ABOUT THE SPEAKER
Nadine Burke Harris - Pediatrician
Nadine Burke Harris’ healthcare practice focuses on a little-understood, yet very common factor in childhood that can profoundly impact adult-onset disease: trauma.

Why you should listen

Pediatrician Nadine Burke Harris noticed a disturbing trend as she treated children in an underserved neighborhood in San Francisco: that many of the kids who came to see her had experienced childhood trauma. She began studying how childhood exposure to adverse events affects brain development, as well as a person’s health as an adult.

Understanding this powerful correlation, Burke Harris became the founder and CEO of the Center for Youth Wellness, an initiative at the California Pacific Medical Center Bayview Child Health Center that seeks to create a clinical model that recognizes and effectively treats toxic stress in children. Her work pushes the health establishment to reexamine its relationship to social risk factors, and advocates for medical interventions to counteract the damaging impact of stress. Her goal: to change the standard of pediatric practice, across demographics.

More profile about the speaker
Nadine Burke Harris | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Nadine Burke Harris: How childhood trauma affects health across a lifetime

Nadine Burke Harris: O efecto dos traumas infantís na saúde durante toda a vida

Filmed:
6,760,359 views

Os traumas infantís non son algo que simplemente se supera ao medrar. A pediatra Nadine Burke Harris explícanos que o estrés reiterado provocado polas situacións de abuso ou abandono ou polo feito de que algún dos proxenitores padece unha enfermidade mental ou drogodependencia ten efectos reais e significativos sobre o desenvolvemento cerebral. Isto vaise manifestando ao longo de toda a vida, ata o punto de que o risco de padecer enfermidades cardíacas e cancro de pulmón é tres veces máis elevado nas persoas que experimentaron un nivel alto de trauma. Nadine Burke Harris fai un chamamento apaixoado para que a medicina pediátrica se enfronte con decisión á prevención e o tratamento do trauma.
- Pediatrician
Nadine Burke Harris’ healthcare practice focuses on a little-understood, yet very common factor in childhood that can profoundly impact adult-onset disease: trauma. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

A mediados da década de 1990,
00:12
In the mid-'90s,
0
653
1612
o CDC (centro oficial para o control de
enfermidades) e Kaiser Permanente
00:14
the CDC and Kaiser Permanente
1
2265
2607
00:17
discovered an exposure
that dramatically increased the risk
2
4872
4120
descubriron un tipo de exposición
que aumentaba gravemente o risco
00:21
for seven out of 10 of the leading
causes of death in the United States.
3
8992
5421
de sete das dez causas principais
de morte nos Estados Unidos.
00:27
In high doses, it affects
brain development,
4
14953
3391
En doses altas, afecta ao
desenvolvemento cerebral,
00:30
the immune system, hormonal systems,
5
18344
3667
ao sistema inmunitario,
ao sistema endócrino,
00:34
and even the way our DNA
is read and transcribed.
6
22011
4673
e ata ao xeito no que o noso ADN
é lido e replicado.
00:38
Folks who are exposed in very high doses
7
26684
3521
Os que están expostos a doses moi altas
teńen tres veces máis risco de ter
doenzas cardíacas e cáncer de pulmón
00:42
have triple the lifetime risk
of heart disease and lung cancer
8
30205
4087
00:46
and a 20-year difference
in life expectancy.
9
34292
4659
e a súa esperanza de vida
é 20 anos menor.
Malia así, os nosos médicos non están
preparados para detectala nin tratala.
00:52
And yet, doctors today are not trained
in routine screening or treatment.
10
39911
5682
A exposición da que estou a falar non é
a un praguicida, nin a un produto químico.
00:58
Now, the exposure I'm talking about is
not a pesticide or a packaging chemical.
11
46203
5355
01:03
It's childhood trauma.
12
51558
2430
É ao trauma infantil.
Xa, de que trauma estou a falar?
01:07
Okay. What kind of trauma
am I talking about here?
13
54968
2718
Non me refiro a suspender un exame
ou perder un partido de baloncesto.
01:09
I'm not talking about failing a test
or losing a basketball game.
14
57686
4309
01:14
I am talking about threats
that are so severe or pervasive
15
61995
4741
Refírome a ameazas
tan graves e penetrantes
que literalmente se meten baixo a nosa pel
e cambian a nosa fisioloxía:
01:18
that they literally get under our skin
and change our physiology:
16
66736
4597
cousas como o abuso ou o abandono,
01:23
things like abuse or neglect,
17
71333
2392
ou crecer cun pai ou unha nai que
sofre unha enfermidade mental
01:25
or growing up with a parent
who struggles with mental illness
18
73725
3770
ou drogodependencia.
01:29
or substance dependence.
19
77495
1982
Durante moito tempo,
01:32
Now, for a long time,
20
79887
1557
eu vía estas cousas como
me ensinaron a velas:
01:33
I viewed these things in the way
I was trained to view them,
21
81444
2997
ou ben como un problema social
--remitir aos servizos sociais--
01:36
either as a social problem --
refer to social services --
22
84441
4092
ou como un problema de saúde mental
--remitir aos servizos de saúde mental.
01:40
or as a mental health problem --
refer to mental health services.
23
88533
4583
Pero logo aconteceu algo que me fixo
reformular todo o meu enfoque.
01:46
And then something happened
to make me rethink my entire approach.
24
94088
5688
Cando rematei a mińa residencia,
01:51
When I finished my residency,
25
99776
1872
quería ir a un sitio onde
realmente me precisaran,
01:53
I wanted to go someplace
where I felt really needed,
26
101648
3724
un sitio no que marcar a diferenza.
01:57
someplace where I could make a difference.
27
105372
3158
Así que fun a traballar para o
California Pacific Medical Center,
02:00
So I came to work for
California Pacific Medical Center,
28
108530
3116
un dos mellores hospitais privados
do norte de California,
02:03
one of the best private hospitals
in Northern California,
29
111646
3826
e xuntos abrimos unha clínica
en Bayview-Hunters Point,
02:07
and together, we opened a clinic
in Bayview-Hunters Point,
30
115472
4528
un dos barrios máis pobres
e desfavorecidos de San Francisco.
02:12
one of the poorest, most underserved
neighborhoods in San Francisco.
31
120000
3733
Ata aquel entón,
02:16
Now, prior to that point,
32
124263
1855
había unha única pediatra
para todo Bayview
02:18
there had been only
one pediatrician in all of Bayview
33
126118
2862
02:21
to serve more than 10,000 children,
34
128980
3443
que atendía a máis de 10 000 nenos.
Así que abrimos a clínica e ofrecemos
atención sanitaria de alta calidade
02:24
so we hung a shingle, and we were able
to provide top-quality care
35
132423
4649
02:29
regardless of ability to pay.
36
137072
1985
sen mirar a capacidade para pagar.
02:31
It was so cool. We targeted
the typical health disparities:
37
139057
4162
Era impresionante. Centrámonos
nas típicas desigualdades sanitarias:
02:35
access to care, immunization rates,
asthma hospitalization rates,
38
143219
4807
acceso á atención sanitaria,
taxas de inmunización,
taxas de hospitalización por asma,
e tivemos moi bos resultados.
02:40
and we hit all of our numbers.
39
148026
2157
Sentiámonos moi orgullosos.
02:42
We felt very proud of ourselves.
40
150183
2613
Mais comecei a notar unha tendencia
un tanto preocupante.
02:45
But then I started noticing
a disturbing trend.
41
153446
3181
Chegábanme moitos
nenos con TDAH,
02:48
A lot of kids were being
referred to me for ADHD,
42
156627
3890
trastorno por déficit
de atención con hiperactividade,
02:52
or Attention Deficit
Hyperactivity Disorder,
43
160517
2997
pero en canto lles
facía un exame clínico
02:55
but when I actually did
a thorough history and physical,
44
163514
4882
03:00
what I found was that
for most of my patients,
45
168396
3199
descubría que, á maioría deles,
non os podía diagnosticar con TDAH.
03:03
I couldn't make a diagnosis of ADHD.
46
171595
3039
A maioría dos nenos que trataba
03:07
Most of the kids I was seeing
had experienced such severe trauma
47
175264
5570
sufriran un trauma tan grave
que sentía que había algo máis.
03:13
that it felt like something else
was going on.
48
180834
3390
Dalgún xeito estaba pasando
por alto algún detalle importante.
03:16
Somehow I was missing something important.
49
184224
3982
Antes de facer a mińa residencia,
fixen un máster en saúde pública
03:21
Now, before I did my residency,
I did a master's degree in public health,
50
189516
3801
03:25
and one of the things that they teach you
in public health school
51
193317
3093
e unha das cousas que alí
che ensinan é que se es doutor
03:28
is that if you're a doctor
52
196410
1885
e ves 100 nenos beber do mesmo pozo
e 98 deles contraen diarrea
03:30
and you see 100 kids
that all drink from the same well,
53
198295
3784
03:34
and 98 of them develop diarrhea,
54
202079
3398
podes prescribir dose tras dose
tras dose de antibióticos
03:37
you can go ahead
and write that prescription
55
205477
2286
03:39
for dose after dose
after dose of antibiotics,
56
207763
4329
ou podes ir alí e preguntarte:
Arre demo, pero que hai neste pozo?
03:44
or you can walk over and say,
"What the hell is in this well?"
57
212092
5823
Así que lin todo o que atopei
sobre como a exposición á adversidade
03:50
So I began reading everything that
I could get my hands on
58
217915
3793
03:53
about how exposure to adversity
59
221708
2554
afecta os cerebros e os corpos
en desenvolvemento dos nenos.
03:56
affects the developing brains
and bodies of children.
60
224262
3479
03:59
And then one day,
my colleague walked into my office,
61
227741
3905
Entón, un día, un compańeiro
entrou no meu despacho
04:03
and he said, "Dr. Burke,
have you seen this?"
62
231646
4414
e dixo: Dra. Burke, viches isto?
Na súa man había unha copia dun estudo
04:09
In his hand was a copy
of a research study
63
236900
4002
chamado "Estudo sobre experiencias
adversas na infancia"
04:13
called the Adverse Childhood
Experiences Study.
64
240902
3217
04:16
That day changed my clinical practice
and ultimately my career.
65
244569
7123
Aquel día cambiou a mińa práctica clínica
e, en última instancia, a mińa carreira.
O “Estudo sobre experiencias
adversas na infancia”
04:24
The Adverse Childhood Experiences Study
66
252465
2108
é algo que todos deberiamos cońecer.
04:26
is something that everybody
needs to know about.
67
254573
3232
Foi elaborado polo Dr. Vince Felitti
de Kaiser e o Dr. Bob Anda do CDC.
04:30
It was done by Dr. Vince Felitti at Kaiser
and Dr. Bob Anda at the CDC,
68
257805
5331
Xuntos, preguntáronlles a 17 500 adultos
04:35
and together, they asked 17,500 adults
about their history of exposure
69
263136
8198
sobre o seu historial de exposición a
"experiencias infantís adversas" ou EIA.
04:43
to what they called "adverse
childhood experiences," or ACEs.
70
271334
4717
Estas inclúen o maltrato físico
e psicolóxico e o abuso sexual,
04:49
Those include physical, emotional,
or sexual abuse;
71
276911
3927
abandono físico ou emocional,
04:53
physical or emotional neglect;
72
280838
3926
enfermidade mental dos pais,
drogodependencia ou encarceramento,
04:56
parental mental illness,
substance dependence, incarceration;
73
284764
3094
05:00
parental separation or divorce;
74
287858
2779
separación ou divorcio dos pais
ou violencia doméstica.
05:02
or domestic violence.
75
290637
2535
Por cada "si", recibías un punto
na túa puntuación EIA.
05:05
For every yes, you would get
a point on your ACE score.
76
293172
4436
Logo, correlacionaron estas puntuacións
cos problemas de saúde.
05:09
And then what they did
77
297608
1508
05:11
was they correlated these ACE scores
against health outcomes.
78
299116
5250
O que atoparon foi sorprendente.
05:17
What they found was striking.
79
304836
2837
05:19
Two things:
80
307673
1295
Dúas cousas:
A primeira, as EIA
son incriblemente comúns.
05:21
Number one, ACEs are incredibly common.
81
308968
4262
05:25
Sixty-seven percent of the population
had at least one ACE,
82
313230
6804
O 67% da poboación tińa
polo menos unha EIA.
05:32
and 12.6 percent, one in eight,
had four or more ACEs.
83
320034
5839
E o 12.6%, 1 de cada 8,
tińa catro ou máis.
A segunda cousa que descubriron
05:38
The second thing that they found
84
326692
2279
foi que había unha relación
dose-resposta entre as EIA e a saúde.
05:41
was that there was
a dose-response relationship
85
328971
3462
05:44
between ACEs and health outcomes:
86
332433
4600
Canto máis alta a puntuación EIA,
peor a túa saúde.
05:49
the higher your ACE score,
the worse your health outcomes.
87
337033
3919
Para unha persoa cunha
puntuación de 4 ou máis,
05:53
For a person with an ACE score
of four or more,
88
340952
3251
o risco relativo de ter unha
doenza pulmonar obstrutiva crónica
05:56
their relative risk of chronic
obstructive pulmonary disease
89
344203
3692
era 2.5 veces maior que o de alguén
cunha puntuación EIA de cero.
06:00
was two and a half times that
of someone with an ACE score of zero.
90
347895
4551
Tamén era 2.5 veces maior para hepatite.
06:05
For hepatitis, it was also
two and a half times.
91
353096
3274
Para depresión era 4.5 veces maior.
06:08
For depression, it was
four and a half times.
92
356370
3320
Para suicidio xa era 12 veces maior.
06:11
For suicidality, it was 12 times.
93
359690
3433
Unha persoa cunha puntuación de 7 ou máis
06:15
A person with an ACE score
of seven or more
94
363123
3165
06:18
had triple the lifetime risk
of lung cancer
95
366288
4570
ten 3 veces máis probabilidades
de padecer cáncer de pulmón
e 3.5 veces máis risco
de cardiopatía isquémica,
06:23
and three and a half times the risk
of ischemic heart disease,
96
370858
3971
a causa principal de morte
nos Estados Unidos.
06:27
the number one killer
in the United States of America.
97
374829
3145
Ben, por suposto que
isto ten sentido!
06:31
Well, of course this makes sense.
98
379124
2763
06:34
Some people looked at this data
and they said, "Come on.
99
381887
4667
Algúns viron estes datos e dixeron
"Se tes unha infancia difícil,
es máis propenso a fumar, beber
06:38
You have a rough childhood,
you're more likely to drink and smoke
100
386554
4822
06:43
and do all these things
that are going to ruin your health.
101
391376
2815
e facer todas esas cousas
que arruinarán a túa saúde.
Isto non é ciencia.
Tan so é mal comportamento."
06:46
This isn't science.
This is just bad behavior."
102
394191
3795
06:50
It turns out this is exactly
where the science comes in.
103
398486
5239
Pero resulta que é precisamente aí
onde intervén a ciencia.
Agora entendemos máis que nunca
como a exposición temperá á adversidade
06:55
We now understand
better than we ever have before
104
403725
4654
07:00
how exposure to early adversity
105
408379
3252
afecta o cerebro e o corpo
en desenvolvemento dos nenos.
07:03
affects the developing brains
and bodies of children.
106
411631
3088
Afecta a áreas como o núcleo accumbens,
centro de pracer e recompensa do cerebro,
07:06
It affects areas like
the nucleus accumbens,
107
414719
2786
07:09
the pleasure and reward
center of the brain
108
417505
2531
involucrado na drogodependencia.
07:12
that is implicated
in substance dependence.
109
420036
2646
07:14
It inhibits the prefrontal cortex,
110
422682
2722
Inhibe o cortéx prefrontal
necesario para o control dos impulsos
07:17
which is necessary for impulse control
and executive function,
111
425404
4057
así como para a función executiva,
unha área crucial para a aprendizaxe.
07:21
a critical area for learning.
112
429461
2067
E, en resonancias magnéticas,
07:23
And on MRI scans,
113
431528
1688
07:25
we see measurable differences
in the amygdala,
114
433216
3988
vense cambios significativos na amígdala,
o centro de resposta ao medo do cerebro.
07:29
the brain's fear response center.
115
437204
2642
Así que hai razóns neurolóxicas reais
07:32
So there are real neurologic reasons
116
440246
3520
que explican por que a xente exposta
a altas doses de adversidade
07:35
why folks exposed
to high doses of adversity
117
443766
3530
é máis propensa a adoptar
comportamentos de alto risco.
07:39
are more likely to engage
in high-risk behavior,
118
447296
3297
E é importante sabelo.
07:42
and that's important to know.
119
450593
1904
Pero resulta que incluso se non adoptas
ningún comportamento de alto risco,
07:44
But it turns out that even if you don't
engage in any high-risk behavior,
120
452497
5619
segues a ter máis probabilidades de
ter enfermidades cardíacas ou cáncer.
07:50
you're still more likely
to develop heart disease or cancer.
121
458116
5141
O motivo ten que ver co eixe
hipotalámico-hipofisario-adrenal,
07:56
The reason for this has to do with
the hypothalamic–pituitary–adrenal axis,
122
464101
5925
o sistema corporal e cerebral
de resposta ao estrés
08:02
the brain's and body's
stress response system
123
470027
3669
08:05
that governs our fight-or-flight response.
124
473696
3780
encargado de gobernar
a nosa resposta de loita ou fuxida.
Como funciona?
08:09
How does it work?
125
477476
1955
Ben, imaxina que estás camińando
polo bosque e ves un oso.
08:11
Well, imagine you're walking
in the forest and you see a bear.
126
479431
3738
Inmediatamente, o hipotálamo
envía un sinal á glándula pituitaria
08:15
Immediately, your hypothalamus
sends a signal to your pituitary,
127
483169
4157
que envía outro sinal
á glándula suprarrenal que di:
08:19
which sends a signal
to your adrenal gland that says,
128
487326
2601
08:22
"Release stress hormones!
Adrenaline! Cortisol!"
129
489927
3551
Liberade hormonas do estrés!
Adrenalina! Cortisol!
O teu corazón comeza a latexar con forza,
as túas pupilas dilátanse,
08:25
And so your heart starts to pound,
130
493478
2621
08:28
Your pupils dilate, your airways open up,
131
496099
2134
as túas vías respiratorias ábrense
08:30
and you are ready to either
fight that bear or run from the bear.
132
498234
6248
e ti estás listo para loitar
contra ese oso ou para escapar del.
E iso é estupendo! Se estás
no bosque e hai un oso.
08:36
And that is wonderful
133
504482
2316
08:38
if you're in a forest
and there's a bear.
134
506798
3491
(Risas)
08:42
(Laughter)
135
510289
2554
Pero o problema é qué ocorre cando
o oso vén á casa tódalas noites
08:45
But the problem is what happens
when the bear comes home every night,
136
512843
5413
e este sistema se activa
unha vez tras doutra,
08:50
and this system is activated
over and over and over again,
137
518256
5648
deixando de ser adaptable
ou capaz de salvar unha vida,
08:56
and it goes from being
adaptive, or life-saving,
138
523904
4504
para ser pouco adaptable
ou prexudicial para a saúde.
09:00
to maladaptive, or health-damaging.
139
528408
4125
Os nenos son especialmente sensibles
a esta activación repetitiva polo estrés,
09:04
Children are especially sensitive
to this repeated stress activation,
140
532533
5503
porque os seus cerebros e corpos
aínda se están desenvolvendo.
09:10
because their brains and bodies
are just developing.
141
538036
3234
As doses altas de adversidade non afectan
só á estrutura e ás funcións do cerebro,
09:14
High doses of adversity not only affect
brain structure and function,
142
542000
6075
senón tamén ao sistema inmunolóxico,
ao sistema endócrino,
09:20
they affect the developing immune system,
143
548075
3226
09:23
developing hormonal systems,
144
551301
2843
e incluso ao xeito no que se le
e transcribe o noso ADN.
09:26
and even the way our DNA
is read and transcribed.
145
554144
4689
A min, esta información fíxome
tirar pola borda todo o que aprendera
09:32
So for me, this information
threw my old training out the window,
146
560413
4458
09:37
because when we understand
the mechanism of a disease,
147
564871
3947
porque cando entendemos
o mecanismo dunha enfermidade,
cando sabemos non só que vías
están danadas senón tamén como,
09:41
when we know not only
which pathways are disrupted, but how,
148
568818
4737
o noso traballo como médicos
09:45
then as doctors, it is our job
to use this science
149
573555
4661
é empregar a ciencia para
previlo e tratalo.
09:50
for prevention and treatment.
150
578216
2629
09:53
That's what we do.
151
580845
1693
Iso é o que facemos.
09:54
So in San Francisco, we created
the Center for Youth Wellness
152
582728
4063
Así que en San Francisco, creamos
o Centro para o Benestar da Mocidade
para previr, diagnosticar e curar
o impacto das EIA e do estrés tóxico.
09:58
to prevent, screen and heal the impacts
of ACEs and toxic stress.
153
586791
5433
10:04
We started simply with routine screening
of every one of our kids
154
592224
4583
Comezamos só con revisións rutineiras
de tódolos nosos nenos
durante as súas visitas habituais,
10:09
at their regular physical,
155
596807
1527
porque sei que se a mińa paciente
ten unha puntuación EIA de 4,
10:10
because I know that if my patient
has an ACE score of 4,
156
598334
4704
ten 2.5 veces máis probabilidades
de padecer hepatite ou DPOC,
10:15
she's two and a half times as likely
to develop hepatitis or COPD,
157
603038
4557
10:19
she's four and half times as likely
to become depressed,
158
607595
2902
é 4.5 veces máis propensa a ter depresión
10:22
and she's 12 times as likely
to attempt to take her own life
159
610497
4063
e ten 12 veces máis probabilidades
de intentar suicidarse
10:26
as my patient with zero ACEs.
160
614560
2300
que o meu paciente con EIA cero.
Iso seino cando está no meu consultorio.
10:29
I know that when she's in my exam room.
161
616860
2659
Para os pacientes que dan positivo,
contamos cun equipo multidisciplinario
10:32
For our patients who do screen positive,
162
620249
2764
10:35
we have a multidisciplinary treatment team
that works to reduce the dose of adversity
163
623013
5222
que traballa para reducir
as doses de adversidade
e tratar os síntomas
coas mellores técnicas,
10:40
and treat symptoms using best practices,
including home visits, care coordination,
164
628235
5883
incluíndo visitas a domicilio,
coordinación da atención,
10:46
mental health care, nutrition,
165
634118
3914
atención psiquiátrica, nutrición,
intervencións holísticas
e, se é necesario, medicación.
10:50
holistic interventions, and yes,
medication when necessary.
166
638032
4715
Pero tamén educamos aos pais sobre
o impacto das EIA e o estrés tóxico
10:54
But we also educate parents
about the impacts of ACEs and toxic stress
167
642747
4689
10:59
the same way you would for covering
electrical outlets, or lead poisoning,
168
647436
5510
do mesmo xeito que o fariamos
para falar de tapar os enchufes
ou sobre o envelenamento por chumbo,
e adaptamos o coidado
dos nosos asmáticos e diabéticos
11:05
and we tailor the care
of our asthmatics and our diabetics
169
652946
3940
para recońecer que quizais necesitan
un tratamento máis agresivo
11:09
in a way that recognizes that they may
need more aggressive treatment,
170
656886
4458
dados os cambios nos seus
sistemas endócrinos e inmunolóxicos.
11:13
given the changes to their hormonal
and immune systems.
171
661344
4427
11:17
So the other thing that happens
when you understand this science
172
665771
4092
Outra cousa que sucede cando
entendemos esta ciencia
é que o queremos gritar aos catro ventos
11:22
is that you want to shout it
from the rooftops,
173
669863
2998
porque isto non é un problema que
afecte tan só aos nenos de Bayview.
11:25
because this isn't just an issue
for kids in Bayview.
174
672861
4330
Eu pensaba que no momento en que
todos souberan sobre isto
11:29
I figured the minute
that everybody else heard about this,
175
677191
3634
habería rastrexos rutineiros,
equipos multidisplinarios de tratamento
11:33
it would be routine screening,
multi-disciplinary treatment teams,
176
680825
3483
11:36
and it would be a race to the most
effective clinical treatment protocols.
177
684308
4797
e habería unha carreira cara a protocolos
máis eficaces de tratamento clínico.
11:41
Yeah. That did not happen.
178
689105
4120
Xa. Pois non pasou.
E foi unha gran lección para min.
11:45
And that was a huge learning for me.
179
693225
2855
O que pensara que ía ser
a mellor práctica clínica
11:48
What I had thought of as simply
best clinical practice
180
696080
4807
hoxe entendo que é un movemento.
11:53
I now understand to be a movement.
181
700887
3558
11:57
In the words of Dr. Robert Block,
182
705125
2350
En palabras do Dr. Robert Block,
ex presidente da Academia
de Pediatría de EEUU:
11:59
the former President
of the American Academy of Pediatrics,
183
707475
3701
"As EIA son a maior e a principal
ameaza non resolta da saúde pública
12:03
"Adverse childhood experiences
184
711176
2952
12:06
are the single greatest
unaddressed public health threat
185
714128
5010
á cal se enfronta hoxe
en día a nosa nación."
12:11
facing our nation today."
186
719138
2249
12:13
And for a lot of people,
that's a terrifying prospect.
187
721387
4646
E, para moita xente, esa é
unha perspectiva aterradora.
A escala e o alcance do problema
parecen tan grandes
12:18
The scope and scale of the problem
seems so large that it feels overwhelming
188
726033
5805
que resulta desconsolador
pensar como podemos abordalo.
12:24
to think about how we might approach it.
189
731838
2624
Pero para min, en realidade,
é aí onde radica a esperanza,
12:26
But for me, that's actually
where the hopes lies,
190
734462
4407
porque, se temos o marco axeitado,
12:31
because when we have the right framework,
191
738869
2664
se admitimos que isto
é unha crise da saúde pública,
12:33
when we recognize this to be
a public health crisis,
192
741533
5257
entón podemos empezar a usar
as ferramentas axeitadas
12:38
then we can begin to use the right
tool kit to come up with solutions.
193
746790
5004
para xerar solucións.
12:43
From tobacco to lead poisoning
to HIV/AIDS,
194
751794
3728
Dende o tabaco ata o envelenamento
por chumbo, pasando polo VIH,
12:47
the United States actually has
quite a strong track record
195
755522
5013
os EEUU teńen, en realidade,
unha traxectoria bastante sólida
á hora de abordar os
problemas de saúde pública.
12:52
with addressing public health problems,
196
760535
2904
12:55
but replicating those successes
with ACEs and toxic stress
197
763439
5503
Pero repetir eses éxitos
coas EIA e o estrés tóxico
requirirá determinación e compromiso,
13:01
is going to take determination
and commitment,
198
768942
4597
e cando miro a reacción da
nosa nación ata agora pregúntome:
13:05
and when I look at what
our nation's response has been so far,
199
773539
3972
13:09
I wonder,
200
777511
1844
13:11
why haven't we taken this more seriously?
201
779355
3799
Por que non tomamos
isto máis en serio?
13:15
You know, at first I thought
that we marginalized the issue
202
783154
3822
Ao comezo pensei que non lle damos
importancia porque non nos afecta a nós,
13:19
because it doesn't apply to us.
203
786976
1924
13:21
That's an issue for those kids
in those neighborhoods.
204
788900
3298
que era un problema
dos deses barrios.
13:24
Which is weird, because the data
doesn't bear that out.
205
792198
4189
O cal é estrańo
porque os datos non mostran iso.
O estudo orixinal de EIA
realizouse cunha poboación
13:28
The original ACEs study
was done in a population
206
796387
4133
onde o 70% eran caucásicos
e o 70% tińa educación superior.
13:32
that was 70 percent Caucasian,
207
800520
2787
13:35
70 percent college-educated.
208
803307
3158
E canto máis falaba coa xente,
13:38
But then, the more I talked to folks,
209
806465
3482
máis me daba conta de que,
talvez, entendera todo ao revés.
13:42
I'm beginning to think that maybe
I had it completely backwards.
210
809947
4507
Se eu preguntara cantas persoas
nesta sala foron criadas
13:47
If I were to ask
how many people in this room
211
815334
5944
nunha familia onde alguén tińa
unha enfermidade mental,
13:53
grew up with a family member
who suffered from mental illness,
212
821278
3679
aposto a que algún levantaría a man.
13:57
I bet a few hands would go up.
213
825587
2466
E se preguntara cantos tiveron
un pai que bebía de máis
14:00
And then if I were to ask how many folks
had a parent who maybe drank too much,
214
828053
5701
14:05
or who really believed that
if you spare the rod, you spoil the child,
215
833754
4513
ou que cría que debía castigarte
sempre que fixeras algo mal
apostaría que uns cantos máis
levantarían a man.
14:11
I bet a few more hands would go up.
216
839077
3118
14:14
Even in this room, this is an issue
that touches many of us,
217
842195
5081
Incluso nesta sala, este problema
aféctanos a moitos de nós
e comezo a crer que non lle damos
importancia porque si que nos afecta.
14:19
and I am beginning to believe
that we marginalize the issue
218
847276
3389
14:22
because it does apply to us.
219
850665
2596
14:25
Maybe it's easier to see
in other zip codes
220
853261
2860
Tal vez é máis fácil ver o
problema noutros sitios,
14:28
because we don't want to look at it.
221
856121
2903
porque non queremos velo.
Antes preferiríamos estar enfermos.
14:31
We'd rather be sick.
222
859024
2078
Afortunadamente, os avances científicos e,
francamente, a realidade económica
14:34
Fortunately, scientific advances
and, frankly, economic realities
223
862112
6328
fan que esa opción sexa
menos viable cada día.
14:40
make that option less viable every day.
224
868440
4044
A ciencia é clara:
14:45
The science is clear:
225
873524
1587
as adversidades da infancia afectan
drasticamente a saúde de toda a vida.
14:48
Early adversity dramatically affects
health across a lifetime.
226
875991
4949
14:54
Today, we are beginning to understand
how to interrupt the progression
227
881870
4762
Hoxe en día, estamos comezando
a entender como deter a progresión
de adversidade temperá
a enfermidade e morte prematura,
14:58
from early adversity
to disease and early death,
228
886632
4301
e, en 30 anos, o neno cunha
alta puntuación de EIA
15:03
and 30 years from now,
229
890933
2525
15:05
the child who has a high ACE score
230
893458
2508
cuxos síntomas no comportamento
pasan desapercibidos,
15:08
and whose behavioral symptoms
go unrecognized,
231
895966
3105
cuxo control da asma
non está correlacionado
15:11
whose asthma management
is not connected,
232
899071
2700
15:13
and who goes on to develop
high blood pressure
233
901771
3204
e que acaba desenvolvendo hipertensión,
algunha enfermidade cardíaca
ou cáncer a unha idade temperá
15:17
and early heart disease or cancer
234
904975
2844
será tan pouco usual como alguén cunha
taxa de mortalidade para o VIH de 6 meses.
15:20
will be just as anomalous
as a six-month mortality from HIV/AIDS.
235
907819
5144
15:25
People will look at that situation
and say, "What the heck happened there?"
236
912963
4485
A xente ao ver estes casos dirá:
Arre demo, pero que pasou?
Isto é tratable. Pódese superar.
15:30
This is treatable.
237
918468
2287
15:32
This is beatable.
238
920755
2772
O máis importante que necesitamos hoxe
15:35
The single most important thing
that we need today
239
923527
4163
é o valor para enfrontar este problema
e admitir que existe e nos afecta a todos.
15:39
is the courage to look
this problem in the face
240
927690
3327
15:43
and say, this is real
and this is all of us.
241
931017
5072
Creo que nós mesmos somos o movemento.
15:48
I believe that we are the movement.
242
936089
4737
15:53
Thank you.
243
940826
1378
Grazas.
(Aplausos)
15:54
(Applause)
244
942204
3463

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nadine Burke Harris - Pediatrician
Nadine Burke Harris’ healthcare practice focuses on a little-understood, yet very common factor in childhood that can profoundly impact adult-onset disease: trauma.

Why you should listen

Pediatrician Nadine Burke Harris noticed a disturbing trend as she treated children in an underserved neighborhood in San Francisco: that many of the kids who came to see her had experienced childhood trauma. She began studying how childhood exposure to adverse events affects brain development, as well as a person’s health as an adult.

Understanding this powerful correlation, Burke Harris became the founder and CEO of the Center for Youth Wellness, an initiative at the California Pacific Medical Center Bayview Child Health Center that seeks to create a clinical model that recognizes and effectively treats toxic stress in children. Her work pushes the health establishment to reexamine its relationship to social risk factors, and advocates for medical interventions to counteract the damaging impact of stress. Her goal: to change the standard of pediatric practice, across demographics.

More profile about the speaker
Nadine Burke Harris | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee