English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2009

Ian Goldin: Navigating our global future

Ian Goldin : un parcours de l'avenir du monde

Filmed
Views 1,079,777

Alors que la mondialisation et les avancées technologiques nous entraînent à toute vitesse vers un nouvel avenir intégré, Ian Goldin nous alerte sur le fait que tout le monde n'en bénéficiera pas équitablement. Mais il dit que si nous pouvions reconnaître ce danger, nous pourrions encore nous rendre compte de la possibilité d'améliorer la vie de tous.

- Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future. Full bio

The future, as we know it, is very unpredictable.
L'avenir, comme nous le savons, est très imprévisible.
00:15
The best minds in the best institutions
Les plus brillants cerveaux dans les meilleures insitutions
00:19
generally get it wrong.
se trompent en général dans leurs prédictions.
00:21
This is in technology. This is in the area of politics,
C´est le cas pour la technologie. C´est le cas en politique,
00:23
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
où les experts, la CIA, le MI6 se trompent à tous les coups.
00:27
And it's clearly in the area of finance.
Et c'est clairement le cas dans le domaine de la finance.
00:30
With institutions established to think about the future,
Avec des institutions mises en place pour penser à l'avenir,
00:33
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
le FMI, le BIS, le Forum de stabilité financière n'ont rien vu venir.
00:35
Over 20,000 economists
Plus de 20 000 économistes,
00:39
whose job it is, competitive entry to get there,
dont c'est le travail, et la compétition est rude pour y arriver,
00:41
couldn't see what was happening.
n'ont pas vu ce qui se passait.
00:43
Globalization is getting more complex.
La mondialisation devient plus complexe.
00:45
And this change is getting more rapid.
Et ce changement s'accélère.
00:47
The future will be more unpredictable.
L'avenir sera plus imprévisible.
00:49
Urbanization, integration,
L'urbanisation, l'intégration,
00:51
coming together, leads to a new renaissance.
mises ensemble, nous emmènent vers une nouvelle renaissance.
00:53
It did this a thousand years ago.
C'est ce qui s'est produit il y a mille ans.
00:56
The last 40 years have been extraordinary times.
Ces dernières 40 années ont été une période extraordinaire.
00:58
Life expectancy has gone up by about 25 years.
L'espérance de vie a augmenté d'environ 25 ans.
01:01
It took from the Stone Age to achieve that.
Il a fallu attendre depuis l'âge de pierre pour en arriver là.
01:04
Income has gone up for a majority of the world's population,
Les revenus ont augmenté pour la majorité de la population mondiale,
01:07
despite the population going up by about two billion people over this period.
même si la population a augmenté d'environ deux milliards d'individus pendant cette période.
01:09
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
Et l'analphabétisme a régressé, de la moitié au quart de la population mondiale.
01:14
A huge opportunity, unleashing of new potential
C'est une occasion énorme, qui libère un nouveau potentiel
01:17
for innovation, for development.
pour l'innovation, le développement.
01:20
But there is an underbelly.
Mais il y a un point faible.
01:22
There are two Achilles' heels of globalization.
La mondialisation a deux talons d'Achille.
01:24
There is the Achilles' heel of growing inequality --
Il y a le talon d'Achille de l'inégalité grandissante.
01:27
those that are left out, those that feel angry,
Ceux qui sont oubliés, ceux qui sont en colère,
01:29
those that are not participating. Globalization
ceux qui ne participent pas. La mondialisation
01:32
has not been inclusive.
n'a pas touché tout le monde.
01:34
The second Achilles' heel is complexity --
Le deuxième talon d'Achille est la complexité.
01:36
a growing fragility, a growing brittleness.
Une fragilité grandissante, une friabilité grandissante.
01:39
What happens in one place very quickly affects everything else.
Ce qui se passe quelque part affecte très vite tout le reste.
01:43
This is a systemic risk, systemic shock.
Il s'agit d'un risque systémique, d'un choc systémique.
01:46
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
Nous l'avons vu avec la crise financière. Nous l'avons vu avec la pandémie de grippe.
01:49
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
Ce risque deviendra virulent et c'est une chose contre laquelle nous devons développer une résistance.
01:52
A lot of this is driven by what's happening in technology.
Une large part de cela est causée par ce qui se passe en technologie.
01:56
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
Il y a eu des bonds de géants. Les améliorations seront un million de fois plus grandes
01:59
in what you can get for the same price
dans ce qu'on peut avoir pour le même prix
02:02
in computing by 2030.
en informatique d'ici 2030.
02:04
That's what the experience of the last 20 years has been.
C'est ce que l'expérience des 20 dernières années a montré.
02:06
It will continue.
Et cela continuera.
02:08
Our computers, our systems will be as primitive
Nos ordinateurs, nos systèmes seront tout aussi primitifs
02:10
as the Apollo's are for today.
que ceux d'Apollo le sont aujourd'hui.
02:13
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
Nos téléphones portables sont plus puissants que l´engin spatial Apollo tout entier.
02:15
Our mobile phones are more powerful than
Nos téléphones portables sont plus puissants que
02:18
some of the strongest computers of 20 years ago.
certains des plus puissants ordinateurs d'il y a 20 ans.
02:20
So what will this do?
Et qu'est-ce que ça nous apportera ?
02:22
It will create huge opportunities in technology.
Cela créera des possibilités immenses en technologie.
02:24
Miniaturization as well.
La miniaturisation aussi.
02:27
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
Il y aura une capacité invisible. Une capacité invisible dans nos corps,
02:29
in our brains, and in the air.
dans nos cerveaux, et dans l'air.
02:32
This is a dust mite on a nanoreplica.
Voilà un acarien sur une nanoréplique.
02:34
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
Ce genre de capacité de tout faire de façon nouvelle libère un potentiel,
02:37
not least in the area of medicine.
et notamment dans le domaine de la médecine.
02:41
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
Voici une cellule souche que nous avons développée ici à Oxford,
02:43
from an embryonic stem cell.
à partir d'une cellule souche embryonnaire.
02:46
We can develop any part of the body.
Nous pouvons développer n'importe quelle partie du corps.
02:48
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
De plus en plus, avec le temps, ce sera possible avec notre propre peau --
02:50
able to replicate parts of the body.
nous serons capables de répliquer des parties du corps.
02:53
Fantastic potential for regenerative medicine.
Un potentiel fantastique pour la médecine régénérative.
02:55
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
Je ne pense pas qu'il y aura des jeux paralympiques au-delà de 2030,
02:57
because of this capacity to regenerate parts of the body.
grâce à cette capacité de régénérer des parties du corps.
03:01
But the question is, "Who will have it?"
Mais la question est, "Qui en bénéficiera?"
03:04
The other major development is going to be
L'autre grand développement aura lieu
03:06
in the area of what can happen in genetics.
dans le domaine de la génétique.
03:08
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
La capacité de créer, comme cette souris qui a été génétiquement modifiée,
03:10
something which goes three times faster,
quelque chose qui va trois fois plus vite,
03:16
lasts for three times longer, we could produce,
dure trois fois plus longtemps, nous pourrions réduire,
03:18
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
comme le peut cette souris, à l'âge équivalent à 80 ans chez nous,
03:20
using about the same amount of food.
en utilisant la même quantité de nourriture.
03:24
But will this only be available for the super rich,
Mais cela sera-t-il seulement disponible pour les super riches,
03:27
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
pour ceux qui peuvent se l'offrir ? Est-ce que nous allons vers un nouveau genre d'eugénisme ?
03:29
Will only those that are able to afford it
Ceux qui peuvent se l'offrir seront-ils les seuls en mesure
03:32
be able to be this super race of the future?
d'être cette super race du futur?
03:35
(Laughter)
(Rires)
03:38
So the big question for us is,
Et donc la grande question que nous nous posons est :
03:39
"How do we manage this technological change?"
"Comment allons-nous gérer ce changement technologique?"
03:41
How do we ensure that it creates
Comment être sûr qu'il crée
03:43
a more inclusive technology,
une technologie plus généralisée,
03:45
a technology which means
une technologie qui signifie
03:47
that not only as we grow older,
que non seulement alors que nous vieillissons,
03:50
that we can also grow wiser, and that we're able to support
nous pouvons aussi devenir plus sages, et que nous sommes capables
03:52
the populations of the future?
de soutenir les populations du futur ?
03:54
One of the most dramatic manifestations of these improvements
Une des manifestations les plus radicales de ces améliorations
03:56
will be moving from population pyramids
sera de passer des pyramides de populations
03:59
to what we might term population coffins.
à ce que nous pourrions appeler des cercueils de populations.
04:01
There is unlikely to be a pension
Il est peu probable qu'il y ait un âge
04:04
or a retirement age in 2030.
de la retraite après 2030.
04:06
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
Ce type de concept sera obsolète. Et pas seulement en occident.
04:09
The most dramatic changes will be the skyscraper
Les changements les plus radicaux seront
04:12
type of new pyramids
les nouvelles pyramides de type gratte-ciels
04:15
that will take place in China and in many other countries.
qui apparaitront en Chine et dans bien d'autres pays.
04:17
So forget about retirements if you're young.
Alors oubliez la retraite, si vous êtes jeune.
04:20
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
Oubliez la retraite. Pensez à la vie et à où elle va nous emmener.
04:22
Of course, migration will become even more important.
Bien sûr, il y aura encore plus de migrations.
04:25
The war on talent, the need to attract people
La guerre pour le talent, le besoin d'attirer des gens
04:28
at all skill ranges,
dans toutes les spécialités,
04:30
to push us around in our wheelchairs,
pour nous pousser dans nos chaises roulantes,
04:32
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
mais aussi pour conduire nos économies. Notre innovation sera vitale.
04:34
The employment in the rich countries
L'emploi dans les pays riches
04:37
will go down from about 800
passera d'environ 800
04:39
to about 700 million of these people.
à environ 700 millions de ces gens.
04:41
This would imply a massive leap in migration.
Cela implique un bond massif de la migration.
04:43
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
Et donc, l'inquiétude, l'inquiétude xénophobe d'aujourdhui,
04:45
of migration, will be turned on their head,
de la migration, se retournera vers eux,
04:48
as we search for people to help us sort out
alors que nous chercherons des gens pour nous aider à
04:50
our pensions and our economies in the future.
résoudre les problèmes de nos retraites et de nos économies dans l'avenir.
04:53
And then, the systemic risks.
Et puis il y a les risques systémiques.
04:55
We understand that these will become much more virulent,
Nous comprenons qu'ils deviendront bien plus virulents,
04:57
that what we see today
que ce que nous voyons aujourd'hui,
05:00
is this interweaving of societies, of systems,
dans cet entrelacement de sociétés, de systèmes,
05:02
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
lié par les technologies, et précipité par les systèmes de gestion juste-à-temps.
05:05
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
Des petits niveaux de stock poussent la résilience vers la responsabilité d'autres personnes.
05:10
The collapse in biodiversity,
L'effondrement de la biodiversité,
05:15
climate change, pandemics, financial crises:
le changement climatique, les pandémies, les crises financières :
05:17
these will be the currency that we will think about.
voilà les évolutions auxquelles nous devrons réfléchir.
05:20
And so a new awareness will have to arise,
Et donc il nous faudra un nouvelle prise de conscience,
05:23
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
comment nous abordons ces problèmes, comment nous nous mobilisons,
05:25
in a new way, and come together as a community
d'une nouvelle manière, et nous rassemblons en une seule communauté
05:28
to manage systemic risk.
pour gérer ce risque systémique.
05:31
It's going to require innovation.
Cela va nécessiter de l'innovation.
05:33
It's going to require an understanding that the glory of globalization
Cela va nécessiter de comprendre que la gloire de la mondialisation
05:35
could also be its downfall.
pourrait aussi être sa perte.
05:39
This could be our best century ever because of the achievements,
Cela pourrait être le meilleur siècle de tous les temps grâce à ces réussites.
05:41
or it could be our worst.
Ou cela pourrait être le pire des siècles.
05:44
And of course we need to worry about the individuals,
Et bien sûr nous devons nous inquiéter des individus.
05:46
particularly the individuals that feel that they've
En particulier des individus qui ont l'impression
05:48
been left out in one way or another.
d'être laissés pour compte, d'une façon ou d'une autre.
05:50
An individual, for the first time in the history of humanity,
Un individu, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité,
05:52
will have the capacity, by 2030,
aura la capacité, d'ici 2030,
05:55
to destroy the planet, to wreck everything,
de détruire la planète, de tout dévaster,
05:57
through the creation, for example, of a biopathogen.
avec la création, par exemple, d'un agent biopathogène.
06:00
How do we begin to weave these tapestries together?
Comment nous mettre à tisser ces tapisseries les unes avec les autres?
06:03
How do we think about complex systems in new ways?
Comment appréhender des systèmes complexes de manières nouvelles ?
06:05
That will be the challenge of the scholars,
C'est le défi que devront relever les intellectuels,
06:08
and of all of us engaged in thinking about the future.
et nous tous, engagés dans une réflexion sur l'avenir.
06:10
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
Le reste de nos vies sera dans le futur. Nous devons nous y préparer maintenant.
06:13
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
Nous devons comprendre que la structure de gouvernance dans le monde est fossilisée.
06:16
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
Elle n'a pas la moindre possibilité de s'attaquer aux défis que cela amènera.
06:19
We have to develop a new way of managing the planet,
Nous devons développer une nouvelle manière de gérer la planète,
06:23
collectively, through collective wisdom.
collectivement, par la sagesse collective.
06:26
We know, and I know from my own experience,
Nous savons, et je sais, de ma propre expérience,
06:28
that amazing things can happen,
que des choses étonnantes se passent,
06:30
when individuals and societies come together
quand les individus et les sociétés s'unissent
06:32
to change their future.
pour changer leur futur.
06:34
I left South Africa, and 15 years later,
J'ai quitté l'Afrique du Sud. Et 15 ans plus tard,
06:36
after thinking I would never go back,
après avoir pensé que je n'y retournerais jamais,
06:38
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
j'ai eu le privilège et l'honneur de travailler dans le gouvernement de Nelson Mandela.
06:40
This was a miracle. We can create miracles,
C'était un miracle. Nous pouvons créer des miracles,
06:43
collectively, in our lifetime.
collectivement, de notre vivant.
06:45
It is vital that we do so.
Il est vital que nous le fassions.
06:47
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
Il est vital que les idées que l'on nourrit à TED
06:49
that the ideas that we think about
que les idées auxquelles nous réfléchissons,
06:51
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
soient dirigées vers l'avenir, et assurent que ce sera le plus glorieux des siècles,
06:53
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
et aps un siècle de désastre écologique, et d'effondrement écologique.
06:56
Thank you. (Applause)
Merci. (Applaudissements)
06:59
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Jérôme Chavel

▲Back to top

About the speaker:

Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com