ABOUT THE SPEAKER
Jane Chen - Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world.

Why you should listen

Jane Chen is the co-founder and CEO of Embrace, a social enterprise that aims to help the millions of vulnerable babies born every year in developing countries through a low-cost infant warmer. Unlike traditional incubators that cost up to $20,000, the Embrace infant warmer costs around $200. The device requires no electricity, has no moving parts, is portable and is safe and intuitive to use.

Chen received her Masters in Public Administration from the Harvard Kennedy School of Government. Prior to her graduate studies, Jane was the Program Director of Chi Heng Foundation, a nonprofit organization that sponsors the education of children affected by AIDS in central China. She was also formerly a management consultant at Monitor Group.

In 2009, Chen was a TEDIndia Fellow

More profile about the speaker
Jane Chen | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Jane Chen: A warm embrace that saves lives

Jane Chen: Unha cálida aperta que salva vidas

Filmed:
874,886 views

Nos países en vías de desenvolvemento, o acceso ás incubadoras é limitado debido ao seu custo e á distancia ao lugar onde se atopan, o que supón a morte de millóns de bebés prematuros cada ano. Jane Chen, membro destacado de TED (fellow), amósanos un invento que podería manter quentes a millóns destes bebés mediante un deseño que é seguro, portable, de baixo custo e salva vidas.
- Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Please close your eyes,
0
0
3000
Pechade os ollos
00:18
and open your hands.
1
3000
3000
e abride as mans.
00:21
Now imagine what you could place in your hands:
2
6000
3000
Imaxinade o que collería nelas:
00:24
an apple, maybe your wallet.
3
9000
3000
unha mazá, quizais a carteira...
00:27
Now open your eyes.
4
12000
2000
Abride os ollos.
00:29
What about a life?
5
14000
2000
E unha vida?
00:31
What you see here is a premature baby.
6
16000
2000
O que vedes é un bebé prematuro.
00:33
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive
7
18000
3000
Parece que descansa tranquilamente,
mais loita pola súa vida
00:36
because he can't regulate his own body temperature.
8
21000
3000
porque non pode regular
a temperatura corporal.
00:39
This baby is so tiny he doesn't have
9
24000
2000
É tan pequeno que non ten
00:41
enough fat on his body to stay warm.
10
26000
2000
graxa dabondo para manter a calor.
00:43
Sadly, 20 million babies like this
11
28000
3000
Por desgraza, 20 millóns destes bebés
00:46
are born every year around the world.
12
31000
3000
nacen cada ano en todo o mundo.
00:49
Four million of these babies die annually.
13
34000
2000
Catro millóns deles morren cada ano.
00:51
But the bigger problem is that the ones who do survive
14
36000
3000
O maior problema é que os que sobreviven
00:54
grow up with severe, long-term health problems.
15
39000
3000
medran con graves problemas
de saúde a longo prazo.
00:57
The reason is because in the first month of a baby's life,
16
42000
3000
Isto débese a que no primeiro mes
da vida humana,
01:00
its only job is to grow.
17
45000
2000
á única tarefa é medrar.
Se combate a hipotermia,
os órganos non se poden desenvolver
01:02
If it's battling hypothermia, its organs can't develop normally,
18
47000
3000
01:05
resulting in a range of health problems
19
50000
2000
e así xorden unha variedade de problemas
01:07
from diabetes, to heart disease,
20
52000
2000
como a diabetes, doenzas cardíacas
01:09
to low I.Q.
21
54000
2000
ou un coeficiente intelectual baixo.
01:11
Imagine: Many of these problems could be prevented
22
56000
3000
Imaxinade que moitos destes problemas
puidesen evitarse
01:14
if these babies were just kept warm.
23
59000
3000
se mantivésemos a estes bebés quentes.
01:17
That is the primary function of an incubator.
24
62000
2000
Esa é a función principal da incubadora,
01:19
But traditional incubators require electricity
25
64000
2000
mais a tradicional precisa electricidade
01:21
and cost up to 20 thousand dollars.
26
66000
3000
e custa ata 20 mil dólares.
Nas zonas rurais dos países
en vías de desenvolvemento non as teñen.
01:24
So, you're not going to find them in rural areas of developing countries.
27
69000
3000
01:27
As a result, parents resort to local solutions
28
72000
3000
Entón, os pais recorren a solucións locais
01:30
like tying hot water bottles around their babies' bodies,
29
75000
3000
como rodear os bebés
con bolsas de auga quente
01:33
or placing them under light bulbs like the ones you see here --
30
78000
3000
ou colocalos baixo lámpadas coma estas...
01:36
methods that are both ineffective and unsafe.
31
81000
3000
Estes métodos
non son eficaces nin seguros.
01:39
I've seen this firsthand over and over again.
32
84000
3000
Puiden velo unha chea de veces.
01:42
On one of my first trips to India, I met this young woman, Sevitha,
33
87000
3000
Nunha das primeiras viaxes á India,
coñecín a Sevitha,
01:45
who had just given birth to a tiny premature baby, Rani.
34
90000
4000
unha moza que dera a luz a Rani,
un bebé prematuro e diminuto.
01:49
She took her baby to the nearest village clinic,
35
94000
3000
Levouno á clínica da vila máis próxima
01:52
and the doctor advised her to take Rani
36
97000
2000
e o doutor aconsellou levalo
01:54
to a city hospital so she could be placed in an incubator.
37
99000
4000
ao hospital da cidade
para metelo na incubadora.
01:58
But that hospital was over four hours away,
38
103000
3000
Pero este hospital quedaba a 4 horas
02:01
and Sevitha didn't have the means to get there,
39
106000
3000
e Sevitha non tiña os medios para ir,
02:04
so her baby died.
40
109000
2000
así que o seu bebé morreu.
02:06
Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this,
41
111000
3000
Inspirados por esta historia
e por moitas outras similares,
02:09
my team and I realized what was needed was a local solution,
42
114000
3000
o meu equipo decatouse
de que se precisaba unha solución local,
02:12
something that could work without electricity,
43
117000
2000
algo que funcionase sen electricidade,
02:14
that was simple enough for a mother or a midwife to use,
44
119000
3000
doado de usar para unha nai ou comadroa,
02:17
given that the majority of births still take place in the home.
45
122000
3000
xa que moitos bebés
continúan nacendo nas casas.
02:20
We needed something that was portable,
46
125000
2000
Algo que fose portátil,
02:22
something that could be sterilized and reused across multiple babies
47
127000
3000
que puidese esterilizarse e reutilizarse,
02:25
and something ultra-low-cost,
48
130000
2000
e de moi baixo custo
02:27
compared to the 20,000 dollars
49
132000
2000
comparado cos 20 mil dólares
02:29
that an incubator in the U.S. costs.
50
134000
3000
que unha incubadora custa nos EE. UU.
02:32
So, this is what we came up with.
51
137000
2000
E isto é o que creamos.
02:34
What you see here looks nothing like an incubator.
52
139000
2000
Nada que ver cunha incubadora,
02:36
It looks like a small sleeping bag for a baby.
53
141000
3000
parece un saco de durmir,
02:39
You can open it up completely. It's waterproof.
54
144000
3000
podes abrilo de todo, é impermeable,
02:42
There's no seams inside so you can sterilize it very easily.
55
147000
3000
non ten costuras,
así que é doado de esterilizar.
02:45
But the magic is in this pouch of wax.
56
150000
4000
Pero o truco está nesta bolsa de cera.
02:49
This is a phase-change material.
57
154000
2000
É un material que cambia de fase.
02:51
It's a wax-like substance with a melting point
58
156000
2000
A substancia é parecida á cera e derrete
02:53
of human body temperature, 37 degrees Celsius.
59
158000
3000
aos 37 ºC, a temperatura corporal humana.
02:56
You can melt this simply using hot water
60
161000
3000
Derrete con auga quente
02:59
and then when it melts it's able to maintain one constant temperature
61
164000
4000
e unha vez derretida mantén
unha temperatura constante
03:03
for four to six hours at a time,
62
168000
2000
durante 4 ou 6 horas
03:05
after which you simply reheat the pouch.
63
170000
3000
e despois volves quentar a bolsa.
03:08
So, you then place it into this little pocket back here,
64
173000
5000
Colócala neste peto traseiro
03:15
and it creates a warm micro-environment
65
180000
2000
e crea un microclima cálido
03:17
for the baby.
66
182000
3000
para o bebé.
03:20
Looks simple, but we've reiterated this dozens of times
67
185000
4000
Parece sinxelo
pero repetímolo moitas veces.
03:24
by going into the field to talk to doctors, moms and clinicians
68
189000
3000
Falamos con doutores,
nais e médicos clínicos
03:27
to ensure that this really meets the needs of the local communities.
69
192000
3000
para cumprir as necesidades
das comunidades locais.
03:30
We plan to launch this product in India in 2010,
70
195000
3000
Queremos presentalo na India en 2010
03:33
and the target price point will be 25 dollars,
71
198000
4000
e o prezo é de 25 dólares,
03:37
less than 0.1 percent of the cost
72
202000
2000
menos do 0,1% do custo
03:39
of a traditional incubator.
73
204000
3000
dunha incubadora tradicional.
03:42
Over the next five years we hope to save the lives
74
207000
2000
En 5 anos esperamos salvar as vidas
03:44
of almost a million babies.
75
209000
2000
de case un millón de bebés.
03:46
But the longer-term social impact is a reduction in population growth.
76
211000
3000
O impacto a longo prazo
é a redución do crecemento demográfico.
03:49
This seems counterintuitive,
77
214000
2000
Parece contraditorio
03:51
but turns out that as infant mortality is reduced,
78
216000
3000
pero ao reducir a mortalidade infantil,
03:54
population sizes also decrease,
79
219000
2000
tamén diminúe a poboación,
03:56
because parents don't need to anticipate
80
221000
2000
xa que os pais non teñen que prever
03:58
that their babies are going to die.
81
223000
2000
que os seus bebés van morrer.
04:00
We hope that the Embrace infant warmer
82
225000
3000
Esperamos que o quentador Aperta
04:03
and other simple innovations like this
83
228000
2000
e outras innovacións parecidas
04:05
represent a new trend for the future of technology:
84
230000
4000
creen tendencia no futuro da tecnoloxía:
04:09
simple, localized, affordable solutions
85
234000
3000
solucións doadas, adaptadas e accesibles
04:12
that have the potential to make huge social impact.
86
237000
3000
que teñan un efecto enorme na sociedade.
04:15
In designing this we followed a few basic principles.
87
240000
3000
Para o deseño
seguimos uns principios básicos:
04:18
We really tried to understand the end user,
88
243000
2000
tratamos de entender ao usuario final,
04:20
in this case, people like Sevitha.
89
245000
3000
neste caso, xente como Sevitha,
04:23
We tried to understand the root of the problem
90
248000
2000
tratamos de entender a raíz do problema
04:25
rather than being biased by what already exists.
91
250000
3000
e non condicionarnos polo que xa existe,
04:28
And then we thought of the most simple solution we could
92
253000
3000
e logo pensamos na solución máis sinxela
04:31
to address this problem.
93
256000
2000
para abordar este problema.
04:33
In doing this, I believe we can truly bring technology to the masses.
94
258000
4000
Coido que realmente podemos achegar
a tecnoloxía ás masas.
04:37
And we can save millions of lives through the simple warmth of an Embrace.
95
262000
3000
E podemos salvar millóns de vidas
grazas á calor dunha Aperta.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jane Chen - Social entrepreneur
TED Fellow Jane Chen has spent years working on health issues in the developing world.

Why you should listen

Jane Chen is the co-founder and CEO of Embrace, a social enterprise that aims to help the millions of vulnerable babies born every year in developing countries through a low-cost infant warmer. Unlike traditional incubators that cost up to $20,000, the Embrace infant warmer costs around $200. The device requires no electricity, has no moving parts, is portable and is safe and intuitive to use.

Chen received her Masters in Public Administration from the Harvard Kennedy School of Government. Prior to her graduate studies, Jane was the Program Director of Chi Heng Foundation, a nonprofit organization that sponsors the education of children affected by AIDS in central China. She was also formerly a management consultant at Monitor Group.

In 2009, Chen was a TEDIndia Fellow

More profile about the speaker
Jane Chen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee