English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2009

Ian Goldin: Navigating our global future

Ian Goldin: Navegando em nosso futuro global

Filmed
Views 1,079,777

No momento em que a globalização e os avanços tecnológicos nos lançam em um novo futuro integrado, Ian Goldin adverte que nem todas as pessoas podem se beneficiar igualmente. Mas, ele diz, se nós pudermos reconhecer esse perigo, ainda podemos perceber a possibilidade de uma vida melhor para todos.

- Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future. Full bio

The future, as we know it, is very unpredictable.
O futuro, como o conhecemos, é muito imprevisível.
00:15
The best minds in the best institutions
As melhores mentes das melhores instituições
00:19
generally get it wrong.
geralmente o percebem errado.
00:21
This is in technology. This is in the area of politics,
É assim na tecnologia. É assim na área da política,
00:23
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
onde especialistas, a CIA, MI6 sempre erram.
00:27
And it's clearly in the area of finance.
E isso ocorre claramente na área financeira.
00:30
With institutions established to think about the future,
Com instituições estabelecidas para pensar sobre o futuro,
00:33
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
o FMI, o BIS, o Forum de Estabilidade Financeira, não puderam ver o que estava por vir.
00:35
Over 20,000 economists
Mais de 20.000 economistas
00:39
whose job it is, competitive entry to get there,
cujo trabalho é esse, e que competiram muito por seus empregos,
00:41
couldn't see what was happening.
não puderam ver o que estava acontecendo.
00:43
Globalization is getting more complex.
A Globalização está ficando mais complexa.
00:45
And this change is getting more rapid.
E esta mudança está ficando mais rápida.
00:47
The future will be more unpredictable.
O futuro será mais imprevisível.
00:49
Urbanization, integration,
Urbanização, integração,
00:51
coming together, leads to a new renaissance.
vindo juntos, levam a uma nova renascença.
00:53
It did this a thousand years ago.
Ocorreu isso, mil anos atrás.
00:56
The last 40 years have been extraordinary times.
Os últimos 40 anos têm sido extraordinários.
00:58
Life expectancy has gone up by about 25 years.
A expectativa de vida aumentou cerca de 25 anos.
01:01
It took from the Stone Age to achieve that.
Demorou desde a idade da pedra para fazer isso.
01:04
Income has gone up for a majority of the world's population,
A renda aumentou para a maioria da população do mundo,
01:07
despite the population going up by about two billion people over this period.
apesar da população aumentar cerca de dois bilhões de pessoas neste periodo.
01:09
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
E o analfabetismo diminuiu, de metade para cerca de um quarto da população da Terra.
01:14
A huge opportunity, unleashing of new potential
Uma oportunidade enorme, o desencadear de novo potencial
01:17
for innovation, for development.
para a inovação, para o desenvolvimento.
01:20
But there is an underbelly.
Mas há um ponto fraco.
01:22
There are two Achilles' heels of globalization.
Há dois calcanhares de Aquiles na globalização.
01:24
There is the Achilles' heel of growing inequality --
Há o calcanhar de Aquiles da desigualdade crescente.
01:27
those that are left out, those that feel angry,
Aqueles que são deixados de fora, aqueles que sentem raiva,
01:29
those that are not participating. Globalization
aqueles que não estão participando. A globalização
01:32
has not been inclusive.
não tem sido inclusiva.
01:34
The second Achilles' heel is complexity --
O segundo calcanhar de Aquiles é a complexidade.
01:36
a growing fragility, a growing brittleness.
Uma fragilidade crescente.
01:39
What happens in one place very quickly affects everything else.
O que acontece em um lugar muito rapidamente afeta tudo.
01:43
This is a systemic risk, systemic shock.
Isso é um risco sistêmico, um choque sistêmico.
01:46
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
Nós vimos isso na crise financeira. Nós vimos isso na gripe pandêmica.
01:49
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
Isso vai se tornar virulento e é uma coisa contra a qual teremos que construir resiliência.
01:52
A lot of this is driven by what's happening in technology.
Muito disso é provocado pelo que está acontecendo na tecnologia.
01:56
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
Tem havido saltos enormes. Haverão melhorias de um milhão de vezes
01:59
in what you can get for the same price
no que você pode obter pelo mesmo preço
02:02
in computing by 2030.
em computação por volta de 2030.
02:04
That's what the experience of the last 20 years has been.
Isso é o que a experiência dos últimos 20 anos tem sido.
02:06
It will continue.
Isso continuará.
02:08
Our computers, our systems will be as primitive
Nossos computadores, nossos sistemas de hoje serão tão primitivos
02:10
as the Apollo's are for today.
quanto eram os da Apolo em relação aos de hoje.
02:13
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
Nossos celulares são mais poderosos do que todas as máquinas da misão espacial Apolo.
02:15
Our mobile phones are more powerful than
Nossos celulares são mais poderosos do que
02:18
some of the strongest computers of 20 years ago.
alguns dos mais poderosos computadores de 20 anos atrás.
02:20
So what will this do?
Então o que isso vai fazer?
02:22
It will create huge opportunities in technology.
Isso vai criar oportunidades enormes em tecnologia.
02:24
Miniaturization as well.
Também em miniaturização.
02:27
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
Haverá uma capacidade invisível. Uma capacidade invisível em nossos corpos.
02:29
in our brains, and in the air.
em nossos cerébros, e no ar.
02:32
This is a dust mite on a nanoreplica.
Isso é um ácaro de poeira em uma nanoréplica.
02:34
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
Esse tipo de habilidade de fazer tudo de novas maneiras libera o potencial,
02:37
not least in the area of medicine.
especialmente na área da medicina.
02:41
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
Essa é uma célula tronco que nós desenvolvemos aqui em Oxford,
02:43
from an embryonic stem cell.
a partir de uma célula tronco embrionária.
02:46
We can develop any part of the body.
Nós podemos desenvolver qualquer parte do corpo.
02:48
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
Cada vez mais, ao longo do tempo, isso será possível a partir de nossa própria pele --
02:50
able to replicate parts of the body.
capaz de replicar partes do corpo.
02:53
Fantastic potential for regenerative medicine.
Potencial fantástico para a medicina regenerativa.
02:55
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
Eu acho que não haverá mais Paraolimpiada muito depois de 2030,
02:57
because of this capacity to regenerate parts of the body.
por causa dessa capacidade de regenerar partes do corpo.
03:01
But the question is, "Who will have it?"
Mas a questão é: Quem vai ter acesso a isso?
03:04
The other major development is going to be
O outro grande desenvolvimento vai ser
03:06
in the area of what can happen in genetics.
na área do que pode acontecer na genética.
03:08
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
A capacidade de criar, assim como esse rato foi geneticamente modificado,
03:10
something which goes three times faster,
alguma coisa que vai três vezes mais rápido,
03:16
lasts for three times longer, we could produce,
dura três vezes mais, nós poderiamos reduzir,
03:18
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
assim como esse rato pode, para a idade equivalente aos nossos 80 anos,
03:20
using about the same amount of food.
usando cerca da mesma quantidade de alimento.
03:24
But will this only be available for the super rich,
Mas será que isso estará disponível apenas para os super ricos,
03:27
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
para aqueles que podem pagar? Estamos indo em direção a uma nova eugenia?
03:29
Will only those that are able to afford it
Serão apenas aqueles capazes de pagar
03:32
be able to be this super race of the future?
capazes de ser essa super raça do futuro?
03:35
(Laughter)
(Risos)
03:38
So the big question for us is,
Assim a grande questão para nós é,
03:39
"How do we manage this technological change?"
Como vamos gerir essa mudança tecnológica?
03:41
How do we ensure that it creates
Como vamos assegurar que ela crie
03:43
a more inclusive technology,
uma tecnologia mais inclusiva,
03:45
a technology which means
uma tecnologia que signifique
03:47
that not only as we grow older,
que não apenas à medida que envelhecemos,
03:50
that we can also grow wiser, and that we're able to support
que nós também possamos nos tornar mais sábios, e que sejamos capazes de apoiar,
03:52
the populations of the future?
as populações do futuro?
03:54
One of the most dramatic manifestations of these improvements
Uma das manifestações mais dramáticas dessas melhorias
03:56
will be moving from population pyramids
será a mudança das pirâmides populacionais,
03:59
to what we might term population coffins.
para o que nós poderíamos chamar de ataúdes populacionais.
04:01
There is unlikely to be a pension
É improvável que haja aposentadoria
04:04
or a retirement age in 2030.
ou uma idade de aposentadoria em 2030.
04:06
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
Estes serão conceitos redundantes. E isso não é algo apenas do Ocidente.
04:09
The most dramatic changes will be the skyscraper
As mudanças mais dramáticas serão do tipo
04:12
type of new pyramids
arranha-céu das novas pirâmides.
04:15
that will take place in China and in many other countries.
que terão lugar na China e em muitos outros países.
04:17
So forget about retirements if you're young.
Assim esqueça a aposentadoria se você é jovem.
04:20
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
Esqueça as pensões. Pense sobre a vida e para onde ela estará indo.
04:22
Of course, migration will become even more important.
Claro, a migração se tornará ainda mais importante.
04:25
The war on talent, the need to attract people
A guerra por talentos, a necessidade de atrair pessoas
04:28
at all skill ranges,
em todas as gamas de habilidades,
04:30
to push us around in our wheelchairs,
para nos empurrarem em nossas cadeiras de rodas.
04:32
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
mas também para movimentar nossas economias. Nossa inovação será vital.
04:34
The employment in the rich countries
O emprego nos países ricos
04:37
will go down from about 800
irá baixar de cerca de 800
04:39
to about 700 million of these people.
para cerca de 700 milhões dessas pessoas.
04:41
This would imply a massive leap in migration.
Isso implicaria num salto enorme na migração.
04:43
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
Assim as preocupações, as preocupações xenofóbicas de hoje,
04:45
of migration, will be turned on their head,
com respeito a migração, serão invertidas em suas cabeças,
04:48
as we search for people to help us sort out
à medida em que buscarmos pessoas que nos ajudem a resolver
04:50
our pensions and our economies in the future.
nossas pensões e nossas economias no futuro.
04:53
And then, the systemic risks.
E então, os riscos sistêmicos.
04:55
We understand that these will become much more virulent,
Nós entendemos que eles se tornarão muito mais virulentos,
04:57
that what we see today
do que nós vemos hoje,
05:00
is this interweaving of societies, of systems,
é esse entrelaçamento das sociedades, dos sistemas,
05:02
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
unidos pelas tecnologias, e acelerados por sistemas de gestão just-in-time.
05:05
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
Pequenos níveis de estoque empurram a resiliência para a responsabilidade de outras pessoas.
05:10
The collapse in biodiversity,
O colapso na biodiversidade,
05:15
climate change, pandemics, financial crises:
mudança climática, pandemias, crises financeiras:
05:17
these will be the currency that we will think about.
essas serão as moedas em que pensaremos.
05:20
And so a new awareness will have to arise,
E assim uma nova consciência terá que surgir,
05:23
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
de como lidarmos com essas coisas, como nos mobilizarmos,
05:25
in a new way, and come together as a community
de uma nova maneira, e nos unirmos como uma comunidade
05:28
to manage systemic risk.
para gerenciar os riscos sistêmicos.
05:31
It's going to require innovation.
Isso vai exigir inovação.
05:33
It's going to require an understanding that the glory of globalization
Isso também vai exigir um entendimento de que a glória da globalização
05:35
could also be its downfall.
poderia também ser sua ruina.
05:39
This could be our best century ever because of the achievements,
Este poderia ser nosso melhor século por causa das conquistas,
05:41
or it could be our worst.
Ou poderia ser nosso pior.
05:44
And of course we need to worry about the individuals,
E certamente precisamos nos preocupar com os individuos.
05:46
particularly the individuals that feel that they've
Particularmente os indivíduos que sentem que
05:48
been left out in one way or another.
foram deixados de fora, de uma maneira ou outra.
05:50
An individual, for the first time in the history of humanity,
Um indivíduo pela primeira vez, na história da humanidade,
05:52
will have the capacity, by 2030,
terá a capacidade, por volta de 2030,
05:55
to destroy the planet, to wreck everything,
de destruir o planeta, destruir tudo,
05:57
through the creation, for example, of a biopathogen.
através da criação, por exemplo, de um biopatógeno.
06:00
How do we begin to weave these tapestries together?
Como vamos começar a tecer essas tapeçarias juntos?
06:03
How do we think about complex systems in new ways?
Como vamos pensar sobre os sistemas complexos de novas maneiras?
06:05
That will be the challenge of the scholars,
Este será o desafio dos estudiosos,
06:08
and of all of us engaged in thinking about the future.
e de todos nós engajados em pensar sobre o futuro.
06:10
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
O resto de nossas vidas estará no futuro. Nós precisamos nos preparar para ele agora.
06:13
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
Precisamos entender que a estrutura de governo do mundo está fossilizada.
06:16
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
Ela não pode começar a lidar com os desafios que isso trará.
06:19
We have to develop a new way of managing the planet,
Nós temos que desenvolver uma nova maneira de gerir o planeta,
06:23
collectively, through collective wisdom.
coletivamente, através da sabedoria coletiva.
06:26
We know, and I know from my own experience,
Nós sabemos, e eu sei, por experiência própria,
06:28
that amazing things can happen,
que coisas surpreendentes podem acontecer,
06:30
when individuals and societies come together
quando indivíduos e sociedades se unem,
06:32
to change their future.
para mudar o futuro deles.
06:34
I left South Africa, and 15 years later,
Eu deixei a África do Sul. E 15 anos mais tarde,
06:36
after thinking I would never go back,
depois de pensar que eu nunca voltaria,
06:38
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
Eu tive o privilégio e a honra de trabalhar no governo de Nelson Mandela.
06:40
This was a miracle. We can create miracles,
Isso foi um milagre. Nós podemos criar milagres,
06:43
collectively, in our lifetime.
coletivamente, em nossas vidas.
06:45
It is vital that we do so.
É vital que façamos isso.
06:47
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
É vital que as idéias que são estimuladas no TED
06:49
that the ideas that we think about
que as idéias em que pensamos,
06:51
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
aguardamos ansiosamente, e nos certifiquemos de que este será o mais glorioso dos séculos,
06:53
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
e não um de desastre e colapso ecológicos.
06:56
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)
06:59
Translated by Luiz Carlos Teruya
Reviewed by Durval Castro

▲Back to top

About the speaker:

Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com