English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2009

Ian Goldin: Navigating our global future

イアン・ゴールディン:グローバルな未来を航海するために

Filmed
Views 1,079,777

グローバリゼーションとテクノロジーの発展が新たな統合された未来に向けて人類を疾走させる中で、ゴールディンは全ての人々が平等に恩恵を受けるわけではないと警告を発します。と同時に、もし私たちがこの危険に気づいたならば、全ての人の生活向上につながる道筋を描くことも可能かもしれないと述べています。

- Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future. Full bio

The future, as we know it, is very unpredictable.
知っての通り未来とは予測のつかないものです
00:15
The best minds in the best institutions
最高の組織で働く最高の知能を持つ人々ですら
00:19
generally get it wrong.
日常的に間違うのです
00:21
This is in technology. This is in the area of politics,
テクノロジーの分野でも政治でも、
00:23
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
専門家やCIA, MI6は常に過ちを犯しています
00:27
And it's clearly in the area of finance.
明らかにファイナンスの分野でもそうです
00:30
With institutions established to think about the future,
IMFや国際決済銀行、金融安定化フォーラムといった
00:33
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
未来を考えるための機関ですら何が起こるのかわかりませんでした
00:35
Over 20,000 economists
そこで働くために厳しい競争をしてきた
00:39
whose job it is, competitive entry to get there,
2万人以上のエコノミストたちも
00:41
couldn't see what was happening.
何が起きているのかわかりませんでした
00:43
Globalization is getting more complex.
グローバリゼーションはますます複雑になり、
00:45
And this change is getting more rapid.
それによる変化もより急速になっています
00:47
The future will be more unpredictable.
未来はより予測しづらくなっていくでしょう
00:49
Urbanization, integration,
都市化や一体化がともにやって来て
00:51
coming together, leads to a new renaissance.
新しいルネッサンスを引き起こします
00:53
It did this a thousand years ago.
1000年前にも同じことが起きました
00:56
The last 40 years have been extraordinary times.
この40年は驚くべき時代でした
00:58
Life expectancy has gone up by about 25 years.
石器時代からずっと時間をかけて到達した
01:01
It took from the Stone Age to achieve that.
平均余命が25年も伸びました
01:04
Income has gone up for a majority of the world's population,
この期間に人口が20億人も増えたのに
01:07
despite the population going up by about two billion people over this period.
世界中の大多数の人々がより高い収入を得るようになりました
01:09
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
世界の文盲率は50%から25%程度に下がりました
01:14
A huge opportunity, unleashing of new potential
新しい機会がイノベーションや発展に向けた
01:17
for innovation, for development.
新しい可能性を解き放っています
01:20
But there is an underbelly.
でも弊害もあります
01:22
There are two Achilles' heels of globalization.
グローバリゼーションには2つ弱点があるのです
01:24
There is the Achilles' heel of growing inequality --
まず、不公平が増大しつつあります
01:27
those that are left out, those that feel angry,
取り残された人々、怒っている人々、そして
01:29
those that are not participating. Globalization
参加していない人々 グローバリゼーションは
01:32
has not been inclusive.
全てを包み込むものではありませんでした
01:34
The second Achilles' heel is complexity --
もう一つがその複雑さです
01:36
a growing fragility, a growing brittleness.
より脆く、壊れやすくなっています
01:39
What happens in one place very quickly affects everything else.
ある場所で起きたことがたちまち他のあらゆることに影響するのです
01:43
This is a systemic risk, systemic shock.
制度的なリスクであり、制度的な影響です
01:46
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
我々はそれを金融危機で目の当たりにし、インフルエンザの感染爆発でも体験しました
01:49
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
感染力の強いそうしたものに対し、私たちは復元力をつけなければなりません
01:52
A lot of this is driven by what's happening in technology.
これらの多くは技術分野で起きていることによって推進されています
01:56
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
コンピュータの性能は飛躍的な発展を遂げてきましたし
01:59
in what you can get for the same price
同じ価格のコンピュータは2030年までに
02:02
in computing by 2030.
今の100万倍も進化しているでしょう
02:04
That's what the experience of the last 20 years has been.
この20年はそういう時代でした
02:06
It will continue.
それは続くと思います
02:08
Our computers, our systems will be as primitive
今の時代のコンピュータやシステムは、将来、我々がアポロ号の
02:10
as the Apollo's are for today.
それを見て感じるぐらい原始的に見えることでしょう
02:13
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
今の携帯電話はアポロ宇宙船全体よりも高性能です
02:15
Our mobile phones are more powerful than
携帯電話は20年前の最高峰のコンピュータよりも
02:18
some of the strongest computers of 20 years ago.
高性能なのです
02:20
So what will this do?
どういうことでしょう?
02:22
It will create huge opportunities in technology.
テクノロジーにはとてつもない可能性があるのです
02:24
Miniaturization as well.
微細化もそうです
02:27
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
目に見えない能力というのが現れるでしょう 我々の体にも、
02:29
in our brains, and in the air.
脳にも、空気中にも
02:32
This is a dust mite on a nanoreplica.
極小のレプリカの上にいるイエダニです
02:34
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
全てを新しいやり方で行うこの種の能力は
02:37
not least in the area of medicine.
医療分野にとどまらず可能性を解き放ちます
02:41
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
オックスフォードで作られた、
02:43
from an embryonic stem cell.
胚幹細胞から生まれた幹細胞です
02:46
We can develop any part of the body.
体のどんな部分でも作り上げることができます
02:48
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
やがては自分の肌から
02:50
able to replicate parts of the body.
体の他の部分を複製できるようになるでしょう
02:53
Fantastic potential for regenerative medicine.
再生医療にとっては素晴らしいチャンスです
02:55
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
2030年より後にはスペシャル オリンピックは行われなくなると思います
02:57
because of this capacity to regenerate parts of the body.
体のパーツを再生することができるようになるのですから
03:01
But the question is, "Who will have it?"
でも問題は「誰がそれを行えるのか」ということです
03:04
The other major development is going to be
大きく発展するもうひとつの分野は
03:06
in the area of what can happen in genetics.
遺伝子についてでしょう
03:08
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
遺伝子操作されたこのネズミが示すように、3倍速く動き
03:10
something which goes three times faster,
3倍長持ちする何かを作り出すことにより、
03:16
lasts for three times longer, we could produce,
同じ量の食べ物で
03:18
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
人間で言う80歳に相当する年齢まで
03:20
using about the same amount of food.
ネズミは生きることができるのです
03:24
But will this only be available for the super rich,
でもこれはお金をつぎ込むことのできる大富豪だけが
03:27
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
利用できるものでしょうか 新たな優生学に向かっているのでしょうか
03:29
Will only those that are able to afford it
それを利用できる金持ちだけが
03:32
be able to be this super race of the future?
このような未来の超人類になれるのでしょうか?
03:35
(Laughter)
(笑)
03:38
So the big question for us is,
大きな課題となるのは
03:39
"How do we manage this technological change?"
「テクノロジーの変化をいかに管理していくか」ということです
03:41
How do we ensure that it creates
どのようにすればより包含的な技術を
03:43
a more inclusive technology,
作り出すことができるのでしょう
03:45
a technology which means
その技術とは、我々が年を取るにつれて
03:47
that not only as we grow older,
賢くもなり、将来の世代を
03:50
that we can also grow wiser, and that we're able to support
支えられるようにする
03:52
the populations of the future?
技術のことです
03:54
One of the most dramatic manifestations of these improvements
この進化をもっとも印象的に表すもののひとつは
03:56
will be moving from population pyramids
人口ピラミッド(若年層が多い)から
03:59
to what we might term population coffins.
人口の棺(中高年層が多い)とでも呼べるものへの移行です
04:01
There is unlikely to be a pension
2030年には年金も
04:04
or a retirement age in 2030.
定年制度もなくなっているでしょう
04:06
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
これらは余計な考えです 西洋だけで起こることではありません
04:09
The most dramatic changes will be the skyscraper
最も劇的な変化は中国や他の多くの国々で起こる
04:12
type of new pyramids
高層ビルのような
04:15
that will take place in China and in many other countries.
新しいタイプのピラミッドでしょう
04:17
So forget about retirements if you're young.
若い人たちは引退なんてことは忘れてください
04:20
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
年金も忘れ、人生とそれがどこへ向かっているのかを考えてください
04:22
Of course, migration will become even more important.
もちろん、移住がより重要になります
04:25
The war on talent, the need to attract people
全ての能力分野において
04:28
at all skill ranges,
才能ある人々を惹きつける競争が
04:30
to push us around in our wheelchairs,
非常に激しくなり、それが経済も動かすことになります
04:32
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
イノベーションは欠かせません
04:34
The employment in the rich countries
豊かな国での人々の雇用は
04:37
will go down from about 800
約8億人から
04:39
to about 700 million of these people.
約7億人に減るでしょう
04:41
This would imply a massive leap in migration.
移住者の数が大きく増えるのです
04:43
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
移住に伴う外国人排斥の懸念は
04:45
of migration, will be turned on their head,
我々が将来の年金や経済を支えるための
04:48
as we search for people to help us sort out
手助けをしてくれる人々を探すようになると
04:50
our pensions and our economies in the future.
消えていくでしょう
04:53
And then, the systemic risks.
それから制度的なリスクのこともあります
04:55
We understand that these will become much more virulent,
それらはより広まりやすくなるでしょう
04:57
that what we see today
今日見られるのは、テクノロジーによってつながれ、
05:00
is this interweaving of societies, of systems,
ジャスト イン タイムの管理システムによって急かされている
05:02
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
社会とシステムの結びつきです
05:05
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
ちょっとしたことでも他の要素によって回復力が変わります
05:10
The collapse in biodiversity,
生物多様性の崩壊や
05:15
climate change, pandemics, financial crises:
気候変動、伝染病、金融危機
05:17
these will be the currency that we will think about.
我々はこうしたことについてともに考えていくことになるでしょう
05:20
And so a new awareness will have to arise,
システムのリスクに新しい方法で、そして
05:23
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
ひとつのコミュニティとしてともに対処していくために
05:25
in a new way, and come together as a community
どのようなことをすればよいのか どうやって動機づければよいのか
05:28
to manage systemic risk.
新たな気づきを引き起こしていかなければなりません
05:31
It's going to require innovation.
イノベーションが必要とされるでしょう
05:33
It's going to require an understanding that the glory of globalization
グローバリゼーションの繁栄はその破綻にもなり得るという
05:35
could also be its downfall.
理解も必要です
05:39
This could be our best century ever because of the achievements,
何を成し遂げるかによって今世紀は最善の世紀にも
05:41
or it could be our worst.
最悪の世紀にもなり得ます
05:44
And of course we need to worry about the individuals,
個人のことについても心配しなければなりません
05:46
particularly the individuals that feel that they've
特に何らかの点で取り残されていると
05:48
been left out in one way or another.
感じている人々のことです
05:50
An individual, for the first time in the history of humanity,
2030年までには、人類史上初めて
05:52
will have the capacity, by 2030,
個人が地球を破壊したり
05:55
to destroy the planet, to wreck everything,
全てを壊滅させる力を持つようになるでしょう
05:57
through the creation, for example, of a biopathogen.
例えば生物病原体を作り出すことによって
06:00
How do we begin to weave these tapestries together?
これらの織物をどうやって織り合わせていけばよいのでしょう?
06:03
How do we think about complex systems in new ways?
複雑なシステムを新しい方法で理解するにはどうすればよいのでしょう?
06:05
That will be the challenge of the scholars,
それは学者や、未来を考えることに情熱を持つ
06:08
and of all of us engaged in thinking about the future.
全ての人々にとっての課題となるでしょう
06:10
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
私たちの人生の残りの部分は未来にあります 今準備をすべきなのです
06:13
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
世界の統治機構が時代遅れになっていることを理解する必要があります
06:16
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
これから起こる課題に対処することはできないのです
06:19
We have to develop a new way of managing the planet,
集合知を活かして、共同で地球を管理する
06:23
collectively, through collective wisdom.
新しい方法を見出さなければなりません
06:26
We know, and I know from my own experience,
我々は皆、経験から
06:28
that amazing things can happen,
個人と社会が未来を変えるために協力すれば
06:30
when individuals and societies come together
素晴らしいことは起こり得るのだと
06:32
to change their future.
知っています
06:34
I left South Africa, and 15 years later,
私が南アフリカを出て15年後、
06:36
after thinking I would never go back,
決して戻ることはないだろうと思っていましたが
06:38
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
光栄にもネルソン マンデラの政府で働く機会を得ました
06:40
This was a miracle. We can create miracles,
奇跡でした 私たちは一生のうちに
06:43
collectively, in our lifetime.
共同で奇跡を起こすことができるのです
06:45
It is vital that we do so.
そうしなければなりません
06:47
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
TEDの場で育まれたアイデアや
06:49
that the ideas that we think about
私たちが考え、望んでいるアイデアはとても大切です
06:51
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
21世紀を最も繁栄する世紀にしようではありませんか
06:53
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
環境破壊や環境破滅の世紀ではなく
06:56
Thank you. (Applause)
ありがとう (拍手)
06:59
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the speaker:

Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com