimo da pričamo o svojim problemima.
09:50
We don't like to talk about our historyисторија.
246
575000
3000
Ne volimo da pričamo o našoj istoriji.
09:53
And because of that, we really haven'tније understoodпримљено к знању
247
578000
3000
Baš usled toga nismo razumeli
09:56
what it's meantмислио to do the things we'veми смо doneГотово historicallyПостако што што што што Пост Имагес иии29.
248
581000
3000
šta je značilo to što smo kroz istoriju činili.
09:59
We're constantlyстално runningтрчање into eachсваки other.
249
584000
2000
Sve vreme se vrtimo u krug.
10:01
We're constantlyстално creatingстварање tensionstenzije and conflictsсукоби.
250
586000
2000
Stalno stvaramo napetost i probleme.
10:03
We have a hardтешко time talkingпричају about raceтрка,
251
588000
3000
Nerado prihvatamo priče o rasama,
10:06
and I believe it's because we are unwillingnevoljna to commitурадити ourselvesсами
252
591000
4000
i verujem da se koren toga nalazi u našoj nespremnosti
10:10
to a processпроцес of truthистина and reconciliationпомирење.
253
595000
2000
da prihvatimo istinu i pomirenje.
10:12
In SouthJug AfricaAfrika, people understoodпримљено к знању
254
597000
2000
U Južnoj Africi su shvatili
10:14
that we couldn'tније могао overcomeпревладали apartheidапартхеид
255
599000
2000
da ne možemo prevazići aparthejd
10:16
withoutбез a commitmentприврженост to truthистина and reconciliationпомирење.
256
601000
2000
bez spremnosti da prihvatimo istinu i pomirenje.
10:18
In RwandaRuanda, even after the genocideгеноцид, there was this commitmentприврженост,
257
603000
3000
Čak su i nakon genocida u Ruandi ljudi bili spremni na to,
10:21
but in this countryземљу we haven'tније doneГотово that.
258
606000
2000
ali u ovoj zemlji to nikada nismo učinili.
10:23
I was givingдавање some lecturesпредавања in GermanyNemačka about the deathсмрт penaltykazna.
259
608000
3000
Držao sam predavanja u Nemačkoj o smrtnoj kazni.
10:26
It was fascinatingфасцинантан
260
611000
2000
Bio sam oduševljen,
10:28
because one of the scholarsNaučnici stoodстајао up after the presentationпрезентација
261
613000
3000
jer je jedan od učenika prokomentarisao nakon
10:31
and said, "Well you know it's deeplyдубоко troublingзабрињавајуће
262
616000
2000
mog predavanja: "Veoma je uznemiravajuće
10:33
to hearчујеш what you're talkingпричају about."
263
618000
2000
to što pričaš."
10:35
He said, "We don't have the deathсмрт penaltykazna in GermanyNemačka.
264
620000
3000
Rekao je: "Mi nemamo smrtnu kaznu u Nemačkoj.
10:38
And of courseкурс, we can never have the deathсмрт penaltykazna in GermanyNemačka."
265
623000
3000
I naravno, mi nikada nećemo imati smrtnu kaznu u Nemačkoj."
10:41
And the roomсоба got very quietтихо,
266
626000
2000
Svi su zanemeli,
10:43
and this womanжена said,
267
628000
2000
a onda je žena rekla:
10:45
"There's no way, with our historyисторија,
268
630000
3000
"Nemoguće je, ako sagledamo našu istoriju,
10:48
we could ever engageангажовати
269
633000
2000
da mi podržimo
10:50
in the systematicsistematski killingубијање of humanљудско beingsбића.
270
635000
2000
sistemsko ubiljanje ljudi.
10:52
It would be unconscionablenesavesno for us
271
637000
4000
To bi bilo nesavesno,
10:56
to, in an intentionalнамерно and deliberatenamerno way,
272
641000
2000
da prosto otvorenim i planiranim pristupom
10:58
setкомплет about executingizvršavanje people."
273
643000
3000
ubijamo ljude."
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
Razmislio sam o tome.
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
Kako bi izgledalo
11:05
to be livingживи in a worldсвет
276
650000
2000
da živite u svetu
11:07
where the nationнација stateдржава of GermanyNemačka was executingizvršavanje people,
277
652000
3000
u kom Nemačka osuđuje ljude na smrt,
11:10
especiallyпосебно if they were disproportionatelyneproporcionalno JewishJevrejski?
278
655000
2000
i ako se desi da su osuđeni mahom Jevreji?
11:12
I couldn'tније могао bearмедвед it.
279
657000
2000
Nisam mogao to da podnesem.
11:14
It would be unconscionablenesavesno.
280
659000
2000
Bilo je nepojmivo.
11:16
And yetјош увек, in this countryземљу,
281
661000
2000
A u ovoj državi,
11:18
in the statesдржаве of the OldStari SouthJug,
282
663000
2000
u regionima starog juga,
11:20
we executeизврши people --
283
665000
2000
mi osuđujemo ljude na smrt,
11:22
where you're 11 timesпута more likelyвероватно to get the deathсмрт penaltykazna
284
667000
2000
gde je verovatnoća te presude 11 puta veća
11:24
if the victimжртва is whiteбео than if the victimжртва is blackцрн,
285
669000
2000
ukoliko je žrtva belac,
11:26
22 timesпута more likelyвероватно to get it
286
671000
2000
a 22 puta je veća verovatnoća
11:28
if the defendantoptuženi is blackцрн and the victimжртва is whiteбео --
287
673000
2000
ukoliko je osumnjičeni crnac.
11:30
in the very statesдржаве where there are buriedпокопан in the groundземља
288
675000
2000
U istim tim državama gde su zakopana u zemlju
11:32
the bodiesтела of people who were lynchedlinиovani.
289
677000
2000
tela linčovanih ljudi.
11:34
And yetјош увек, there is this disconnectPrekini vezu.
290
679000
4000
A opet, postoji ta otuđenost.
11:38
Well I believe that our identityидентитет is at riskризик.
291
683000
4000
Verujem da je naš identitet u krizi.
11:42
That when we actuallyзаправо don't careнега
292
687000
3000
Čak i kada ne vodimo računa
11:45
about these difficultтешко things,
293
690000
3000
o ovim teškim stvarima,
11:48
the positiveпозитивно and wonderfulДивно things
294
693000
2000
u to su uključene pozitivne
11:50
are nonethelessипак implicatedupleteni.
295
695000
3000
i prelepe stvari.
11:53
We love innovationиновације.
296
698000
2000
Obožavamo izume.
11:55
We love technologyтехнологија. We love creativityкреативност.
297
700000
3000
I tehnologiju. I kreativnost.
11:58
We love entertainmentЗабава.
298
703000
2000
Volimo zabavu.
12:00
But ultimatelyна крају,
299
705000
2000
Ali na kraju dana,
12:02
those realitiesреалности
300
707000
2000
sve to je senka
12:04
are shadowedсенци by sufferingпатња,
301
709000
3000
veće patnje,
12:07
abuseзлоупотреба, degradationдеградација,
302
712000
2000
iskorištavanja, nipodaštavanja,
12:09
marginalizationmarginalizacije.
303
714000
2000
marginalizacije.
12:11
And for me, it becomesпостаје necessaryнеопходно
304
716000
2000
Smatram da je prosto neophodno
12:13
to integrateинтегрирати the two.
305
718000
2000
da sve to bude integrisano.
12:15
Because ultimatelyна крају we are talkingпричају
306
720000
2000
Jer u suštini mi pričamo
12:17
about a need to be more hopefulнадам се,
307
722000
2000
o potrebi da budemo više od pomoći,
12:19
more committedпосвећен, more dedicatedпосвећен
308
724000
3000
posvećeniji, više usredređeni,
12:22
to the basicосновно challengesизазове of livingживи in a complexкомплекс worldсвет.
309
727000
3000
na osnovne izazove života u ovom složenom svetu.
12:25
And for me that meansзначи
310
730000
3000
Za mene to znači da treba
12:28
spendingтрошење time thinkingразмишљање and talkingпричају
311
733000
2000
da provedem vreme razmišljajući o i pričajući sa
12:30
about the poorлоше, the disadvantagedOni u nepovoljnom položaju,
312
735000
3000
siromašnima, onima bez prednosti,
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
onima koji nikada neće biti na TED-u.
12:35
But thinkingразмишљање about them in a way
314
740000
2000
Ali treba i te ljude zamisliti
12:37
that is integratedинтегрирано in our ownвластити livesживи.
315
742000
2000
kao sastavne delove naših života.
12:39
You know ultimatelyна крају, we all have to believe things we haven'tније seenвиђено.
316
744000
4000
Naposletku, svi treba da verujemo u stvari koje nismo videli.
12:43
We do. As rationalрационално as we are, as committedпосвећен to intellectintelekt as we are.
317
748000
4000
Zaista. Koliko god da smo racionalni i posvećeni intelektu.
12:47
InnovationInovacija, creativityкреативност,
318
752000
2000
Izumi, kreativnost,
12:49
developmentразвој comesдолази
319
754000
2000
razvoj nalazi korene
12:51
not from the ideasидеје in our mindум aloneсами.
320
756000
2000
ne u našem izolovanom umu.
12:53
They come from the ideasидеје in our mindум
321
758000
3000
Oni se rađaju iz ideja u našem umu
12:56
that are alsoтакође fueledгориво
322
761000
2000
koje su takođe nadahnute
12:58
by some convictionosuda in our heartсрце.
323
763000
2000
pobudama našeg srca.
13:00
And it's that mind-heartUm-srce connectionвеза
324
765000
2000
Ja upravo verujem da je
13:02
that I believe compelstera us
325
767000
2000
ta veza između srca i uma ono što
13:04
to not just be attentiveVrlo predusetljiv
326
769000
2000
nas navodi da obraćamo pažnju
13:06
to all the brightсветао and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
ne samo na lepe i očaravajuće stvari,
13:09
but alsoтакође the darkтамно and difficultтешко things.
328
774000
3000
već i na one mračne i teške.
13:12
VaclavVaclav HavelHavel, the great Czechčeški leaderлидер, talkedпричао about this.
329
777000
3000
Vaclav Havel, veliki vođa Čeha, je pričao o tome.
13:15
He said, "When we were in EasternIstočne EuropeEurope and dealingбављење with oppressionugnjetavanja,
330
780000
3000
Rekao je: "Kada smo bili deo istočne Evrope, pod velikim pritiskom,
13:18
we wanted all kindsврсте of things,
331
783000
2000
želeli smo razne stvari,
13:20
but mostlyуглавном what we neededпотребно was hopeнадати се,
332
785000
2000
ali pre svega želeli smo nadu,
13:22
an orientationpoložaj of the spiritдух,
333
787000
2000
usmerenje našeg duha,
13:24
a willingnessspremnost to sometimesпонекад be in hopelessбезнадежна placesместа
334
789000
2000
spremnost da se ponekada nađemo na beznadežnom mestu
13:26
and be a witnessсведок."
335
791000
2000
i budemo očevici."
13:28
Well that orientationpoložaj of the spiritдух
336
793000
2000
Takvo duhovno usmerenje
13:30
is very much at the coreјезгро of what I believe
337
795000
3000
je zaista srž onoga što ja smatram da treba
13:33
even TEDTED communitiesзаједнице
338
798000
2000
da bude deo i same
13:35
have to be engagedангажована in.
339
800000
2000
TED zajednice.
13:37
There is no disconnectPrekini vezu
340
802000
2000
Ne postoji otuđenost
13:39
around technologyтехнологија and designдизајн
341
804000
3000
tehnologije i dizajna
13:42
that will allowдозволите us to be fullyпотпуно humanљудско
342
807000
2000
koja će nam dozvoliti da budemo zaista ljudi,
13:44
untilсве док we payплатите attentionпажњу to sufferingпатња,
343
809000
3000
dok se ne bavimo isto tako i patnjom,
13:47
to povertyсиромаштво, to exclusionискључивање, to unfairnessnepravde, to injusticeнеправда.
344
812000
3000
siromaštvom, isključenošću, nepravdom.
13:50
Now I will warnупозорити you
345
815000
2000
Upozoriću vas da je
13:52
that this kindкинд of identityидентитет
346
817000
2000
ta vrsta identiteta
13:54
is a much more challengingизазован identityидентитет
347
819000
3000
mnogo zahtevnija u odnosu na
13:57
than onesоне that don't payплатите attentionпажњу to this.
348
822000
2000
onaj tip koji na to ne obraća pažnju.
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
Shvatićete to.
14:01
I had the great privilegeпривилегија, when I was a youngмлади lawyerадвокат, of meetingсастанак RosaRosa ParksParkovi.
350
826000
3000
Kada sam bio mladi advokat, imao sam čast da upoznam Rozu Parks.
14:04
And MsMS. ParksParkovi used to come back to MontgomeryMontgomeri everyсваки now and then,
351
829000
3000
S vremena na vreme g-đa Parks je dolazila u Montgomeri,
14:07
and she would get togetherзаједно with two of her dearestnajdraža friendsпријатељи,
352
832000
2000
kako bi se našla sa svoje dve najbolje prijateljice,
14:09
these olderстарији womenЖене,
353
834000
2000
starije žene,
14:11
JohnnieJohnnie CarrKar who was the organizerOrganizator
354
836000
2000
Džoni Kar, koja je organizovala
14:13
of the MontgomeryMontgomeri busаутобус boycottbojkot --
355
838000
2000
bojkot bus linije Montgomeri
14:15
amazingНевероватно African-AmericanAfro-Amerikanac womanжена --
356
840000
2000
i neverovatne žene afro-američkog porekla,
14:17
and VirginiaVirginia DurrDurr, a whiteбео womanжена,
357
842000
2000
i Virdžinijom Dur, belkinjom,
14:19
whoseчије husbandмуж, CliffordKliford DurrDurr, representedzastupljena DrDr. KingKralj.
358
844000
2000
čiji je muž, Kliford Dur, zastupao dr Kinga,
14:21
And these womenЖене would get togetherзаједно and just talk.
359
846000
3000
One bi se našle i ćaskale.
14:24
And everyсваки now and then MsMS. CarrKar would call me,
360
849000
2000
S vremena na vreme g-đa Kar bi me pozvala
14:26
and she'dона би say, "BryanBryan, MsMS. ParksParkovi is comingдолазе to townГрад. We're going to get togetherзаједно and talk.
361
851000
3000
i rekla: "Brajane, g-đa Parks dolazi u grad. Naći ćemo se i razgovarati.
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
Da li želiš da nam se pridružiš?"
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'amGospođo, I do."
363
856000
2000
Ja bih rekao: "Da, naravno."
14:33
And she'dона би say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
Ona bi rekla: "I šta ćeš raditi kada se nađemo?"
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
Ja bih rekao: "Slušaću vas."
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
Ja bih im se pridružio i samo bih ih slušao.
14:39
It would be so energizingpokretanje and so empoweringоснаживање.
367
864000
2000
To mi je davalo energiju i motivaciju.
14:41
And one time I was over there listeningслушање to these womenЖене talk,
368
866000
3000
Jednom prilikom sam se našao sa njima i slušao njihov razgovor,
14:44
and after a coupleпар of hoursсати MsMS. ParksParkovi turnedокренуо се to me
369
869000
2000
i nakon nekoliko sati, g-đa Parks se okrenula ka meni
14:46
and she said, "Now BryanBryan, tell me what the EqualJednakosti JusticePravda InitiativeInicijativa is.
370
871000
3000
i pitala me: "Pa, Brajane, reci mi šta predstavlja 'Pokret jednake pravde'.
14:49
Tell me what you're tryingпокушавајући to do."
371
874000
2000
Reci mi šta pokušavaš da uradiš."
14:51
And I beganпочела givingдавање her my rapрап.
372
876000
2000
Počeo sam sa svojim izveštajem.
14:53
I said, "Well we're tryingпокушавајући to challengeизазов injusticeнеправда.
373
878000
2000
Rekao sam: "Pa, pokušavamo da se suprotstavimo nepravdi.
14:55
We're tryingпокушавајући to help people who have been wronglypogrešno convictedосуђени.
374
880000
2000
Pokušavamo da pomognemo onima koji su nepravedno osuđeni.
14:57
We're tryingпокушавајући to confrontсуочити biasсклоност and discriminationdiskriminacije
375
882000
2000
Pokušavamo da se nosimo sa predrasudama i diskriminacijom
14:59
in the administrationадминистрација of criminalкриминал justiceправда.
376
884000
2000
u sistemu administracije krivičnog prava.
15:01
We're tryingпокушавајући to endкрај life withoutбез paroleuslovni otpust sentencesrečenice for childrenдеца.
377
886000
3000
Želimo da se izborimo za ukidanje kazni za decu.
15:04
We're tryingпокушавајући to do something about the deathсмрт penaltykazna.
378
889000
2000
Želimo da utičemo na proces smrtne kazne.
15:06
We're tryingпокушавајући to reduceсмањити the prisonзатвор populationпопулација.
379
891000
2000
Želimo da redukujemo broj ljudi u zatvorima.
15:08
We're tryingпокушавајући to endкрај massмаса incarcerationzatvaranje."
380
893000
2000
Želimo da zaustavimo oduzimanje prava na glas."
15:10
I gaveдала her my wholeцела rapрап, and when I finishedготов she lookedпогледао at me
381
895000
2000
Kada sam završio sa izveštajem, pogledala me je
15:12
and she said, "MmmMmm mmmMmm mmmMmm."
382
897000
3000
i rekla: "Hmm, mmm mmm."
15:15
She said, "That's going to make you tiredуморан, tiredуморан, tiredуморан."
383
900000
3000
Rekla je: "Bićeš umoran, umoran, umoran."
15:18
(LaughterSmeh)
384
903000
2000
(smeh)
15:20
And that's when MsMS. CarrKar leanedнагнут forwardнапред, she put her fingerпрст in my faceлице,
385
905000
2000
U tom momentu se g-đa Kar primakla meni, i stavila je prst na moje lice,
15:22
she said, "That's why you've got to be braveхрабри, braveхрабри, braveхрабри."
386
907000
6000
i rekla: "I zbog toga treba da budeš hrabar, hrabar, hrabar."
15:28
And I actuallyзаправо believe that the TEDTED communityзаједница
387
913000
3000
Ja zaista verujem da bi TED zajednica
15:31
needsпотребе to be more courageoushrabar.
388
916000
2000
trebalo da bude hrabrija.
15:33
We need to find waysначини
389
918000
2000
Trebalo bi da nađemo načine
15:35
to embraceзагрли these challengesизазове,
390
920000
2000
da se nosimo sa ovim izazovima,
15:37
these problemsпроблеми, the sufferingпатња.
391
922000
2000
problemima, patnjom.
15:39
Because ultimatelyна крају, our humanityчовечанство dependsзависи
392
924000
3000
Jer na kraju dana, naša humanost
15:42
on everyone'sсвима humanityчовечанство.
393
927000
2000
zavisi od humanosti svih ljudi.
15:44
I've learnedнаучио very simpleједноставно things doing the work that I do.
394
929000
2000
Naučio sam jednostavne stvari baveći se ovim radom.
15:46
It's just taughtнаучио me very simpleједноставно things.
395
931000
2000
To me je naučilo jednostavnim stvarima.
15:48
I've come to understandРазумем and to believe
396
933000
3000
Shvatio sam i verujem da je
15:51
that eachсваки of us
397
936000
2000
svako od nas
15:53
is more than the worstнајгоре thing we'veми смо ever doneГотово.
398
938000
2000
mnogo više od najgore stvari koje je učinio.
15:55
I believe that for everyсваки personособа on the planetПланета.
399
940000
3000
Smatram da je to tačno za sve ljude na ovoj planeti.
15:58
I think if somebodyнеко tellsкаже a lieлажи, they're not just a liarлажов.
400
943000
3000
Ukoliko neko kaže laž, on nije samo lažov.
16:01
I think if somebodyнеко takes something that doesn't belongприпадати to them,
401
946000
2000
Ukoliko neko uzme nešto što mu ne pripada,
16:03
they're not just a thieflopov.
402
948000
2000
ta osoba nije samo lopov.
16:05
I think even if you killубиј someoneнеко, you're not just a killerубица.
403
950000
3000
Čak i ako ubijete nekoga, niste samo ubica.
16:08
And because of that there's this basicосновно humanљудско dignityдостојанство
404
953000
3000
Usled toga postoji osnovno ljudsko dostojanstvo
16:11
that mustмора be respectedпоштован by lawзакон.
405
956000
2000
koje zakon mora poštovati.
16:13
I alsoтакође believe
406
958000
2000
Takođe verujem
16:15
that in manyмноги partsделови of this countryземљу,
407
960000
2000
da u mnogim delovima ove države,
16:17
and certainlyсигурно in manyмноги partsделови of this globeглобус,
408
962000
4000
a sigurno na mnogim mestima na ovoj planeti,
16:21
that the oppositeсупротно of povertyсиромаштво is not wealthбогатство.
409
966000
2000
suprotnost siromaštvu nije bogatstvo.
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
Ne verujem u to.
16:25
I actuallyзаправо think, in too manyмноги placesместа,
411
970000
3000
Mislim da je ustvari na mnogim mestima
16:28
the oppositeсупротно of povertyсиромаштво is justiceправда.
412
973000
3000
pravda suprotnost siromaštva.
16:31
And finallyконачно, I believe
413
976000
3000
Na kraju, verujem da
16:34
that, despiteупркос the factчињеница that it is so dramaticдраматично
414
979000
3000
bez obzira što je sve to tako dramatično,
16:37
and so beautifulЛепа and so inspiringинспиришући
415
982000
2000
lepo, inspirišuće,
16:39
and so stimulatingstimulisanje,
416
984000
2000
pokretačko,
16:41
we will ultimatelyна крају not be judgedsudi by our technologyтехнологија,
417
986000
3000
mi nećemo biti ocenjeni na osnovu naše tehnologije,
16:44
we won'tнеће be judgedsudi by our designдизајн,
418
989000
3000
niti će nas oceniti po našem dizajnu,
16:47
we won'tнеће be judgedsudi by our intellectintelekt and reasonразлог.
419
992000
3000
niti po intelektu i rezonovanju.
16:50
UltimatelyNa kraju krajeva, you judgeсудија the characterкарактер of a societyдруштво,
420
995000
3000
U krajnjoj liniji, karakter društva se ne ocenjuje
16:53
not by how they treatлијечити theirњихова richбогат and the powerfulмоћан and the privilegedпривилегован,
421
998000
3000
na osnovu odnosa prema bogatima, moćnima i privilegovanima,
16:56
but by how they treatлијечити the poorлоше,
422
1001000
2000
već prema tome kako se odnosi prema siromašnima,
16:58
the condemnedосуђени, the incarceratedзатворен.
423
1003000
2000
osuđenima, ljudima u zatvoru.
17:00
Because it's in that nexusNeksus
424
1005000
2000
Upravo u tom segmentu
17:02
that we actuallyзаправо beginзапочети to understandРазумем trulyзаиста profoundдубок things
425
1007000
3000
mi počinjemo da suštinski da shvatamo
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
ko smo mi.
17:09
I sometimesпонекад get out of balanceбаланс. I'll endкрај with this storyприча.
427
1014000
2000
Nekada izgubim svoj balans. Završiću sa ovom pričom.
17:11
I sometimesпонекад pushпусх too hardтешко.
428
1016000
2000
Ponekada previše pokušavam.
17:13
I do get tiredуморан, as we all do.
429
1018000
2000
Umorim se, kao i svi mi.
17:15
SometimesPonekad those ideasидеје get aheadнапред of our thinkingразмишљање
430
1020000
3000
Ponekada ideje trče ispred nas
17:18
in waysначини that are importantважно.
431
1023000
2000
na veoma značajan način.
17:20
And I've been representingпредстављање these kidsклинци
432
1025000
2000
Branio sam klince
17:22
who have been sentencedosuđen to do these very harshгруб sentencesrečenice.
433
1027000
2000
koji su osuđeni na vrlo teške kazne.
17:24
And I go to the jailзатвор and I see my clientклијент who'sко је 13 and 14,
434
1029000
3000
Odem u zatvor u posetu klijentu kom je 13 ili 14 godina,
17:27
and he's been certifiedsertifikovan to standстој trialсуђење as an adultодрасла особа.
435
1032000
3000
a određeno je da mu se sudi kao odrasloj osobi.
17:30
I startпочетак thinkingразмишљање, well, how did that happenдесити се?
436
1035000
2000
Pomislim: "Kako se to desilo?
17:32
How can a judgeсудија turnред you into something
437
1037000
2000
Kako sudija može da vas preokrene u
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
nešto što niste?"
17:36
And the judgeсудија has certifiedsertifikovan him as an adultодрасла особа, but I see this kidклинац.
439
1041000
3000
Sudija ga je obeležio kao odraslu osobu, ali ja radim sa detetom.
17:39
And I was up too lateкасни one night and I startingпочевши thinkingразмишљање,
440
1044000
2000
Dugo sam radio jedne noći i počeo sam da razmilšljam,
17:41
well goshБоже, if the judgeсудија can turnред you into something that you're not,
441
1046000
2000
da ukoliko sudija može da vas preobrati u nešto što niste,
17:43
the judgeсудија mustмора have magicмагија powerмоћ.
442
1048000
2000
sudija sigurno ima magičnu moć.
17:45
Yeah, BryanBryan, the judgeсудија has some magicмагија powerмоћ.
443
1050000
3000
Da, Brajane, sudija ima magičnu moć.
17:48
You should askпитати for some of that.
444
1053000
2000
Trebalo bi da zamoliš za delić toga.
17:50
And because I was up too lateкасни, wasn'tније thinkingразмишљање realправи straightравно,
445
1055000
2000
Obzirom da je bilo veoma kasno, nisam baš jasno razmišljao,
17:52
I startedпочела workingрад on a motionкретање.
446
1057000
2000
počeo sam da radim na predmetu.
17:54
And I had a clientклијент who was 14 yearsгодине oldстари, a youngмлади, poorлоше blackцрн kidклинац.
447
1059000
3000
Moj klijent je imao 14 godina, mlad, siromašni crnac.
17:57
And I startedпочела workingрад on this motionкретање,
448
1062000
2000
Počeo sam da sastavljam zvanični predlog,
17:59
and the headглава of the motionкретање was: "MotionKretanja to try my poorлоше,
449
1064000
2000
a naslov samog predloga bio je: "Predlog da vodite postupak protiv mog
18:01
14-year-old-година стар blackцрн maleМушки clientклијент
450
1066000
2000
siromašnog, četrnaestogodišnjeg klijenta, dečaka, crnca
18:03
like a privilegedпривилегован, whiteбео 75-year-old-година стар
451
1068000
2000
kao da je privilegovani, 75-godišnji
18:05
corporateкорпорације executiveизвршни."
452
1070000
2000
direktor firme."
18:07
(ApplauseAplauz)
453
1072000
5000
(aplauz)
18:12
And I put in my motionкретање
454
1077000
2000
Napisao sam u svom predlogu
18:14
that there was prosecutorialtužilačkog misconductmaltretiranje and policeполиција misconductmaltretiranje and judicialpravosudne misconductmaltretiranje.
455
1079000
3000
da je u pitanju kršenje propisa u procesu optužbe, a takođe i u miliciji i sudu.
18:17
There was a crazyлуд lineлине in there about how there's no conductponašanje in this countyжупаније,
456
1082000
2000
U jednoj ludoj rečenici sam saopštio kako ne postoji pravda u ovoj zemlji,
18:19
it's all misconductmaltretiranje.
457
1084000
2000
sve je nepravda.
18:21
And the nextследећи morningјутро, I wokeпробудио се up and I thought, now did I dreamсан that crazyлуд motionкретање,
458
1086000
3000
Sledećeg jutra sam se probudio i zapitao sam se da li sam sanjao o tom ludom predlogu,
18:24
or did I actuallyзаправо writeпиши it?
459
1089000
2000
ili sam zaista to napisao?
18:26
And to my horrorхорор, not only had I writtenнаписано it,
460
1091000
2000
Užasnut sam shvatio ne samo da sam napisao to,
18:28
but I had sentпослат it to courtсуд.
461
1093000
2000
već i da sam poslao to na sud.
18:30
(ApplauseAplauz)
462
1095000
3000
(aplauz)
18:33
A coupleпар monthsмесеци wentотишао by,
463
1098000
3000
Prošlo je od tada nekoliko meseci,
18:36
and I had just forgottenзаборављен all about it.
464
1101000
2000
i zaboravio sam na sve to.
18:38
And I finallyконачно decidedодлучио,
465
1103000
2000
Na kraju je došao momenat
18:40
oh goshБоже, I've got to go to the courtсуд and do this crazyлуд caseслучај.
466
1105000
2000
kada je trebalo da odem na sud i suočim se sa tm ludim slučajem.
18:42
And I got into my carауто
467
1107000
2000
Ušao sam u kola,
18:44
and I was feelingОсећај really overwhelmedпреплављени -- overwhelmedпреплављени.
468
1109000
2000
i osećao sam se tako iscrpljeno.
18:46
And I got in my carауто and I wentотишао to this courthouseсудница.
469
1111000
2000
Ušao sam u kola i odvezao se do suda.
18:48
And I was thinkingразмишљање, this is going to be so difficultтешко, so painfulболан.
470
1113000
3000
Mislio sam da će biti veoma teško i bolno.
18:51
And I finallyконачно got out of the carауто and I startedпочела walkingХодање up to the courthouseсудница.
471
1116000
3000
Na posletku sam izašao iz kola i odšetao do zgrade suda.
18:54
And as I was walkingХодање up the stepsкораци of this courthouseсудница,
472
1119000
2000
Dok sam išao uz stepenice zgrade suda,
18:56
there was an olderстарији blackцрн man who was the janitordomar in this courthouseсудница.
473
1121000
3000
primetio sam starijeg čoveka, crnca, koji je tu radio kao čuvar.
18:59
When this man saw me, he cameДошао over to me
474
1124000
2000
Ugledao me je, prišao mi
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
i pitao: "Ko si ti?"
19:03
I said, "I'm a lawyerадвокат." He said, "You're a lawyerадвокат?" I said, "Yes, sirгосподине."
476
1128000
3000
Rekoh: "Advokat." On reče: "Ti si advokat?" Rekoh: "Da, gospodine."
19:06
And this man cameДошао over to me
477
1131000
2000
Taj tip mi je prišao
19:08
and he huggedzagrlio me.
478
1133000
2000
i zagrlio me.
19:10
And he whisperedшапутао in my earухо.
479
1135000
2000
Šapnuo mi je nešto na uvo.
19:12
He said, "I'm so proudпоносан of you."
480
1137000
2000
Rekao je: "Ponosan sam na tebe."
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
Priznaću vam,
19:16
it was energizingpokretanje.
482
1141000
2000
to mi je dalo podstrek.
19:18
It connectedповезан deeplyдубоко with something in me
483
1143000
2000
To je dotaklo zaista nešto duboko u meni,
19:20
about identityидентитет,
484
1145000
2000
a tiče se identiteta,
19:22
about the capacityкапацитета of everyсваки personособа to contributeдопринети
485
1147000
3000
tiče se mogućnosti svake osobe da doprinese zajednici,
19:25
to a communityзаједница, to a perspectiveперспектива that is hopefulнадам се.
486
1150000
2000
da doprinese budućnosti koja uliva nadu.
19:27
Well I wentотишао into the courtroomsudnica.
487
1152000
2000
Otišao sam u sud.
19:29
And as soonускоро as I walkedходао insideу, the judgeсудија saw me comingдолазе in.
488
1154000
2000
Čim sam zakoračio u prostoriju, sudija me je zapazio.
19:31
He said, "MrG.. StevensonStevenson, did you writeпиши this crazyлуд motionкретање?"
489
1156000
3000
Rekao je: "G-dine Stivenson, da li ste vi napisali ovaj ludački predlog?"
19:34
I said, "Yes, sirгосподине. I did." And we startedпочела arguingсвађати се.
490
1159000
2000
Rekao sam: "Da, g-dine, jesam." Počeli smo da se raspravljamo.
19:36
And people startedпочела comingдолазе in because they were just outragedogorčeni.
491
1161000
2000
Ljudi su ulazili u prostoriju jer su bili van sebe.
19:38
I had writtenнаписано these crazyлуд things.
492
1163000
2000
Napisao sam te potpuno lude stvari.
19:40
And policeполиција officersофицири were comingдолазе in
493
1165000
2000
Ulazili su i milicajci,
19:42
and assistantasistent prosecutorsTužioci and clerkslužbenik workersрадници.
494
1167000
2000
i asistenti tužioca i službenici.
19:44
And before I knewзнала it, the courtroomsudnica was filledиспуњен with people
495
1169000
2000
Pre nego što sam se osvestio, sudnica je bila prepuna ljudi
19:46
angryљут that we were talkingпричају about raceтрка,
496
1171000
2000
koji su bili besni jer pričamo o rasi,
19:48
that we were talkingпричају about povertyсиромаштво,
497
1173000
2000
jer pričamo o siromaštvu,
19:50
that we were talkingпричају about inequalityнеједнакост.
498
1175000
2000
jer pričamo o nejednakosti.
19:52
And out of the cornerугао of my eyeоко, I could see this janitordomar pacingkoraиa back and forthнапред.
499
1177000
3000
Krajičkom oka sam zapazio čuvara kako se tu šeta.
19:55
And he keptчува looking throughкроз the windowпрозор, and he could hearчујеш all of this hollerVikni.
500
1180000
2000
Non-stop je gledao kroz prozor, i mogao je da čuje čitavu raspravu.
19:57
He keptчува pacingkoraиa back and forthнапред.
501
1182000
2000
Nastavio je sa šetnjom.
19:59
And finallyконачно, this olderстарији blackцрн man with this very worriedзабринуто look on his faceлице
502
1184000
3000
Na posletku je taj stariji crnac, zabrinutog izraza lica,
20:02
cameДошао into the courtroomsudnica and satсат down behindиза me,
503
1187000
3000
ušao u sudnicu i seo iza mene,
20:05
almostскоро at counselадвокат tableсто.
504
1190000
2000
skoro za samim stolom sudije.
20:07
About 10 minutesминута laterкасније the judgeсудија said we would take a breakпауза.
505
1192000
2000
Nakon 10 minuta sudija je oglasio pauzu.
20:09
And duringу току the breakпауза there was a deputyPomoćnik sheriffŠerif who was offendeduvredio
506
1194000
3000
U toku pauze zapazio sam načelnika odeljenja koji je bio uvređen
20:12
that the janitordomar had come into courtсуд.
507
1197000
2000
što je čuvar došao u sudnicu.
20:14
And this deputyPomoćnik jumpedскочио up and he ranтрчао over to this olderстарији blackцрн man.
508
1199000
2000
Načelnik je skočio sa stolice i dojurio do starijeg crnca.
20:16
He said, "JimmyJimmy, what are you doing in this courtroomsudnica?"
509
1201000
3000
Rekao mu je: "Džimi, šta ti radiš u sudnici?"
20:19
And this olderстарији blackцрн man stoodстајао up
510
1204000
2000
Ovaj stariji čovek je ustao
20:21
and he lookedпогледао at that deputyPomoćnik and he lookedпогледао at me
511
1206000
2000
zagledao se u načelnika, pa u mene
20:23
and he said, "I cameДошао into this courtroomsudnica
512
1208000
3000
i rekao: "Došao sam u ovu sudnicu
20:26
to tell this youngмлади man,
513
1211000
2000
da poručim ovom mladom čoveku da
20:28
keep your eyesочи on the prizeнаграда, holdдржати on."
514
1213000
3000
ne gubi perspektivu iz vida, da ne odustaje."
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
Došao sam ovde, na TED
20:33
because I believe that manyмноги of you understandРазумем
516
1218000
2000
jer verujem da mnogi od vas shvataju
20:35
that the moralморално arcARC of the universeуниверзум is long,
517
1220000
2000
da je putanja morala u univerzumu duga,
20:37
but it bendsкривине towardпрема justiceправда.
518
1222000
2000
ali naginje ka pravdi.
20:39
That we cannotне може be fullпуна evolvedеволуирао humanљудско beingsбића
519
1224000
3000
Mi ne možemo da budemo u potpunosti ostvarena ljudska bića
20:42
untilсве док we careнега about humanљудско rightsправа and basicосновно dignityдостојанство.
520
1227000
3000
dok ne brinemo o ljudskim pravima i dostojanstvu.
20:45
That all of our survivalопстанак
521
1230000
2000
Naš opstanak
20:47
is tiedvezane to the survivalопстанак of everyoneсви.
522
1232000
2000
je vezan za opstanak svake osobe.
20:49
That our visionsvizije of technologyтехнологија and designдизајн
523
1234000
2000
Naše vizije tehnologije i dizajna
20:51
and entertainmentЗабава and creativityкреативност
524
1236000
2000
i zabave i kreativnosti
20:53
have to be marriedожењен with visionsvizije
525
1238000
2000
moraju da budu u sprezi sa vizijama
20:55
of humanityчовечанство, compassionсаосећање and justiceправда.
526
1240000
3000
o humanosti, saosećajnosti i pravdi.
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
A pre svega,
21:00
for those of you who shareОбјави that,
528
1245000
2000
za sve vas koji imaju taj stav,
21:02
I've simplyједноставно come to tell you
529
1247000
2000
ja sam prosto došao da vam kažem
21:04
to keep your eyesочи on the prizeнаграда, holdдржати on.
530
1249000
2000
da ne gubite perspetkivu iz vida, da ne odustajete.
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
Mnogo vam hvala.
21:08
(ApplauseAplauz)
532
1253000
21000
(aplauz)
21:29
ChrisKris AndersonAnderson: So you heardслушао and saw
533
1274000
2000
Kris Anderson: Čuo si i video
21:31
an obviousочигледан desireжеља by this audienceпублика, this communityзаједница,
534
1276000
3000
zaista očiglednu želju ove publike, zajednice
21:34
to help you on your way and to do something on this issueпитање.
535
1279000
3000
da ti pomogne na tvom putu i da pomogne rešavanju ovih problema.
21:37
Other than writingписање a checkпровери,
536
1282000
2000
Sem davanja novca,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
šta još možemo da uradimo?
21:42
BSBS: Well there are opportunitiesмогућности all around us.
538
1287000
2000
BS: Pa, mogućnosti su svuda oko nas.
21:44
If you liveживи in the stateдржава of CaliforniaCalifornia, for exampleпример,
539
1289000
2000
Ukoliko živite u Kaliforniji, na primer,
21:46
there's a referendumreferenduma comingдолазе up this springпролеће
540
1291000
2000
ovog proleća će biti raspisan referendum
21:48
where actuallyзаправо there's going to be an effortнапор
541
1293000
2000
koji se bavi pokušajem da se podela novca
21:50
to redirectпреусмери some of the moneyновац we spendпотрошити on the politicsполитика of punishmentказна.
542
1295000
3000
koji se tiče naše politike kažnjavanja reorganizuje.
21:53
For exampleпример, here in CaliforniaCalifornia
543
1298000
2000
Na primer, ovde, u Kaliforniji,
21:55
we're going to spendпотрошити one billionмилијарде dollarsдолара
544
1300000
2000
potrošićemo milijardu dolara
21:57
on the deathсмрт penaltykazna in the nextследећи fiveпет yearsгодине --
545
1302000
2000
na smrtnu kaznu u narednih pet godina,
21:59
one billionмилијарде dollarsдолара.
546
1304000
3000
milijardu dolara.
22:02
And yetјош увек, 46 percentпроценат of all homicideubistvo casesслучајева
547
1307000
2000
A opet, 46 procenata ubistava
22:04
don't resultрезултат in arrestхапшење.
548
1309000
2000
ne biva rešeno.
22:06
56 percentпроценат of all rapeсиловање casesслучајева don't resultрезултат.
549
1311000
2000
56 procenata silovanja je nerešeno.
22:08
So there's an opportunityприлика to changeпромена that.
550
1313000
2000
Postoji mogućnost da se to promeni.
22:10
And this referendumreferenduma would proposeпредложити havingимати those dollarsдолара
551
1315000
2000
Na ovom referendumu će biti predloženo da taj novac
22:12
go to lawзакон enforcementизвршење and safetyбезбедност.
552
1317000
3000
bude preusmeren na bezbednost i jačanje prava.
22:15
And I think that opportunityприлика existsпостоји all around us.
553
1320000
2000
Smatram da mogućnosti postoje svuda oko nas.
22:17
CACA: There's been this hugeогромно declineодбити
554
1322000
2000
KA: Zabeležen je ogroman pad
22:19
in crimeзлочин in AmericaAmerika over the last threeтри decadesдеценија.
555
1324000
3000
stope kirminala u Americi tokom poslednje tri decenije.
22:22
And partдео of the narrativeнаратив of that
556
1327000
3000
Deo objašnjenja, ljudi misle, je u tome
22:25
is sometimesпонекад that it's about increasedповећан incarcerationzatvaranje ratesстопе.
557
1330000
3000
što je povećana stopa pritvora ljudi.
22:28
What would you say to someoneнеко who believedверовали that?
558
1333000
2000
Šta bi ti rekao nekome ko veruje u to?
22:30
BSBS: Well actuallyзаправо the violentнасилан crimeзлочин rateстопа
559
1335000
2000
BS: Stopa nasilnih zločina je
22:32
has remainedостао relativelyрелативно stableстабилна.
560
1337000
2000
relativno nepromenjena.
22:34
The great increaseповећати in massмаса incarcerationzatvaranje in this countryземљу
561
1339000
2000
Veliko povećanje stope pritvora u ovoj zemlji
22:36
wasn'tније really in violentнасилан crimeзлочин categoriesкатегорије.
562
1341000
3000
nije zabeležno u grupi nasilnih zločina.
22:39
It was this misguidedu zabludi warрат on drugsдроге.
563
1344000
2000
Radi se o ovom pogrešno vođenom ratu protiv droga.
22:41
That's where the dramaticдраматично increasesповећава се have come
564
1346000
2000
Usled toga se povećao broj ljudi
22:43
in our prisonзатвор populationпопулација.
565
1348000
3000
u našim zatvorima.
22:46
And we got carriedноси away with the rhetoricretorika of punishmentказна.
566
1351000
3000
A poneli smo se baš tom retorikom o kažnjavanju.
22:49
And so we have threeтри strikesШтрајкови lawsЗакони
567
1354000
2000
Imamo "zakone treće greške"
22:51
that put people in prisonзатвор foreverзаувек
568
1356000
2000
putem kojih se doživotno zatvaraju ljudi
22:53
for stealingkrade a bicycleбицикл, for low-levelnajnižeg nivoa propertyимовина crimesza zločine,
569
1358000
3000
zbog krađe bicikla, zbog nisko-budžetnih krađa,
22:56
ratherприлично than makingстварање them give those resourcesресурса back
570
1361000
2000
umesto da ih prosto nateramo da vrate te stvari
22:58
to the people who they victimizedzlostavljana.
571
1363000
2000
onima koji su žrtve tih pljački.
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimizedzlostavljana by crimeзлочин,
572
1365000
2000
Mislim da treba da uradimo mnogo više da pomognemo ljudima koji su pogođeni kriminalom,
23:02
not do lessмање.
573
1367000
2000
a ne manje.
23:04
And I think our currentТренутни punishmentказна philosophyфилозофија
574
1369000
2000
Smatram da aktuelna filozofija kažnjavanja
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
ne čini dobro nikome.
23:08
And I think that's the orientationpoložaj that we have to changeпромена.
576
1373000
2000
Smatram da je to neophodno promeniti.
23:10
(ApplauseAplauz)
577
1375000
2000
(aplauz)
23:12
CACA: BryanBryan, you've struckударио a massiveмасивни chordakord here.
578
1377000
3000
KA: Brajane, imaš veliku podršku ovde.
23:15
You're an inspiringинспиришући personособа.
579
1380000
2000
Zaista inspiršeš.
23:17
Thank you so much for comingдолазе to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
Hvala ti što si došao na TED. Hvala ti.
23:19
(ApplauseAplauz)
581
1384000
15000
(Aplauz)
Translated by Jelena Nedjic
Reviewed by Branislav Ivkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com