ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Bryan Stevenson: Moramo razgovarati o nepravdi

Filmed:
6,350,265 views

U fascinantnom i osobnom govoru -- u kojem se u sporednim ulogama pojavljuju njegova baka i Rosa Parks -- odvjetnik za ljudska prava Bryan Stevenson iznosi neugodne istine o američkom pravosudnom sustavu, počevši od velikog rasnog nesrazmjera: trećina muške crnačke populacije SAD-a u nekom je trenutku bila u zatvoru. O tim se pitanjima, koja su utkana u neistraženu američku povijest, rijetko govori toliko otvoreno, stručno i uvjerljivo.
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinaryizvanredan honorčast for me.
0
0
3000
Ovo mi je zaista iznimna čast.
00:18
I spendprovesti mostnajviše of my time
1
3000
2000
Većinu svojeg vremena provodim
00:20
in jailsZatvori, in prisonszatvorima, on deathsmrt rowred.
2
5000
3000
u zatvorima, s osuđenima na smrt.
00:23
I spendprovesti mostnajviše of my time in very low-incomeniskim prihodima communitieszajednice
3
8000
3000
Većinu vremena provodim
u vrlo siromašnim zajednicama
00:26
in the projectsprojekti and placesmjesta where there's a great dealdogovor of hopelessnessbeznađa.
4
11000
3000
u socijalnom smještaju
i mjestima gdje vlada veliko beznađe.
00:29
And beingbiće here at TEDTED
5
14000
2000
Boravak ovdje na TED-u
00:31
and seeingvidim the stimulationstimulacija, hearingsluh it,
6
16000
2000
i sva stimulacija koju vidim i čujem
00:33
has been very, very energizingenergiziranje to me.
7
18000
2000
dala mi je veliku energiju.
00:35
And one of the things that's emergedpojavila in my shortkratak time here
8
20000
3000
Tijekom mog kratkog boravka ovdje pokazalo se
00:38
is that TEDTED has an identityidentitet.
9
23000
3000
da TED ima identitet.
00:41
And you can actuallyzapravo say things here
10
26000
2000
Ovdje zaista možete reći stvari
00:43
that have impactsutjecaji around the worldsvijet.
11
28000
2000
koje će imati utjecaj u cijelome svijetu.
00:45
And sometimesponekad when it comesdolazi throughkroz TEDTED,
12
30000
2000
Ponekad stvari koje dolaze kroz TED
00:47
it has meaningznačenje and powervlast
13
32000
2000
imaju drugačije značenje i moć
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
nego kad to nije slučaj.
00:52
And I mentionspomenuti that because I think identityidentitet is really importantvažno.
15
37000
3000
To govorim jer mislim da je identitet vrlo bitan.
00:55
And we'veimamo had some fantasticfantastičan presentationsprezentacije.
16
40000
3000
Bilo je fantastičnih prezentacija.
00:58
And I think what we'veimamo learnednaučeno
17
43000
2000
Mislim da sam naučio da
01:00
is that, if you're a teacheručitelj, nastavnik, profesor your wordsriječi can be meaningfulznačajan,
18
45000
2000
ako si učitelj, tvoje riječi mogu biti značajne,
01:02
but if you're a compassionatesamilostan teacheručitelj, nastavnik, profesor,
19
47000
2000
ali ako si suosjećajan učitelj,
01:04
they can be especiallyposebno meaningfulznačajan.
20
49000
2000
onda one mogu biti naročito značajne.
01:06
If you're a doctorliječnik you can do some good things,
21
51000
2000
Ako si liječnik, možeš raditi dobre stvari,
01:08
but if you're a caringbrižan doctorliječnik you can do some other things.
22
53000
3000
ali ako si brižan liječnik, možeš raditi i druge stvari.
01:11
And so I want to talk about the powervlast of identityidentitet.
23
56000
3000
Zato vam želim govoriti o moći identiteta.
01:14
And I didn't learnnaučiti about this actuallyzapravo
24
59000
2000
Zapravo ništa o tome nisam naučio
01:16
practicingvježbanje lawzakon and doing the work that I do.
25
61000
2000
baveći se pravom i svojim poslom.
01:18
I actuallyzapravo learnednaučeno about this from my grandmotherbaka.
26
63000
3000
O tome me naučila moja baka.
01:21
I grewrastao up in a housekuća
27
66000
2000
Odrastao sam u kući
01:23
that was the traditionaltradicionalan African-AmericanAfro-Amerikanac home
28
68000
2000
koja je bila tradicionalan afroamerički dom
01:25
that was dominateddominira by a matriarchmatrijarh,
29
70000
2000
kojim je dominirao matrijarh,
01:27
and that matriarchmatrijarh was my grandmotherbaka.
30
72000
2000
a to je bila moja baka.
01:29
She was toughtvrd, she was strongjak,
31
74000
3000
Bila je stroga, snažna,
01:32
she was powerfulsnažan.
32
77000
2000
bila je moćna.
01:34
She was the endkraj of everysvaki argumentargument in our familyobitelj.
33
79000
4000
Završavala je sve svađe u našoj obitelji.
01:38
She was the beginningpočetak of a lot of argumentsargumenti in our familyobitelj.
34
83000
3000
Mnoge je svađe u našoj obitelji i započinjala.
01:41
She was the daughterkći of people who were actuallyzapravo enslavedporobili.
35
86000
3000
Bila je kći pravih robova.
01:44
Her parentsroditelji were bornrođen in slaveryropstvo in VirginiaVirginia in the 1840's„s.
36
89000
2000
Njeni su roditelji rođeni u ropstvu
u Virginiji 1840-ih godina.
01:46
She was bornrođen in the 1880's„s
37
91000
2000
Ona je rođena 1880-ih
01:48
and the experienceiskustvo of slaveryropstvo
38
93000
2000
i iskustvo ropstva
01:50
very much shapedoblika the way she saw the worldsvijet.
39
95000
3000
znatno je utjecalo na njezino viđenje svijeta.
01:53
And my grandmotherbaka was toughtvrd, but she was alsotakođer lovingkoji voli.
40
98000
2000
Moja je baka bila stroga, ali bila je i nježna.
01:55
When I would see her as a little boydječak,
41
100000
2000
Kad bih bio kod nje kao dječak,
01:57
she'dBila come up to me and she'dBila give me these hugsgrli.
42
102000
2000
dolazila bi do mene i zagrlila me.
01:59
And she'dBila squeezeiscijediti me so tighttijesan I could barelyjedva breathedisati
43
104000
2000
Stisnula bi me tako jako da sam jedva disao
02:01
and then she'dBila let me go.
44
106000
2000
i onda bi me pustila.
02:03
And an hoursat or two laterkasnije, if I saw her,
45
108000
2000
Sat-dva kasnije, ako sam je vidio,
02:05
she'dBila come over to me and she'dBila say, "BryanBryan, do you still feel me hugginggrljenje you?"
46
110000
3000
došla bi do mene i rekla:
"Bryane, osjećaš li još kako te grlim?"
02:08
And if I said, "No," she'dBila assaultnapad me again,
47
113000
2000
Ako bih rekao ne, opet bi me napala,
02:10
and if I said, "Yes," she'dBila leavenapustiti me alonesam.
48
115000
2000
a ako bih rekao da, ostavila bi me na miru.
02:12
And she just had this qualitykvaliteta
49
117000
2000
Imala je tu neku osobinu
02:14
that you always wanted to be nearblizu her.
50
119000
2000
da ste uvijek htjeli biti u njenoj blizini.
02:16
And the only challengeizazov was that she had 10 childrendjeca.
51
121000
3000
Jedini je problem bio taj što je imala desetero djece.
02:19
My mommama was the youngestnajmlađi of her 10 kidsdjeca.
52
124000
2000
Moja je majka bila najmlađe dijete.
02:21
And sometimesponekad when I would go and spendprovesti time with her,
53
126000
2000
Zato je ponekad kad bih želio provesti vrijeme s njom
02:23
it would be difficulttežak to get her time and attentionpažnja.
54
128000
2000
bilo teško dobiti njeno vrijeme i pažnju.
02:25
My cousinsrođaci would be runningtrčanje around everywheresvugdje, posvuda.
55
130000
2000
Moji bi bratići i sestrične trčali posvuda uokolo.
02:27
And I rememberzapamtiti, when I was about eightosam or ninedevet yearsgodina oldstar,
56
132000
3000
Sjećam se, kad sam imao osam ili devet godina,
02:30
wakingBudi up one morningjutro, going into the livingživot roomsoba,
57
135000
2000
kako sam se jednog jutra probudio,
otišao u dnevni boravak
02:32
and all of my cousinsrođaci were runningtrčanje around.
58
137000
2000
i svi su moji bratići i sestrične trčali uokolo.
02:34
And my grandmotherbaka was sittingsjedenje acrosspreko the roomsoba
59
139000
2000
Moja je baka sjedila na drugom kraju sobe
02:36
staringzurenje at me.
60
141000
2000
i gledala me.
02:38
And at first I thought we were playingigranje a gameigra.
61
143000
2000
Isprva sam mislio da igraju neku igru.
02:40
And I would look at her and I'd smileosmijeh,
62
145000
2000
Pogledao sam je i nasmiješio se,
02:42
but she was very seriousozbiljan.
63
147000
2000
ali ona je bila vrlo ozbiljna.
02:44
And after about 15 or 20 minutesminuta of this,
64
149000
2000
Nakon 15-20 minuta
02:46
she got up and she camedošao acrosspreko the roomsoba
65
151000
3000
ustala je, došla s drugog kraja sobe,
02:49
and she tookuzeo me by the handruka
66
154000
2000
primila me za ruku
02:51
and she said, "Come on, BryanBryan. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
i rekla: "Hajde, Bryane.
Idemo porazgovarati nas dvoje."
02:53
And I rememberzapamtiti this just like it happeneddogodilo yesterdayjučer.
68
158000
4000
Sjećam se toga kao da je bilo jučer.
02:57
I never will forgetzaboraviti it.
69
162000
2000
Nikad to neću zaboraviti.
02:59
She tookuzeo me out back and she said, "BryanBryan, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
Odvela me van i rekla: "Bryane, nešto ću ti reći,
03:01
but you don't tell anybodyiko what I tell you."
71
166000
2000
ali nemoj nikome reći što sam ti rekla."
03:03
I said, "Okay, MamaMama."
72
168000
2000
Rekao sam: "Dobro, bako."
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
Rekla je: "Pazi da to ne učiniš."
Ja sam rekao: "Naravno."
03:08
Then she satsat me down and she lookedgledao at me
74
173000
3000
Zatim me posjela, pogledala me
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
i rekla: "Hoću da znaš
03:13
I've been watchinggledanje you."
76
178000
3000
da sam te promatrala."
03:16
And she said, "I think you're specialposeban."
77
181000
3000
Rekla je: "Mislim da si poseban.
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
Mislim da možeš učiniti što god poželiš."
03:23
I will never forgetzaboraviti it.
79
188000
3000
Nikad to neću zaboraviti.
03:26
And then she said, "I just need you to promiseobećanje me threetri things, BryanBryan."
80
191000
2000
Rekla je: "Samo mi moraš obećati tri stvari, Bryane."
03:28
I said, "Okay, MamaMama."
81
193000
2000
Rekao sam: "Dobro, bako."
03:30
She said, "The first thing I want you to promiseobećanje me
82
195000
2000
Rekla je: "Prvo želim da mi obećaš
03:32
is that you'llvi ćete always love your mommama."
83
197000
2000
da ćeš uvijek voljeti svoju mamu."
03:34
She said, "That's my babydijete girldjevojka,
84
199000
2000
Rekla je: "Ona je moja djevojčica
03:36
and you have to promiseobećanje me now you'llvi ćete always take carebriga of her."
85
201000
2000
i moraš obećati da ćeš se uvijek brinuti za nju."
03:38
Well I adoredobožavan my mommama, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
86
203000
4000
Ja sam obožavao svoju mamu
pa sam rekao: "Hoću, bako."
03:42
Then she said, "The seconddrugi thing I want you to promiseobećanje me
87
207000
2000
Zatim je rekla: "Zatim želim da mi obećaš
03:44
is that you'llvi ćete always do the right thing
88
209000
2000
da ćeš uvijek učiniti ono što je ispravno,
03:46
even when the right thing is the hardteško thing."
89
211000
3000
čak i ako to bude teško."
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
90
214000
4000
Razmislio sam i rekao: "Hoću, bako."
03:53
Then finallykonačno she said, "The thirdtreći thing I want you to promiseobećanje me
91
218000
2000
Na kraju je rekla: "Na kraju želim da mi obećaš
03:55
is that you'llvi ćete never drinkpiće alcoholalkohol."
92
220000
3000
da nikad nećeš piti alkohol."
03:58
(LaughterSmijeh)
93
223000
2000
(Smijeh)
04:00
Well I was ninedevet yearsgodina oldstar, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
94
225000
3000
Imao sam devet godina pa sam rekao: "Dobro, bako."
04:03
I grewrastao up in the countryzemlja in the ruralruralna SouthJug,
95
228000
2000
Odrastao sam na selu na jugu SAD-a
04:05
and I have a brotherbrat a yeargodina olderstariji than me and a sistersestra a yeargodina youngermlađi.
96
230000
3000
i imam godinu dana starijeg brata
i godinu dana mlađu sestru.
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
Kad sam imao 14 ili 15 godina,
04:10
one day my brotherbrat camedošao home and he had this six-packpakiranje of beerpivo --
98
235000
2000
jednog je dana moj brat došao kući
i donio paket od 6 piva --
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
ne znam odakle mu --
04:14
and he grabbedzgrabio me and my sistersestra and we wentotišao out in the woodsšume.
100
239000
2000
uhvatio je mene i sestru i otišli smo u šumu.
04:16
And we were kindljubazan of just out there doing the stuffstvari we crazilyskaču did.
101
241000
3000
Ondje smo radili gluposti, kao i obično.
04:19
And he had a sipgutljaj of this beerpivo and he gavedali some to my sistersestra and she had some,
102
244000
3000
On je popio malo piva i dao sestri pa je i ona popila
04:22
and they offeredponudio it to me.
103
247000
2000
i onda su ponudili i meni.
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go aheadnaprijed. I'm not going to have any beerpivo."
104
249000
3000
Rekao sam: "Ne, ne. Ne treba.
Samo vi dajte. Ja neću piti pivo."
04:27
My brotherbrat said, "Come on. We're doing this todaydanas; you always do what we do.
105
252000
3000
Moj brat je rekao: "Ma daj,
to radimo danas. Uvijek radiš što i mi.
04:30
I had some, your sistersestra had some. Have some beerpivo."
106
255000
2000
I ja i sestra smo popili. Popij malo piva."
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'allSvi go aheadnaprijed. Y'allSvi go aheadnaprijed."
107
257000
2000
Rekao sam: "Ne, ja ne bih. Vi samo dajte."
04:34
And then my brotherbrat startedpočeo staringzurenje at me.
108
259000
2000
Zatim je brat počeo zuriti u mene.
04:36
He said, "What's wrongpogrešno with you? Have some beerpivo."
109
261000
3000
Rekao je: "Što je s tobom? Popij malo piva."
04:39
Then he lookedgledao at me realstvaran hardteško and he said,
110
264000
2000
Zatim me stvarno ozbiljno pogledao i rekao:
04:41
"Oh, I hopenada you're not still hungobješen up
111
266000
2000
"Ne držiš se valjda još uvijek
04:43
on that conversationrazgovor MamaMama had with you."
112
268000
2000
onog razgovora s bakom?"
04:45
(LaughterSmijeh)
113
270000
2000
(Smijeh)
04:47
I said, "Well, what are you talkingkoji govori about?"
114
272000
2000
Rekao sam: "Ma o čemu ti to?"
04:49
He said, "Oh, MamaMama tellsgovori all the grandkidsunuke that they're specialposeban."
115
274000
3000
Rekao je: "Ma, baka svim unucima
kaže da su posebni."
04:52
(LaughterSmijeh)
116
277000
3000
(Smijeh)
04:55
I was devastatedrazoren.
117
280000
2000
Bio sam shrvan.
04:57
(LaughterSmijeh)
118
282000
2000
(Smijeh)
04:59
And I'm going to admitpriznati something to you.
119
284000
2000
Priznat ću vam nešto.
05:01
I'm going to tell you something I probablyvjerojatno shouldn'tne treba.
120
286000
2000
Reći ću vam nešto što vjerojatno ne bih trebao.
05:03
I know this mightmoć be broadcastemitiranje broadlyširoko.
121
288000
2000
Znam da bi se ovo moglo svugdje prikazivati.
05:05
But I'm 52 yearsgodina oldstar,
122
290000
2000
Ali imam 52 godine
05:07
and I'm going to admitpriznati to you
123
292000
2000
i priznat ću vam
05:09
that I've never had a droppad of alcoholalkohol.
124
294000
3000
da nikad nisam popio ni kapi alkohola.
05:12
(ApplausePljesak)
125
297000
2000
(Pljesak)
05:14
I don't say that because I think that's virtuousvrli;
126
299000
3000
Ne kažem to jer mislim da je to vrlina.
05:17
I say that because there is powervlast in identityidentitet.
127
302000
4000
Kažem to jer mislim da je u identitetu moć.
05:21
When we createstvoriti the right kindljubazan of identityidentitet,
128
306000
2000
Kad stvorimo pravu vrstu identiteta,
05:23
we can say things to the worldsvijet around us
129
308000
2000
možemo ljudima oko nas govoriti stvari
05:25
that they don't actuallyzapravo believe makesmarke senseosjećaj.
130
310000
2000
za koje zapravo ne vjeruju da imaju smisla.
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
Možemo postići da čine stvari
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
za koje ne misle da mogu učiniti.
05:31
When I thought about my grandmotherbaka,
133
316000
2000
Kad razmišljam o svojoj baki,
05:33
of coursenaravno she would think all her grandkidsunuke were specialposeban.
134
318000
2000
naravno da je mislila da je
sva njena unučad posebna.
05:35
My grandfatherdeda was in prisonzatvor duringza vrijeme prohibitionzabrana.
135
320000
3000
Moj je djed bio u zatvoru tijekom prohibicije.
05:38
My malemuški unclesstričevi diedumro of alcohol-relatedvezanih uz alkohol diseasesoboljenja.
136
323000
2000
Moji su ujaci i stričevi umrli od
bolesti povezanih s alkoholom.
05:40
And these were the things she thought we neededpotreban to commitpočiniti to.
137
325000
3000
Ona je mislila da na te stvari
trebamo obratiti pozornost.
05:43
Well I've been tryingtežak to say something
138
328000
2000
Pokušavam reći nešto
05:45
about our criminalkriminalac justicepravda systemsistem.
139
330000
2000
o našem kaznenopravnom sustavu.
05:47
This countryzemlja is very differentdrugačiji todaydanas
140
332000
2000
Danas je ova zemlja drugačija
05:49
than it was 40 yearsgodina agoprije.
141
334000
2000
nego prije 40 godina.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jailsZatvori and prisonszatvorima.
142
336000
3000
1972. godine bilo je 300.000 ljudi
u kaznionicama i zatvorima.
05:54
TodayDanas, there are 2.3 millionmilijuna.
143
339000
5000
Danas ih je 2,3 milijuna.
05:59
The UnitedUjedinjeni StatesDržava now has the highestnajviši ratestopa of incarcerationzatvorske kazne
144
344000
2000
SAD ima najveći postotak populacije u zatvoru
06:01
in the worldsvijet.
145
346000
2000
na svijetu.
06:03
We have sevensedam millionmilijuna people on probationuvjetne kazne and paroleuvjetne.
146
348000
3000
Imamo 7 milijuna ljudi na uvjetnoj slobodi.
06:06
And massmasa incarcerationzatvorske kazne, in my judgmentpresuda,
147
351000
3000
Masovno zatvaranje, po mojem mišljenju,
06:09
has fundamentallyfundamentalno changedpromijenjen our worldsvijet.
148
354000
3000
temeljito je promijenilo svijet.
06:12
In poorsiromašan communitieszajednice, in communitieszajednice of colorboja
149
357000
2000
U siromašnim zajednicama obojenih rasa
06:14
there is this despairočajavati,
150
359000
2000
vlada očaj,
06:16
there is this hopelessnessbeznađa,
151
361000
2000
vlada beznađe,
06:18
that is beingbiće shapedoblika by these outcomesrezultati.
152
363000
2000
koje uzrokuju te činjenice.
06:20
One out of threetri blackcrno menmuškarci
153
365000
2000
Jedan od trojice crnaca
06:22
betweenizmeđu the agesdobi of 18 and 30
154
367000
2000
u dobi između 18 i 30 godina
06:24
is in jailzatvor, in prisonzatvor, on probationuvjetne kazne or paroleuvjetne.
155
369000
3000
u kaznionici je, zatvoru ili je uvjetno pušten.
06:27
In urbanurbani communitieszajednice acrosspreko this countryzemlja --
156
372000
2000
U gradskim zajednicama u cijeloj zemlji --
06:29
LosLos AngelesAngeles, PhiladelphiaPhiladelphia, BaltimoreBaltimore, WashingtonWashington --
157
374000
3000
u Los Angelesu, Philadelphiji,
Baltimoreu, Washingtonu --
06:32
50 to 60 percentposto of all youngmladi menmuškarci of colorboja are
158
377000
3000
50 do 60 posto mladih crnaca
06:35
in jailzatvor or prisonzatvor or on probationuvjetne kazne or paroleuvjetne.
159
380000
3000
u kaznionici su ili zatvoru ili su uvjetno pušteni.
06:38
Our systemsistem isn't just beingbiće shapedoblika
160
383000
2000
Naš sustav ne oblikuju
06:40
in these waysnačine that seemčiniti se to be distortingiskrivljeno around raceutrka,
161
385000
2000
samo ove nepravilnosti povezane s rasom,
06:42
they're alsotakođer distortediskrivljene by povertysiromaštvo.
162
387000
2000
već i one povezane sa siromaštvom.
06:44
We have a systemsistem of justicepravda in this countryzemlja
163
389000
3000
U ovoj zemlji imamo pravni sustav
06:47
that treatstretira you much better
164
392000
2000
koji se prema vama odnosi mnogo bolje
06:49
if you're richbogat and guiltykriv than if you're poorsiromašan and innocentnevin.
165
394000
3000
ako ste bogati i krivi nego ako ste siromašni i nevini.
06:52
WealthBogatstvo, not culpabilitykrivnja,
166
397000
3000
Bogatstvo, a ne krivnja,
06:55
shapesoblika outcomesrezultati.
167
400000
2000
utječe na rezultate.
06:57
And yetjoš, we seemčiniti se to be very comfortableudobno.
168
402000
3000
A ipak se čini da nemamo ništa protiv.
07:00
The politicspolitika of fearstrah and angerbijes
169
405000
2000
Politika straha i gnjeva
07:02
have madenapravljen us believe
170
407000
2000
uvjerila nas je
07:04
that these are problemsproblemi that are not our problemsproblemi.
171
409000
3000
da to nisu naši problemi.
07:07
We'veMoramo been disconnectedisključen.
172
412000
2000
Izgubili smo povezanost.
07:09
It's interestingzanimljiv to me.
173
414000
2000
To mi je zanimljivo.
07:11
We're looking at some very interestingzanimljiv developmentsrazvoj in our work.
174
416000
2000
U mojem poslu dolazi do zanimljivih promjena.
07:13
My statedržava of AlabamaAlabama, like a numberbroj of statesDržave,
175
418000
2000
Moja država, Alabama, kao i brojne druge,
07:15
actuallyzapravo permanentlytrajno disenfranchisesčesto you
176
420000
2000
trajno oduzima pravo glasanja
07:17
if you have a criminalkriminalac convictionuvjerenje.
177
422000
2000
ako ste osuđeni za kazneno djelo.
07:19
Right now in AlabamaAlabama
178
424000
2000
Trenutno u Alabami ima
07:21
34 percentposto of the blackcrno malemuški populationpopulacija
179
426000
2000
34% muške crnačke populacije
07:23
has permanentlytrajno lostizgubljen the right to voteglasanje.
180
428000
2000
koji su trajno izgubili pravo glasanja.
07:25
We're actuallyzapravo projectingstrše in anotherjoš 10 yearsgodina
181
430000
2000
Predviđamo da će u idućih 10 godina
07:27
the levelnivo of disenfranchisementdisenfranchisement
182
432000
2000
postotak populacije bez prava glasanja
07:29
will be as highvisok as it's been
183
434000
2000
dostići razinu
07:31
sinceod priorprije to the passageprolaz of the VotingGlasovanje RightsPrava ActČin.
184
436000
2000
kao prije nego je izglasan zakon o pravu glasanja.
07:33
And there is this stunningzadivljujući silencetišina.
185
438000
4000
A svi ipak šute.
07:37
I representpredstavljati childrendjeca.
186
442000
2000
Zastupam i djecu.
07:39
A lot of my clientsklijenti are very youngmladi.
187
444000
2000
Mnogi su moji klijenti vrlo mladi.
07:41
The UnitedUjedinjeni StatesDržava is the only countryzemlja in the worldsvijet
188
446000
2000
SAD je jedina zemlja na svijetu
07:43
where we sentencekazna 13-year-old-godinu star childrendjeca
189
448000
2000
gdje se 13-godišnja djeca osuđuju
07:45
to dieumrijeti in prisonzatvor.
190
450000
2000
na smrt u zatvoru.
07:47
We have life imprisonmentkazna zatvora withoutbez paroleuvjetne for kidsdjeca in this countryzemlja.
191
452000
3000
Djeca u ovoj zemlji mogu dobiti
doživotni zatvor bez mogućnosti pomilovanja.
07:50
And we're actuallyzapravo doing some litigationparnica.
192
455000
2000
U tijeku je nekoliko takvih parnica.
07:52
The only countryzemlja in the worldsvijet.
193
457000
2000
Jedina takva zemlja na svijetu.
07:54
I representpredstavljati people on deathsmrt rowred.
194
459000
2000
Zastupam i ljude osuđene na smrt.
07:56
It's interestingzanimljiv, this questionpitanje of the deathsmrt penaltykazna.
195
461000
2000
Zanimljivo je to pitanje smrtne kazne.
07:58
In manymnogi waysnačine, we'veimamo been taughtučio to think
196
463000
2000
Velikim smo dijelom naučeni misliti
08:00
that the realstvaran questionpitanje is,
197
465000
2000
da je pravo pitanje
08:02
do people deservezaslužiti to dieumrijeti for the crimesza zločine they'vešto ga do committedpredan?
198
467000
3000
zaslužuju li ljudi umrijeti zbog zločina koje su počinili?
08:05
And that's a very sensibleosjetljiv questionpitanje.
199
470000
2000
I to je sasvim razumno pitanje.
08:07
But there's anotherjoš way of thinkingmišljenje
200
472000
2000
No, postoji i drugi način razmišljanja
08:09
about where we are in our identityidentitet.
201
474000
2000
o našem identitetu.
08:11
The other way of thinkingmišljenje about it
202
476000
2000
Taj drugi način
08:13
is not, do people deservezaslužiti to dieumrijeti for the crimesza zločine they commitpočiniti,
203
478000
2000
nije zaslužuju li ljudi umrijeti
zbog zločina koje su počinili,
08:15
but do we deservezaslužiti to killubiti?
204
480000
2000
već zalužujemo li mi ubiti?
08:17
I mean, it's fascinatingfascinantan.
205
482000
2000
To je fascinantno.
08:19
DeathSmrt penaltykazna in AmericaAmerika is defineddefiniran by errorgreška.
206
484000
3000
Smrtna kazna u SAD-u definira se pogreškom.
08:22
For everysvaki ninedevet people who have been executedizvršiti,
207
487000
2000
Na svakih devet smaknutih ljudi,
08:24
we'veimamo actuallyzapravo identifiedidentificirati one innocentnevin personosoba
208
489000
2000
identificirana je jedna nevina osoba
08:26
who'stko je been exoneratedoslobođen and releasedoslobođen from deathsmrt rowred.
209
491000
3000
koja je puštena i oslobođena smrtne kazne.
08:29
A kindljubazan of astonishingzačuđujući errorgreška ratestopa --
210
494000
3000
Zapanjujuć postotak pogreške --
08:32
one out of ninedevet people innocentnevin.
211
497000
3000
jedna od devet osoba je nevina.
08:35
I mean, it's fascinatingfascinantan.
212
500000
2000
Zaista je fascinantno.
08:37
In aviationzrakoplovstvo, we would never let people flyletjeti on airplanesavioni
213
502000
3000
Nikad ne bismo dopustili ljudima da lete avionom
08:40
if for everysvaki ninedevet planeszrakoplovi that tookuzeo off
214
505000
2000
kad bi se za svakih devet aviona koji polete
08:42
one would crashsudar.
215
507000
2000
jedan srušio.
08:44
But somehownekako we can insulateizolirati ourselvessebe from this problemproblem.
216
509000
3000
Ali nekako se uspijevamo izolirati od ovog problema.
08:47
It's not our problemproblem.
217
512000
2000
To nije naš problem.
08:49
It's not our burdenteret.
218
514000
2000
To nije naš teret.
08:51
It's not our struggleborba.
219
516000
2000
To nije naša borba.
08:53
I talk a lot about these issuespitanja.
220
518000
2000
Mnogo govorim o tim problemima.
08:55
I talk about raceutrka and this questionpitanje
221
520000
2000
Govorim o rasi i tom pitanju --
08:57
of whetherda li we deservezaslužiti to killubiti.
222
522000
2000
zaslužujemo li ubiti.
08:59
And it's interestingzanimljiv, when I teachučiti my studentsstudenti about African-AmericanAfro-Amerikanac historypovijest,
223
524000
2000
Zanimljivo, kad poučavam svoje studente
o afroameričkoj povijesti,
09:01
I tell them about slaveryropstvo.
224
526000
2000
govorim im o ropstvu.
09:03
I tell them about terrorismterorizam,
225
528000
2000
Govorim im o terorizmu,
09:05
the eradoba that beganpočeo at the endkraj of reconstructionrekonstrukcija
226
530000
2000
o eri koja je počela krajem 19. stoljeća
09:07
that wentotišao on to WorldSvijet WarRat IIII.
227
532000
2000
i trajala do 2. svjetskog rata.
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
Ne znamo mnogo o tome.
09:11
But for African-AmericansAfro-Amerikanci in this countryzemlja,
229
536000
2000
No, za Afroamerikance u ovoj zemlji,
09:13
that was an eradoba defineddefiniran by terrorteror.
230
538000
2000
to je razdoblje obilježeno terorom.
09:15
In manymnogi communitieszajednice, people had to worrybrinuti about beingbiće lynchedlynched.
231
540000
2000
U mnogim su zajednicama
ljudi strahovali da će biti linčovani.
09:17
They had to worrybrinuti about beingbiće bombedbombardirali.
232
542000
2000
Bojali su se da će ih bombardirati.
09:19
It was the threatprijetnja of terrorteror that shapedoblika theirnjihov livesživot.
233
544000
2000
Prijetnja terora oblikovala je njihove živote.
09:21
And these olderstariji people come up to me now
234
546000
2000
Stariji ljudi mi sada prilaze
09:23
and they say, "MrG.. StevensonStevenson, you give talksrazgovori, you make speechesgovora,
235
548000
3000
i kažu: "G. Stevenson, vi držite govore,
09:26
you tell people to stop sayingizreka
236
551000
2000
recite ljudima da prestanu govoriti
09:28
we're dealingbavljenje with terrorismterorizam for the first time in our nation'snacije historypovijest
237
553000
3000
da se suočavamo s terorizmom
po prvi put u povijesti našeg naroda
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
nakon 11. rujna."
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grewrastao up with that."
239
558000
3000
Kažu mi: "Ne, recite im da smo mi odrasli uz to."
09:36
And that eradoba of terrorismterorizam, of coursenaravno,
240
561000
2000
Nakon te ere terorizma, naravno,
09:38
was followedslijedi by segregationsegregacija
241
563000
2000
slijedila je segregacija
09:40
and decadesdesetljeća of racialrasni subordinationpodređenost
242
565000
2000
i desetljeća rasne potčinjenosti
09:42
and apartheidaparthejd.
243
567000
2000
i apartheida.
09:44
And yetjoš, we have in this countryzemlja this dynamicdinamičan
244
569000
3000
A ipak, u ovoj zemlji postoji ta dinamika
09:47
where we really don't like to talk about our problemsproblemi.
245
572000
3000
da baš i ne volimo govoriti o svojim problemima.
09:50
We don't like to talk about our historypovijest.
246
575000
3000
Ne volimo govoriti o svojoj prošlosti.
09:53
And because of that, we really haven'tnisu understoodrazumjeti
247
578000
3000
Zbog toga zaista nismo shvatili
09:56
what it's meantznačilo to do the things we'veimamo doneučinio historicallypovijesno.
248
581000
3000
pravo značenje stvari koje smo radili u prošlosti.
09:59
We're constantlykonstantno runningtrčanje into eachsvaki other.
249
584000
2000
Neprestano se zalijećemo jedni u druge.
10:01
We're constantlykonstantno creatingstvaranje tensionstenzije and conflictssukobi.
250
586000
2000
Neprestano stvaramo napetosti i sukobe.
10:03
We have a hardteško time talkingkoji govori about raceutrka,
251
588000
3000
Teško nam je govoriti o rasi
10:06
and I believe it's because we are unwillingNe želi to commitpočiniti ourselvessebe
252
591000
4000
i mislim da je to stoga što se nismo voljni posvetiti
10:10
to a processpostupak of truthistina and reconciliationizmirenje.
253
595000
2000
procesu istine i pomirenja.
10:12
In SouthJug AfricaAfrika, people understoodrazumjeti
254
597000
2000
U Južnoj Africi ljudi su shvatili
10:14
that we couldn'tne mogu overcomesavladati apartheidaparthejd
255
599000
2000
da nismo mogli prevladati apartheid
10:16
withoutbez a commitmentopredjeljenje to truthistina and reconciliationizmirenje.
256
601000
2000
bez posvećenosti istini i pomirenju.
10:18
In RwandaRuandi, even after the genocidegenocid, there was this commitmentopredjeljenje,
257
603000
3000
U Ruandi je čak i nakon genocida
postojala ta posvećenost,
10:21
but in this countryzemlja we haven'tnisu doneučinio that.
258
606000
2000
ali u ovoj zemlji nije.
10:23
I was givingdavanje some lecturespredavanja in GermanyNjemačka about the deathsmrt penaltykazna.
259
608000
3000
U Njemačkoj sam održao
nekoliko predavanja o smrtnoj kazni.
10:26
It was fascinatingfascinantan
260
611000
2000
Bilo je fascinantno
10:28
because one of the scholarsZnanstvenici stoodstajao up after the presentationprezentacija
261
613000
3000
jer je jedna od znanstvenica
ustala nakon prezentacije
10:31
and said, "Well you know it's deeplyduboko troublingzabrinjavajući
262
616000
2000
i rekla: "Znate da je duboko uznemirujuće
10:33
to hearčuti what you're talkingkoji govori about."
263
618000
2000
čuti to o čemu govorite."
10:35
He said, "We don't have the deathsmrt penaltykazna in GermanyNjemačka.
264
620000
3000
Rekla je: "U Njemačkoj nema smrtne kazne.
10:38
And of coursenaravno, we can never have the deathsmrt penaltykazna in GermanyNjemačka."
265
623000
3000
Naravno, nikad nećemo ni moći
imati smrtnu kaznu u Njemačkoj."
10:41
And the roomsoba got very quietmiran,
266
626000
2000
Prostorija je utihnula
10:43
and this womanžena said,
267
628000
2000
i ta je žena rekla:
10:45
"There's no way, with our historypovijest,
268
630000
3000
"S obzirom na našu povijest, nema šanse
10:48
we could ever engageangažirati
269
633000
2000
da bismo se ikad mogli upustiti
10:50
in the systematicsustavno killingubijanje of humanljudski beingsbića.
270
635000
2000
u sustavno ubijanje ljudskih bića.
10:52
It would be unconscionablenesavjestan for us
271
637000
4000
Za nas bi bilo nezamislivo
10:56
to, in an intentionalnamjeran and deliberatenamjerno way,
272
641000
2000
da svjesno i namjerno
10:58
setset about executingizvršenja people."
273
643000
3000
počnemo pogubljivati ljude."
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
Razmislio sam o tome.
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
Kakav bi bio osjećaj
11:05
to be livingživot in a worldsvijet
276
650000
2000
živjeti na svijetu
11:07
where the nationnarod statedržava of GermanyNjemačka was executingizvršenja people,
277
652000
3000
gdje Njemačka pogubljuje ljude,
11:10
especiallyposebno if they were disproportionatelynerazmjerno JewishŽidovski?
278
655000
2000
pogotovo ako je među njima
nesrazmjerno mnogo židova?
11:12
I couldn'tne mogu bearsnositi it.
279
657000
2000
Nisam to mogao podnijeti.
11:14
It would be unconscionablenesavjestan.
280
659000
2000
Bilo bi nepodnošljivo.
11:16
And yetjoš, in this countryzemlja,
281
661000
2000
Pa ipak, u ovoj zemlji,
11:18
in the statesDržave of the OldStari SouthJug,
282
663000
2000
u starim južnjačkim državama,
11:20
we executeizvršiti people --
283
665000
2000
pogubljujemo ljude --
11:22
where you're 11 timesputa more likelyVjerojatno to get the deathsmrt penaltykazna
284
667000
2000
i imate 11 puta veće šanse dobiti smrtnu kaznu
11:24
if the victimžrtva is whitebijela than if the victimžrtva is blackcrno,
285
669000
2000
ako je žrtva bijela nego ako je crna,
11:26
22 timesputa more likelyVjerojatno to get it
286
671000
2000
a 22 puta veće šanse
11:28
if the defendantOptuženi is blackcrno and the victimžrtva is whitebijela --
287
673000
2000
ako je optuženi crnac, a žrtva bijela --
11:30
in the very statesDržave where there are buriedpokopan in the groundtlo
288
675000
2000
i to u državama gdje su zakopana
11:32
the bodiestjelesa of people who were lynchedlynched.
289
677000
2000
tijela linčovanih ljudi.
11:34
And yetjoš, there is this disconnectprekinuti vezu.
290
679000
4000
A ipak se oglušujemo.
11:38
Well I believe that our identityidentitet is at riskrizik.
291
683000
4000
Mislim da stavljamo svoj identitet na kocku.
11:42
That when we actuallyzapravo don't carebriga
292
687000
3000
Iako nam baš i nije stalo
11:45
about these difficulttežak things,
293
690000
3000
do ovih teških stvari,
11:48
the positivepozitivan and wonderfulpredivan things
294
693000
2000
pozitivne i prekrasne stvari
11:50
are nonethelessipak implicatedupleten.
295
695000
3000
ipak su u to umiješane.
11:53
We love innovationinovacija.
296
698000
2000
Mi volimo inovacije.
11:55
We love technologytehnologija. We love creativitykreativnost.
297
700000
3000
Volimo tehnologiju. Volimo kreativnost.
11:58
We love entertainmentZabava.
298
703000
2000
Volimo zabavu.
12:00
But ultimatelyna kraju,
299
705000
2000
No na kraju,
12:02
those realitiesstvarnosti
300
707000
2000
ta su postignuća
12:04
are shadowedzasjenjen by sufferingpati,
301
709000
3000
zasjenjena patnjom,
12:07
abusezlostavljanje, degradationdegradacija,
302
712000
2000
zlostavljanjem, ponižavanjem,
12:09
marginalizationmarginalizacija.
303
714000
2000
marginalizacijom.
12:11
And for me, it becomespostaje necessarypotreban
304
716000
2000
Mislim da je postalo nužno
12:13
to integrateintegrirati the two.
305
718000
2000
integrirati to dvoje.
12:15
Because ultimatelyna kraju we are talkingkoji govori
306
720000
2000
Radi se, na kraju krajeva,
12:17
about a need to be more hopefulpun nade,
307
722000
2000
o potrebi da se više nadamo,
12:19
more committedpredan, more dedicatedposvećen
308
724000
3000
da se više damo i posvetimo
12:22
to the basicosnovni challengesizazovi of livingživot in a complexkompleks worldsvijet.
309
727000
3000
temeljnim izazovima života u složenome svijetu.
12:25
And for me that meanssredstva
310
730000
3000
Za mene to znači
12:28
spendingtrošenje time thinkingmišljenje and talkingkoji govori
311
733000
2000
razmišljanje i razgovaranje
12:30
about the poorsiromašan, the disadvantagednepovoljnom položaju,
312
735000
3000
o siromašnima, obespravljenima,
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
onima koji nikad neće uspjeti doći na TED.
12:35
But thinkingmišljenje about them in a way
314
740000
2000
No, treba razmišljati o njima na način
12:37
that is integratedintegriran in our ownvlastiti livesživot.
315
742000
2000
koji je integriran u naše živote.
12:39
You know ultimatelyna kraju, we all have to believe things we haven'tnisu seenvidio.
316
744000
4000
Na kraju, svi moramo
vjerovati u stvari koje nismo vidjeli.
12:43
We do. As rationalracionalan as we are, as committedpredan to intellectintelekt as we are.
317
748000
4000
Moramo. Koliko god bili racionalni,
koliko se god pozivali na intelekt.
12:47
InnovationInovacija, creativitykreativnost,
318
752000
2000
Inovacije, kreativnost,
12:49
developmentrazvoj comesdolazi
319
754000
2000
i razvitak ne nastaju
12:51
not from the ideasideje in our mindum alonesam.
320
756000
2000
samo iz ideja u našem umu.
12:53
They come from the ideasideje in our mindum
321
758000
3000
Nastaju iz ideja u našem umu
12:56
that are alsotakođer fueledgorivo
322
761000
2000
koje ujedno potiče
12:58
by some convictionuvjerenje in our heartsrce.
323
763000
2000
neko uvjerenje u našem srcu.
13:00
And it's that mind-heartum-srce connectionveza
324
765000
2000
Vjerujem da ta povezanost uma i srca
13:02
that I believe compelsprisiljava us
325
767000
2000
primorava nas
13:04
to not just be attentivepažljiv
326
769000
2000
ne samo da primjećujemo
13:06
to all the brightsvijetao and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
sve sjajne i privlačne stvari,
13:09
but alsotakođer the darkmrak and difficulttežak things.
328
774000
3000
već i na mračne i teške stvari.
13:12
VaclavVaclav HavelHavel, the great Czechčeški leadervođa, talkedRazgovarao about this.
329
777000
3000
Vaclav Havel, veliki češki vođa, govorio je o tome.
13:15
He said, "When we were in EasternIstočne EuropeEurope and dealingbavljenje with oppressionugnjetavanje,
330
780000
3000
Rekao je: "Kad smo ovdje
u istočnoj Europi bili potlačeni,
13:18
we wanted all kindsvrste of things,
331
783000
2000
željeli smo razne stvari,
13:20
but mostlyuglavnom what we neededpotreban was hopenada,
332
785000
2000
ali ponajviše smo trebali nadu,
13:22
an orientationorijentacija of the spiritduh,
333
787000
2000
usmjerenost duha,
13:24
a willingnessspremnost to sometimesponekad be in hopelessbeznadan placesmjesta
334
789000
2000
voljnost da ponekad budemo na beznadnom mjestu
13:26
and be a witnesssvjedok."
335
791000
2000
i budemo svjedoci."
13:28
Well that orientationorijentacija of the spiritduh
336
793000
2000
Ta usmjerenost duha
13:30
is very much at the coresrž of what I believe
337
795000
3000
u samoj je srži onoga u što vjerujem
13:33
even TEDTED communitieszajednice
338
798000
2000
da se čak i TED zajednice
13:35
have to be engagedzauzet in.
339
800000
2000
moraju uključiti.
13:37
There is no disconnectprekinuti vezu
340
802000
2000
Ne postoji štit
13:39
around technologytehnologija and designdizajn
341
804000
3000
oko tehnologije i dizajna
13:42
that will allowdopustiti us to be fullypotpuno humanljudski
342
807000
2000
koji će nam omogućiti potpunu ljudskost
13:44
untildo we payplatiti attentionpažnja to sufferingpati,
343
809000
3000
dok ne obratim pažnju na patnju,
13:47
to povertysiromaštvo, to exclusionisključenje, to unfairnessnepravde, to injusticenepravda.
344
812000
3000
siromaštvo, isključenost, nepoštenost, nepravdu.
13:50
Now I will warnupozoriti you
345
815000
2000
Upozorit ću vas
13:52
that this kindljubazan of identityidentitet
346
817000
2000
da je ta vrsta identiteta
13:54
is a much more challengingizazovno identityidentitet
347
819000
3000
mnogo zahtjevnija
13:57
than onesone that don't payplatiti attentionpažnja to this.
348
822000
2000
od onih koji ne obraćaju pažnju na to.
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
Dotući će vas.
14:01
I had the great privilegeprivilegija, when I was a youngmladi lawyerodvjetnik, of meetingsastanak RosaRosa ParksParkovi.
350
826000
3000
Dok sam bio mladi odvjetnik, imao sam
veliku privilegiju upoznati Rosu Parks.
14:04
And MsMS. ParksParkovi used to come back to MontgomeryMontgomery everysvaki now and then,
351
829000
3000
Gđa Parks svako bi se toliko
vratila u Montgomery
14:07
and she would get togetherzajedno with two of her dearestnajdraža friendsprijatelji,
352
832000
2000
i družila se sa svoje dvije najbolje prijateljice,
14:09
these olderstariji womenžene,
353
834000
2000
starije žene,
14:11
JohnnieJohnnie CarrCarr who was the organizerOrganizator
354
836000
2000
Johnnie Carr, koja je bila organizatorica
14:13
of the MontgomeryMontgomery busautobus boycottbojkot --
355
838000
2000
bojkota autobusa u Montgomeryju --
14:15
amazingnevjerojatan African-AmericanAfro-Amerikanac womanžena --
356
840000
2000
fascinantna Afroamerikanka --
14:17
and VirginiaVirginia DurrDürr, a whitebijela womanžena,
357
842000
2000
i Virginijom Durr, bjelkinjom
14:19
whosečije husbandsuprug, CliffordClifford DurrDürr, representedzastupljeni DrDr. KingKralj.
358
844000
2000
čiji je suprug, Clifford Durr, zastupao dr. Kinga.
14:21
And these womenžene would get togetherzajedno and just talk.
359
846000
3000
One bi se skupile i samo razgovarale.
14:24
And everysvaki now and then MsMS. CarrCarr would call me,
360
849000
2000
Povremeno bi me nazvala gđa Carr
14:26
and she'dBila say, "BryanBryan, MsMS. ParksParkovi is comingdolazak to towngrad. We're going to get togetherzajedno and talk.
361
851000
3000
i rekla: "Bryane, gđa Parks dolazi u grad.
Sastat ćemo se i razgovarati.
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
Želiš li doći i slušati?"
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'amGospođo, I do."
363
856000
2000
A ja bih rekao: "Da, gospođo, želim."
14:33
And she'dBila say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
Rekla bi: "Što ćeš raditi kad dođeš ovamo?"
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
Odgovorio sam: "Slušat ću."
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
I otišao bih onamo i samo slušao.
14:39
It would be so energizingenergiziranje and so empoweringOsnaživanje.
367
864000
2000
To bi me toliko osnažilo i dalo mi energiju.
14:41
And one time I was over there listeningslušanje to these womenžene talk,
368
866000
3000
Jednom kad sam ih tako slušao,
14:44
and after a couplepar of hourssati MsMS. ParksParkovi turnedokrenut to me
369
869000
2000
nakon nekoliko sati
gđa Parks okrenula se prema meni
14:46
and she said, "Now BryanBryan, tell me what the EqualJednake JusticePravde InitiativeInicijativa is.
370
871000
3000
i rekla: "No, Bryane, reci mi
što je Inicijativa za jednaku pravdu.
14:49
Tell me what you're tryingtežak to do."
371
874000
2000
Reci mi što želiš postići."
14:51
And I beganpočeo givingdavanje her my rapkucanje.
372
876000
2000
Počeo sam sa svojim uobičajenim govorom.
14:53
I said, "Well we're tryingtežak to challengeizazov injusticenepravda.
373
878000
2000
Rekao sam: "Nastojimo upozoriti na nepravdu.
14:55
We're tryingtežak to help people who have been wronglypogrešno convictedosuđen.
374
880000
2000
Pokušavamo pomoći ljudima
koji su nepravedno osuđeni.
14:57
We're tryingtežak to confrontsuočiti biasprednapon and discriminationdiskriminacije
375
882000
2000
Želimo se suočiti s pristranošću i diskriminacijom
14:59
in the administrationuprava of criminalkriminalac justicepravda.
376
884000
2000
u administraciji kaznenog prava.
15:01
We're tryingtežak to endkraj life withoutbez paroleuvjetne sentencesrečenice for childrendjeca.
377
886000
3000
Želimo ukidanje doživotnih kazni
bez mogućnosti pomilovanja za djecu.
15:04
We're tryingtežak to do something about the deathsmrt penaltykazna.
378
889000
2000
Želimo učiniti nešto po pitanju smrtne kazne.
15:06
We're tryingtežak to reducesmanjiti the prisonzatvor populationpopulacija.
379
891000
2000
Nastojimo smanjiti broj ljudi u zatvorima.
15:08
We're tryingtežak to endkraj massmasa incarcerationzatvorske kazne."
380
893000
2000
Želimo zaustaviti masovno zatvaranje."
15:10
I gavedali her my wholečitav rapkucanje, and when I finishedgotov she lookedgledao at me
381
895000
2000
Sve sam joj izrecitirao,
a kad sam završio, pogledala me
15:12
and she said, "MmmMmm mmmMmm mmmMmm."
382
897000
3000
i rekla: "Mmm mmm mmm."
15:15
She said, "That's going to make you tiredumoran, tiredumoran, tiredumoran."
383
900000
3000
Rekla je: "To će te umoriti, umoriti, umoriti."
15:18
(LaughterSmijeh)
384
903000
2000
(Smijeh)
15:20
And that's when MsMS. CarrCarr leanednagne forwardnaprijed, she put her fingerprst in my facelice,
385
905000
2000
Tada se gđa Carr nagnula i zaprijetila mi prstom
15:22
she said, "That's why you've got to be bravehrabar, bravehrabar, bravehrabar."
386
907000
6000
te rekla: "Zato moraš biti hrabar, hrabar, hrabar."
15:28
And I actuallyzapravo believe that the TEDTED communityzajednica
387
913000
3000
Zaista vjerujem da TED zajednica
15:31
needspotrebe to be more courageoushrabar.
388
916000
2000
mora biti hrabrija.
15:33
We need to find waysnačine
389
918000
2000
Moramo pronaći načine
15:35
to embracezagrljaj these challengesizazovi,
390
920000
2000
prihvaćanja tih izazova,
15:37
these problemsproblemi, the sufferingpati.
391
922000
2000
tih problema, te patnje.
15:39
Because ultimatelyna kraju, our humanityčovječanstvo dependsovisi
392
924000
3000
Naša ljudskost ovisi, na kraju,
15:42
on everyone'ssvi su humanityčovječanstvo.
393
927000
2000
o ljudskosti svih ostalih.
15:44
I've learnednaučeno very simplejednostavan things doing the work that I do.
394
929000
2000
Baveći se ovim poslom
naučio sam vrlo jednostavne stvari.
15:46
It's just taughtučio me very simplejednostavan things.
395
931000
2000
Posao me naučio vrlo jednostavnim stvarima.
15:48
I've come to understandrazumjeti and to believe
396
933000
3000
Sada shvaćam i vjerujem
15:51
that eachsvaki of us
397
936000
2000
da nitko od nas
15:53
is more than the worstnajgori thing we'veimamo ever doneučinio.
398
938000
2000
nije samo ono najgore što je ikad učinio.
15:55
I believe that for everysvaki personosoba on the planetplaneta.
399
940000
3000
Vjerujem da je tako sa svakom osobom na planetu.
15:58
I think if somebodyneko tellsgovori a lielaž, they're not just a liarlažljivac.
400
943000
3000
Mislim da, ako netko kaže laž, nije samo lažljivac.
16:01
I think if somebodyneko takes something that doesn't belongpripadati to them,
401
946000
2000
Mislim da, ako netko uzme nešto što mu ne pripada,
16:03
they're not just a thieflopov.
402
948000
2000
nije samo lopov.
16:05
I think even if you killubiti someonenetko, you're not just a killerubica.
403
950000
3000
Mislim da, čak i ako ubiješ nekoga, nisi samo ubojica.
16:08
And because of that there's this basicosnovni humanljudski dignitydostojanstvo
404
953000
3000
Zbog toga postoji temeljno ljudsko dostojanstvo
16:11
that mustmora be respectedugledan by lawzakon.
405
956000
2000
koje zakon mora poštovati.
16:13
I alsotakođer believe
406
958000
2000
Također vjerujem
16:15
that in manymnogi partsdijelovi of this countryzemlja,
407
960000
2000
da u mnogim dijelovima ove zemlje,
16:17
and certainlysigurno in manymnogi partsdijelovi of this globeGlobus,
408
962000
4000
a svakako i u mnogim dijelovima svijeta,
16:21
that the oppositesuprotan of povertysiromaštvo is not wealthbogatstvo.
409
966000
2000
suprotno od siromaštva nije bogatstvo.
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
Ne mislim to.
16:25
I actuallyzapravo think, in too manymnogi placesmjesta,
411
970000
3000
Zapravo mislim da je i na previše mjesta
16:28
the oppositesuprotan of povertysiromaštvo is justicepravda.
412
973000
3000
suprotno od siromaštva pravda.
16:31
And finallykonačno, I believe
413
976000
3000
Na kraju, mislim da,
16:34
that, despitebez obzira na the factčinjenica that it is so dramaticdramatičan
414
979000
3000
unatoč činjenici da je to tako dramatično
16:37
and so beautifullijep and so inspiringinspiriranje
415
982000
2000
i predivno i nadahnjuje nas
16:39
and so stimulatingpoticanje,
416
984000
2000
i stimulira,
16:41
we will ultimatelyna kraju not be judgedsudi by our technologytehnologija,
417
986000
3000
na kraju nam neće suditi naša tehnologija,
16:44
we won'tnavika be judgedsudi by our designdizajn,
418
989000
3000
neće nam suditi naš dizajn,
16:47
we won'tnavika be judgedsudi by our intellectintelekt and reasonrazlog.
419
992000
3000
neće nam suditi prema našem intelektu i razumu.
16:50
UltimatelyNa kraju, you judgesuditi the characterlik of a societydruštvo,
420
995000
3000
Karakter društva ne prosuđuje se, na kraju,
16:53
not by how they treatliječiti theirnjihov richbogat and the powerfulsnažan and the privilegedprivilegiran,
421
998000
3000
prema tome kako se odnosti prema
bogatima i moćnima i privilegiranima,
16:56
but by how they treatliječiti the poorsiromašan,
422
1001000
2000
već prema tome kako se odnosi prema siromašnima,
16:58
the condemnedproklet, the incarceratedzatvoren.
423
1003000
2000
osuđenima, zatvorenima.
17:00
Because it's in that nexusNexus
424
1005000
2000
U toj povezanosti
17:02
that we actuallyzapravo beginpočeti to understandrazumjeti trulyuistinu profounddubok things
425
1007000
3000
zapravo počinjemo duboko shvaćati
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
tko smo.
17:09
I sometimesponekad get out of balanceravnoteža. I'll endkraj with this storypriča.
427
1014000
2000
Ponekad me to izbaci iz ravnoteže.
Završit ću s ovom pričom.
17:11
I sometimesponekad pushgurnuti too hardteško.
428
1016000
2000
Ponekad pretjeram.
17:13
I do get tiredumoran, as we all do.
429
1018000
2000
Umorim se, kao i svi.
17:15
SometimesPonekad those ideasideje get aheadnaprijed of our thinkingmišljenje
430
1020000
3000
Ponekad te ideje stanu ispred razmišljanja
17:18
in waysnačine that are importantvažno.
431
1023000
2000
na načine koji su bitni.
17:20
And I've been representingpredstavlja these kidsdjeca
432
1025000
2000
Ja zastupam djecu
17:22
who have been sentencedosuđen to do these very harshgrub sentencesrečenice.
433
1027000
2000
koja su osuđena na vrlo stroge kazne.
17:24
And I go to the jailzatvor and I see my clientklijent who'stko je 13 and 14,
434
1029000
3000
Odlazim u zatvor svojem klijentu koji ima 13 ili 14 g.,
17:27
and he's been certifiedcertificirani to standstajati trialsuđenje as an adultodrasla osoba.
435
1032000
3000
a određeno je da ćemu se suditi kao odraslome.
17:30
I startpočetak thinkingmišljenje, well, how did that happendogoditi se?
436
1035000
2000
Počinjem razmišljati kako je došlo do toga.
17:32
How can a judgesuditi turnskretanje you into something
437
1037000
2000
Kako te sudac može pretvoriti
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
u nešto što nisi?
17:36
And the judgesuditi has certifiedcertificirani him as an adultodrasla osoba, but I see this kiddijete.
439
1041000
3000
Sudac ga smatra odraslim, ali ja vidim dijete.
17:39
And I was up too latekasno one night and I startingpolazeći thinkingmišljenje,
440
1044000
2000
Jedne sam noći predugo bio budan i razmišljao,
17:41
well goshvraga, if the judgesuditi can turnskretanje you into something that you're not,
441
1046000
2000
Bože, ako te sudac može pretvoriti u nešto što nisi,
17:43
the judgesuditi mustmora have magicmagija powervlast.
442
1048000
2000
sigurno ima čarobne moći.
17:45
Yeah, BryanBryan, the judgesuditi has some magicmagija powervlast.
443
1050000
3000
Da, Bryane, sudac ima čarobne moći.
17:48
You should askpitati for some of that.
444
1053000
2000
I tebi bi to dobro došlo.
17:50
And because I was up too latekasno, wasn'tnije thinkingmišljenje realstvaran straightravno,
445
1055000
2000
Budući da sam bio budan prekasno,
nisam razmišljao bistre glave
17:52
I startedpočeo workingrad on a motionpokret.
446
1057000
2000
i počeo sam raditi na podnesku.
17:54
And I had a clientklijent who was 14 yearsgodina oldstar, a youngmladi, poorsiromašan blackcrno kiddijete.
447
1059000
3000
Imao sam klijenta koji je imao 14 godina
i bio siromašno crno dijete.
17:57
And I startedpočeo workingrad on this motionpokret,
448
1062000
2000
Počeo sam raditi na podnesku
17:59
and the headglava of the motionpokret was: "MotionPrijedlog to try my poorsiromašan,
449
1064000
2000
čiji je naslov bio: "Podnesak da se
18:01
14-year-old-godinu star blackcrno malemuški clientklijent
450
1066000
2000
mojem siromašnom 14-godišnjem
crnom muškom klijentu
18:03
like a privilegedprivilegiran, whitebijela 75-year-old-godinu star
451
1068000
2000
sudi kao privilegiranom, bijelom 75-godišnjem
18:05
corporatekorporativni executiveizvršni."
452
1070000
2000
izvršnom direktoru."
18:07
(ApplausePljesak)
453
1072000
5000
(Pljesak)
18:12
And I put in my motionpokret
454
1077000
2000
U svoj sam podnesak uključio
18:14
that there was prosecutorialtužitelja misconductloše ponašanje and policepolicija misconductloše ponašanje and judicialpravosudne misconductloše ponašanje.
455
1079000
3000
da je bilo nepravilnosti od strane
tužitelja, policije i suda.
18:17
There was a crazylud linecrta in there about how there's no conductponašanja in this countyokrug,
456
1082000
2000
Bila je tu i rečenica kako u ovoj zemlji
ni nema pravilnog postupanja,
18:19
it's all misconductloše ponašanje.
457
1084000
2000
sve su nepravilnosti.
18:21
And the nextSljedeći morningjutro, I wokeprobudio up and I thought, now did I dreamsan that crazylud motionpokret,
458
1086000
3000
Sljedećeg sam se jutra probudio
i mislio jesam li sanjao taj ludi podnesak
18:24
or did I actuallyzapravo writepisati it?
459
1089000
2000
ili sam ga stvarno napisao?
18:26
And to my horroružas, not only had I writtennapisan it,
460
1091000
2000
U šoku sam otkrio da ne samo da sam ga napisao,
18:28
but I had sentposlao it to courtsud.
461
1093000
2000
nego sam ga i poslao na sud.
18:30
(ApplausePljesak)
462
1095000
3000
(Pljesak)
18:33
A couplepar monthsmjeseci wentotišao by,
463
1098000
3000
Prošlo je nekoliko mjeseci
18:36
and I had just forgottenzaboravljen all about it.
464
1101000
2000
i potpuno sam zaboravio na to.
18:38
And I finallykonačno decidedodlučio,
465
1103000
2000
Na kraju sam odlučio
18:40
oh goshvraga, I've got to go to the courtsud and do this crazylud casespis.
466
1105000
2000
da moram otići na sud i riješiti taj ludi slučaj.
18:42
And I got into my carautomobil
467
1107000
2000
Ušao sam u auto
18:44
and I was feelingosjećaj really overwhelmedosvaja -- overwhelmedosvaja.
468
1109000
2000
i osjećao sam se zaista preplavljeno.
18:46
And I got in my carautomobil and I wentotišao to this courthousesud.
469
1111000
2000
Ušao sam u auto i odvezao se do sudnice.
18:48
And I was thinkingmišljenje, this is going to be so difficulttežak, so painfulbolan.
470
1113000
3000
Mislio sam kako će to biti vrlo teško i bolno.
18:51
And I finallykonačno got out of the carautomobil and I startedpočeo walkinghodanje up to the courthousesud.
471
1116000
3000
Natjerao sam se da iziđem iz auta
i krenem prema sudnici.
18:54
And as I was walkinghodanje up the stepskoraci of this courthousesud,
472
1119000
2000
Dok sam se penjao stepenicama,
18:56
there was an olderstariji blackcrno man who was the janitordomar in this courthousesud.
473
1121000
3000
vidio sam starijeg crnca koji je bio domar u sudnici.
18:59
When this man saw me, he camedošao over to me
474
1124000
2000
Kad me vidio, prišao mi je
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
i rekao: "Tko si ti?"
19:03
I said, "I'm a lawyerodvjetnik." He said, "You're a lawyerodvjetnik?" I said, "Yes, sirgospodine."
476
1128000
3000
Rekao sam: "Odvjetnik sam." Rekao je:
"Odvjetnik?" Odgovorio sam: "Tako je."
19:06
And this man camedošao over to me
477
1131000
2000
Zatim mi je prišao
19:08
and he huggedzagrlio me.
478
1133000
2000
i zagrlio me.
19:10
And he whisperedšapnula in my earuho.
479
1135000
2000
Šapnuo mi je u uho:
19:12
He said, "I'm so proudponos of you."
480
1137000
2000
"Tako sam ponosan na tebe."
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
Moram vam priznati
19:16
it was energizingenergiziranje.
482
1141000
2000
da mi je to dalo energiju.
19:18
It connectedpovezan deeplyduboko with something in me
483
1143000
2000
Duboko se u meni povezalo
19:20
about identityidentitet,
484
1145000
2000
s identitetom,
19:22
about the capacitykapacitet of everysvaki personosoba to contributedoprinijeti
485
1147000
3000
sa sposobnošću svake osobe da doprinese
19:25
to a communityzajednica, to a perspectiveperspektiva that is hopefulpun nade.
486
1150000
2000
zajednici, perspektivi u kojoj ima nade.
19:27
Well I wentotišao into the courtroomsudnici.
487
1152000
2000
Dakle, ušao sam u sudnicu.
19:29
And as soonuskoro as I walkedhodao insideiznutra, the judgesuditi saw me comingdolazak in.
488
1154000
2000
Čim sam ušao, sudac me primijetio.
19:31
He said, "MrG.. StevensonStevenson, did you writepisati this crazylud motionpokret?"
489
1156000
3000
Rekao je: "G. Stevenson, jeste li
Vi napisali ovaj ludi podnesak?"
19:34
I said, "Yes, sirgospodine. I did." And we startedpočeo arguingprepirati se.
490
1159000
2000
Rekao sam: "Da, jesam." Počeli smo se prepirati.
19:36
And people startedpočeo comingdolazak in because they were just outragedogorčeni.
491
1161000
2000
Ljudi su počeli ulaziti jer su bilo šokirani.
19:38
I had writtennapisan these crazylud things.
492
1163000
2000
Napisao sam lude stvari.
19:40
And policepolicija officersslužbenici were comingdolazak in
493
1165000
2000
Ulazili su policajci,
19:42
and assistantpomoćnik prosecutorsTužitelji and clerkslužbenik workersradnici.
494
1167000
2000
pomoćnici tužitelja i činovnici.
19:44
And before I knewznao it, the courtroomsudnici was filledispunjen with people
495
1169000
2000
Sudnica je u tren oka bila puna ljudi
19:46
angryljut that we were talkingkoji govori about raceutrka,
496
1171000
2000
ljutih što govorimo o rasi,
19:48
that we were talkingkoji govori about povertysiromaštvo,
497
1173000
2000
što govorimo o siromaštvu,
19:50
that we were talkingkoji govori about inequalitynejednakost.
498
1175000
2000
što govorimo o nejednakosti.
19:52
And out of the cornerugao of my eyeoko, I could see this janitordomar pacingtempo back and forthdalje.
499
1177000
3000
Krajičkom oka vidio sam
domara kako korača amo-tamo.
19:55
And he keptčuva looking throughkroz the windowprozor, and he could hearčuti all of this hollerPozdrav.
500
1180000
2000
Pogledavao je kroz prozor
i čuo svu tu dernjavu.
19:57
He keptčuva pacingtempo back and forthdalje.
501
1182000
2000
Neprestano je koračao amo-tamo.
19:59
And finallykonačno, this olderstariji blackcrno man with this very worriedzabrinut look on his facelice
502
1184000
3000
Na kraju je taj stari crnac sa zabrinutim izrazom lica
20:02
camedošao into the courtroomsudnici and satsat down behindiza me,
503
1187000
3000
ušao u sudnicu i sjeo iza mene,
20:05
almostskoro at counselsavjet tablestol.
504
1190000
2000
gotovo za odvjetničkim stolom.
20:07
About 10 minutesminuta laterkasnije the judgesuditi said we would take a breakpauza.
505
1192000
2000
Nakon desetak minuta, sudac je odredio pauzu.
20:09
And duringza vrijeme the breakpauza there was a deputyZamjenik sheriffŠerif who was offendeduvrijedio
506
1194000
3000
Tijekom pauze vidio sam zamjenika šerifa
koji je bio uvrijeđen
20:12
that the janitordomar had come into courtsud.
507
1197000
2000
što je domar ušao u sudnicu.
20:14
And this deputyZamjenik jumpedskočio up and he ranran over to this olderstariji blackcrno man.
508
1199000
2000
Taj je zamjenik naglo ustao
i otrčao do tog starog crnca.
20:16
He said, "JimmyJimmy, what are you doing in this courtroomsudnici?"
509
1201000
3000
Rekao je: "Jimmy, što radiš u ovoj sudnici?"
20:19
And this olderstariji blackcrno man stoodstajao up
510
1204000
2000
Starac je ustao,
20:21
and he lookedgledao at that deputyZamjenik and he lookedgledao at me
511
1206000
2000
pogledao zamjenika šerifa pa mene
20:23
and he said, "I camedošao into this courtroomsudnici
512
1208000
3000
i rekao: "Došao sam u sudnicu
20:26
to tell this youngmladi man,
513
1211000
2000
kako bih ovom mladiću rekao
20:28
keep your eyesoči on the prizenagrada, holddržati on."
514
1213000
3000
da se usredotoči na cilj, da izdrži."
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
Došao sam na TED
20:33
because I believe that manymnogi of you understandrazumjeti
516
1218000
2000
jer vjerujem da mnogi od vas shvaćaju
20:35
that the moralmoralan arcluk of the universesvemir is long,
517
1220000
2000
da je moralni luk svemira dug,
20:37
but it bendszavoja towardprema justicepravda.
518
1222000
2000
ali naginje se prema pravdi.
20:39
That we cannotNe možete be fullpuni evolvedrazvio humanljudski beingsbića
519
1224000
3000
Ne možemo potpuno evoluirati kao ljudska bića
20:42
untildo we carebriga about humanljudski rightsprava and basicosnovni dignitydostojanstvo.
520
1227000
3000
dok ne počnemo brinuti za
ljudska prava i temeljno dostojanstvo.
20:45
That all of our survivalopstanak
521
1230000
2000
Preživljavanje svih nas
20:47
is tiedvezan to the survivalopstanak of everyonesvatko.
522
1232000
2000
povezano je s preživljavanjem svih ostalih.
20:49
That our visionsvizije of technologytehnologija and designdizajn
523
1234000
2000
Naše vizije tehnologije i dizajna
20:51
and entertainmentZabava and creativitykreativnost
524
1236000
2000
i zabave i kreativnosti
20:53
have to be marriedoženjen with visionsvizije
525
1238000
2000
moraju se povezati s vizijama
20:55
of humanityčovječanstvo, compassionsamilost and justicepravda.
526
1240000
3000
ljudskosti, suosjećanja i pravde.
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
A najviše od svega,
21:00
for those of you who sharePodjeli that,
528
1245000
2000
vama koji već tako razmišljate
21:02
I've simplyjednostavno come to tell you
529
1247000
2000
došao sam reći
21:04
to keep your eyesoči on the prizenagrada, holddržati on.
530
1249000
2000
da se usredotočite na cilj i izdržite.
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
Hvala vam puno.
21:08
(ApplausePljesak)
532
1253000
21000
(Pljesak)
21:29
ChrisChris AndersonAnderson: So you heardčuo and saw
533
1274000
2000
Chris Anderson: Vidio si i čuo
21:31
an obviousočigledan desireželja by this audiencepublika, this communityzajednica,
534
1276000
3000
da ova publika, odnosno zajednica, ima veliku želju
21:34
to help you on your way and to do something on this issueizdanje.
535
1279000
3000
pomoći ti da učiniš nešto po ovom pitanju.
21:37
Other than writingpisanje a checkprovjeriti,
536
1282000
2000
Osim doniranja novca,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
što još možemo učiniti?
21:42
BSBS: Well there are opportunitiesprilike all around us.
538
1287000
2000
BS: Prilike su svugdje oko nas.
21:44
If you liveživjeti in the statedržava of CaliforniaCalifornia, for exampleprimjer,
539
1289000
2000
Ako, primjerice, živite u Kaliforniji,
21:46
there's a referendumreferenduma comingdolazak up this springProljeće
540
1291000
2000
na proljeće će biti referendum
21:48
where actuallyzapravo there's going to be an effortnapor
541
1293000
2000
kojim će se pokušati
21:50
to redirectpreusmjeriti some of the moneynovac we spendprovesti on the politicspolitika of punishmentkazna.
542
1295000
3000
preusmjeriti dio novca koji
trošimo na politiku kažnjavanja.
21:53
For exampleprimjer, here in CaliforniaCalifornia
543
1298000
2000
Na primjer, ovdje u Kaliforniji
21:55
we're going to spendprovesti one billionmilijardi dollarsdolara
544
1300000
2000
potrošit ćemo milijardu dolara
21:57
on the deathsmrt penaltykazna in the nextSljedeći fivepet yearsgodina --
545
1302000
2000
na smrtnu kaznu u idućih pet godina --
21:59
one billionmilijardi dollarsdolara.
546
1304000
3000
milijardu dolara.
22:02
And yetjoš, 46 percentposto of all homicideubojstvo casesslučajevi
547
1307000
2000
A ipak, 46% slučajeva ubojstva
22:04
don't resultproizlaziti in arrestuhapsiti.
548
1309000
2000
ne završi uhićenjem.
22:06
56 percentposto of all rapesilovanje casesslučajevi don't resultproizlaziti.
549
1311000
2000
Isto tako i 56% slučajeva silovanja.
22:08
So there's an opportunityprilika to changepromijeniti that.
550
1313000
2000
Tu je, dakle, prilika za promjenu.
22:10
And this referendumreferenduma would proposepredložiti havingima those dollarsdolara
551
1315000
2000
Taj će referendum predložiti preusmjerenje tih dolara
22:12
go to lawzakon enforcementovrha and safetysigurnosni.
552
1317000
3000
u policiju i sigurnost.
22:15
And I think that opportunityprilika existspostoji all around us.
553
1320000
2000
Mislim da ta prilika postoji svugdje oko nas.
22:17
CACA: There's been this hugeogroman declineodbiti
554
1322000
2000
CA: Došlo je do velikog opadanja
22:19
in crimekriminal in AmericaAmerika over the last threetri decadesdesetljeća.
555
1324000
3000
stope zločina u Americi u posljednja tri desetljeća.
22:22
And partdio of the narrativepripovijest of that
556
1327000
3000
Jedno od objašnjenja
22:25
is sometimesponekad that it's about increasedpovećan incarcerationzatvorske kazne ratesstope.
557
1330000
3000
ponekad je da je to zbog
povećanog broja zatvorenika.
22:28
What would you say to someonenetko who believedvjerovao that?
558
1333000
2000
Što biste rekli nekome tko tako misli?
22:30
BSBS: Well actuallyzapravo the violentnasilan crimekriminal ratestopa
559
1335000
2000
BS: Stopa nasilnih zločina
22:32
has remainedostala relativelyrelativno stablestabilan.
560
1337000
2000
zapravo je relativno stabilna.
22:34
The great increasepovećati in massmasa incarcerationzatvorske kazne in this countryzemlja
561
1339000
2000
Velik porast broja zatvorenika u ovoj zemlji
22:36
wasn'tnije really in violentnasilan crimekriminal categorieskategorije.
562
1341000
3000
zapravo nije u kategoriji nasilnih zločina.
22:39
It was this misguidedu zabludi warrat on drugslijekovi.
563
1344000
2000
Tu se radi u promašenom ratu protiv droge.
22:41
That's where the dramaticdramatičan increasespovećava have come
564
1346000
2000
Odatle taj dramatičan porast
22:43
in our prisonzatvor populationpopulacija.
565
1348000
3000
broja zatvorenika.
22:46
And we got carriedprenosi away with the rhetoricretorika of punishmentkazna.
566
1351000
3000
Zanijeli smo se retorikom kažnjavanja.
22:49
And so we have threetri strikesštrajkovi lawszakoni
567
1354000
2000
Tako imamo zakone o tri pogreške
22:51
that put people in prisonzatvor foreverzauvijek
568
1356000
2000
koji ljude zauvijek šalju u zatvor
22:53
for stealingkrađa a bicyclebicikl, for low-levelniske razine propertysvojstvo crimesza zločine,
569
1358000
3000
zbog krađe bicikla, zbog sitnih
zločina protiv vlasništva,
22:56
ratherradije than makingizrađivanje them give those resourcesresursi back
570
1361000
2000
umjesto da narede vraćanje ukradenog
22:58
to the people who they victimizedžrtve.
571
1363000
2000
ljudima kojima je nanesena šteta.
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimizedžrtve by crimekriminal,
572
1365000
2000
Mislim da moramo više pomagati
ljudima kojima je zločinom nanesena šteta,
23:02
not do lessmanje.
573
1367000
2000
a ne manje.
23:04
And I think our currentstruja punishmentkazna philosophyfilozofija
574
1369000
2000
Mislim da naša trenutna filozofija kažnjavanja
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
ne koristi nikome.
23:08
And I think that's the orientationorijentacija that we have to changepromijeniti.
576
1373000
2000
Mislim da je to orijentacija koju moramo promijeniti.
23:10
(ApplausePljesak)
577
1375000
2000
(Pljesak)
23:12
CACA: BryanBryan, you've struckpogođen a massivemasivan chordakord here.
578
1377000
3000
CA: Bryane, pogodio si žicu.
23:15
You're an inspiringinspiriranje personosoba.
579
1380000
2000
Nadahnuo si nas.
23:17
Thank you so much for comingdolazak to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
Hvala ti što si došao na TED. Hvala.
23:19
(ApplausePljesak)
581
1384000
15000
(Pljesak)
Translated by Katarina Smetko
Reviewed by Zlatko Smetisko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com