TEDMED 2014
Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.
גייל ריד: איפה נכשיר את רופאי העולם? בקובה.
Filmed:
Readability: 5.1
824,908 views
בעיות גדולות דורשות פתרונות גדולים, המונעים ע"י רעיונות גדולים, דמיון ותעוזה. בהרצאה זו העיתונאית גייל ריד מתארת פתרון גדול וחשוב אחד: בית הספר לרפואה של אמריקה הלטינית בהוואנה, שמכשיר רופאים מרחבי העולם לשרת את צרכי הקהילות הזקוקות לכישוריהם.
Gail Reed - Cuban health care expert
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
American journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I want to tell you
0
537
1622
רציתי לספר לכם
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
2159
4691
על 20,000 צעירים מדהימים
00:18
from over 100 countries
2
6850
1856
מיותר מ- 100 מדינות
00:20
ended up in Cuba
3
8706
1812
שהגיעו לקובה
00:22
and are transforming health in their communities.
4
10518
3803
ומשנים את מערכות הבריאות בקהילות שלהם.
00:26
Ninety percent of them would never
5
14321
2080
90 אחוז מהם
00:28
have left home at all
6
16401
1572
לעולם לא היו עוזבים את ביתם
00:29
if it weren't for a scholarship
to study medicine in Cuba
to study medicine in Cuba
7
17973
3344
אם לא היו מקבלים
מלגה ללימודי רפואה בקובה
מלגה ללימודי רפואה בקובה
00:33
and a commitment to go back
8
21317
1811
והתחייבות לחזור
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
23128
3628
למקומות מהם הם הגיעו -
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
26756
3447
חוות מבודדות, הרים, גטאות -
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
30203
3486
להפוך לרופאים שישרתו אנשים כמוהם,
00:45
to walk the walk.
12
33689
2092
לחיות בינם.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
35781
2666
בית הספר לרפואה של אמריקה הלטינית בהוואנה:
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
38447
2925
בית הספר לרפואה הגדול בעולם,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
41372
2902
עם 23,000 בוגרי רפואה
00:56
since its first class of 2005,
16
44274
2728
מאז פתיחת שעריו בשנת 2005,
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
47002
3609
ועוד 10,000 שלומדים שם כרגע.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
50611
3821
מטרתו, להכשיר רופאים למען האנשים
01:06
who need them the most:
19
54432
2051
שזקוקים להם ביותר:
01:08
the over one billion
20
56483
1936
יותר ממיליארד איש
01:10
who have never seen a doctor,
21
58419
2263
שמעולם לא פגשו רופא,
01:12
the people who live and die
22
60682
3833
אנשים שחיים ומתים
01:16
under every poverty line ever invented.
23
64515
3494
מתחת כל קו עוני שקיים.
01:20
Its students defy all norms.
24
68009
2250
הסטודנטים בבית הספר שונים מהמקובל.
01:22
They're the school's biggest risk
25
70259
2271
הם הסיכון הגדול ביותר של בית הספר
01:24
and also its best bet.
26
72530
2460
וגם הסיכוי הגדול ביותר שלו.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
74990
2515
הם מגויסים מקרב המקומות העניים
01:29
most broken places on our planet
28
77505
2571
והבעייתיים ביותר בעולם
01:32
by a school that believes they can become
29
80076
2274
על ידי בית ספר שמאמין שהם יכולים להיות
01:34
not just the good
30
82350
1507
לא רק רופאים טובים
01:35
but the excellent physicians
31
83857
1935
אלא רופאים מצויינים
01:37
their communities desperately need,
32
85792
2753
כמו שהקהילות שלהם צריכות,
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
88545
3652
הם יעבדו במקומות בהם רופאים
לא עובדים בד"כ,
לא עובדים בד"כ,
01:44
in places not only poor
34
92197
2426
במקומות עניים
01:46
but oftentimes dangerous,
35
94623
2553
ובמקרים רבים גם מסוכנים,
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
97176
3026
כשהם נושאים נוגדנים נגד ארס התיק הגב שלהם
01:52
or navigating neighborhoods
37
100202
2619
או מנווטים בין שכונות
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
102821
3321
מוצפות בסמים, כנופיות וקליעים,
01:58
their home ground.
39
106142
2700
השכונות מהן הם באו.
02:00
The hope is that they will help
40
108842
1326
התקווה שלנו היא שהם יעזרו
02:02
transform access to care,
41
110168
2600
לבצע מהפך בגישה לטיפול רפואי,
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
112768
2419
את מצב הבריאות באזורים עניים,
02:07
and even the way medicine itself
43
115187
2159
ואפילו את הדרך בה הרפואה עצמה
02:09
is learned and practiced,
44
117346
2543
נלמדת ומבוצעת,
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
119889
4251
ושהם יהפכו לחלוצים בניסיון העולמי
02:16
for universal health coverage,
46
124140
2520
לספק טיפול רפואי לכולם,
02:18
surely a tall order.
47
126660
2718
משימה קשה מאד.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
129378
4126
שתי סופות ענק והבנת הצרכים המקומיים
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
133504
4084
הובילו להקמת בית הספר לרפואה
של אמריקה הלטינית ב- 1998.
של אמריקה הלטינית ב- 1998.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
137588
3003
סופות ההוריקן ג'ורג' ומיטץ'
02:32
had ripped through the Caribbean
51
140591
1552
שיסעו את אזור הקריביים
02:34
and Central America,
52
142143
2205
ואת מרכז אמריקה,
02:36
leaving 30,000 dead
53
144348
2379
הורגות 30,000 איש
02:38
and two and a half million homeless.
54
146727
2883
ו- 2.5 מיליון אנשים חסרי בית.
02:41
Hundreds of Cuban doctors
volunteered for disaster response,
volunteered for disaster response,
55
149610
3693
מאות רופאים קובניים
התנדבו לצאת לאזורי האסון,
התנדבו לצאת לאזורי האסון,
02:45
but when they got there,
56
153303
1845
אבל כשהם הגיעו,
02:47
they found a bigger disaster:
57
155148
2083
הם מצאו אסון גדול אף יותר:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
157231
3196
קהילות שלמות ללא גישה לטיפול רפואי,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
160427
2324
דלתות מוגפות בבתי חולים באזורי הספר
02:54
for lack of staff,
60
162751
1879
בשל מחסור בצוות רפואי,
02:56
and just too many babies dying
61
164630
2671
ויותר מדי תינוקות שמתים
02:59
before their first birthday.
62
167301
2935
לפני שהגיעו לגיל שנה.
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
170236
3834
מה יקרה כשיעזבו הרופאים הקובנים?
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
174070
2714
היה צורך ברופאים חדשים שיוכלו
להמשיך את רצף הטיפול,
להמשיך את רצף הטיפול,
03:08
but where would they come from?
65
176784
1312
אבל מאיפה הם יגיעו?
03:10
Where would they train?
66
178096
2805
איפה הם יוכשרו?
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
180901
4443
בהוואנה, מבנה בית הספר של האקדמיה הימית
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
185344
2925
הועבר לידי משרד הבריאות הקובני
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
188269
3351
על מנת להפוך לבית הספר לרפואה
של אמריקה הלטינית,
של אמריקה הלטינית,
03:23
ELAM.
70
191620
2013
ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
193633
2474
דמי לימוד, מגורים, מזון וקצבה קטנה
03:28
were offered to hundreds of students
72
196107
1911
הוצעו למאות סטודנטים
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
198018
3033
מאותן מדינות שנפגעו ע"י הסופות.
03:33
As a journalist in Havana,
74
201051
2279
כעיתונאית בהוואנה,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
203330
2717
עקבתי אחרי 97 הסטודנטים שהגיעו מניקרגואה
03:38
in March 1999,
76
206047
2542
במרץ 1999,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
208589
2716
הם עברו להתגורר במעונות משופצים בקושי
03:43
and helping their professors not
only sweep out the classrooms
only sweep out the classrooms
78
211305
3679
ועזרו למרצים שלהם לנקות את כתות הלימוד
03:46
but move in the desks and the
chairs and the microscopes.
chairs and the microscopes.
79
214984
4679
ואז להכניס פנימה שולחנות,
כיסאות ומיקרוסקופים.
כיסאות ומיקרוסקופים.
03:51
Over the next few years,
80
219663
1879
במהלך השנים הבאות,
03:53
governments throughout the Americas
81
221542
1912
ממשלות מרחבי יבשת אמריקה
03:55
requested scholarships for their own students,
82
223454
3173
ביקשו מלגות עבור סטודנטים מארצותיהם,
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
226627
1878
ושדולת השחורים בקונגרס
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
228505
3375
ביקשה וקיבלה מאות מלגות
04:03
for young people from the USA.
85
231880
3240
עבור צעירים מארצות הברית.
04:07
Today, among the 23,000
86
235120
3712
כיום, בין ה- 23,000
04:10
are graduates from 83 countries
87
238832
3015
ישנם בוגרים מ- 83 מדינות
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
241847
3004
מיבשת אמריקה, אפריקה ואסיה,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
244851
5603
ונרשמו סטודנטים מ- 123 מדינות.
04:22
More than half the students are young women.
90
250454
2204
יותר ממחצית הסטודנטים הן נשים צעירות.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
252658
1392
הן מגיעות מ- 100 קבוצות אתניות,
04:26
speak 50 different languages.
92
254050
2025
דוברות 50 שפות.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
256075
3141
יו"ר ארגון הבריאות העולמי
מרגרט צ'אן אמרה,
מרגרט צ'אן אמרה,
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
259216
4038
"זו הפעם הראשונה, בה לאדם עני, אשה,
04:35
or from an indigenous population,
95
263254
2262
או יליד,
04:37
you have a distinct advantage,
96
265516
1705
יש לך יתרון ברור,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
267221
4729
זהו נוהג שמייחד את בית הספר."
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
271950
4150
לותר קסטיו מגיע מסאן פדרו דה טוקמצ'ו
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
276100
2870
בחוף האטלנטי של הונדורס.
04:50
There's no running water,
100
278970
1912
אין שם מים זורמים,
04:52
no electricity there,
101
280882
1800
אין חשמל,
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
282682
3600
על מנת להגיע לכפר, צריך ללכת שעות
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
286282
2913
או להסתכן בטרמפ עם טנדר כמוני
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
289195
3295
תוך ניסיון להתחמק מגלי האוקיינוס.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
292490
4641
לותר הוא אחד מ- 40 בני הטוקומצ'ו
05:09
who started grammar school,
106
297131
2003
שהתחילו את בית הספר היסודי,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
299134
2744
הבנים והבנות של הילידים השחורים
05:13
known as the Garífuna,
108
301878
1856
המכונים גריפונה,
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
303734
3476
המהווים 20% מאוכלוסיית הונדורס.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
307210
5153
המרפאה הקרובה לכפר
הייתה רחוקה מכדי להציל חיים.
הייתה רחוקה מכדי להציל חיים.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
312363
3487
לותר הלך 3 שעות כל יום
05:27
to middle school.
112
315850
1901
אל חטיבת הביניים.
05:29
Only 17 made that trip.
113
317751
2081
רק 17 ילדים עמדו בעומס.
05:31
Only five went on to high school,
114
319832
2104
רק 5 המשיכו לתיכון,
05:33
and only one to university:
115
321936
2164
ורק אחד לאוניברסיטה:
05:36
Luther, to ELAM,
116
324100
2021
לותר, ל- ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
326121
4009
בין ראשוני מסיימי התואר מבני הגריפונה.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
330130
2870
רק 2 בני גריפונה הוכשרו כרופאים לפניהם
05:45
in all of Honduran history.
119
333000
3044
בכל ההיסטוריה של הונדורס.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
336044
5901
כיום ישנם 69 רופאים,
תודות ל- ELAM.
תודות ל- ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
341945
3200
בעיות גדולות דורשות פתרונות גדולים,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
345145
3792
שמונעים ע"י רעיונות גדולים,
דמיון ותעוזה,
דמיון ותעוזה,
06:00
but also solutions that work.
123
348937
3003
חשוב למצוא פתרונות שעובדים.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
351940
3330
למרצים ב- ELAM לא היה בסיס מחקרי
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
355270
3520
שינחה אותם, הם נאלצו ללמוד בדרך הקשה,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
358790
3689
על ידי עשייה, ותיקון הדרך.
06:14
Even the brightest students
127
362479
2262
אפילו הסטודנטים המצטיינים
06:16
from these poor communities
128
364741
1913
מאותן קהילות עניות
06:18
weren't academically prepared
129
366654
1676
לא היו בעלי רקע אקדמי מספק
06:20
for six years of medical training,
130
368330
2693
לקראת 6 שנים של לימודי רפואה,
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
371023
3657
אז הם פתחו קורסי הכנה במקצועות המדע.
06:26
Then came language:
132
374680
1575
והייתה בעיית השפה:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
376255
3161
התלמידים דיברו מפוצ'ה, קווצ'אס,
גוארני, גריפונה,
גוארני, גריפונה,
06:31
indigenous peoples
134
379416
1777
ילידים
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
381193
2200
שלמדו ספרדית כשפה שנייה,
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
383393
2797
או תושבי האיטי דוברי קריאולית.
06:38
So Spanish became part
137
386190
1937
אז לימודי ספרדית הפכו לחלק
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
388127
4158
מתכנית הקדם-קדם-רפואה.
06:44
Even so, in Cuba,
139
392285
2942
מעבר לכך, בקובה,
06:47
the music, the food, the smells,
140
395227
3234
המוזיקה, האוכל, הריחות,
06:50
just about everything was different,
141
398461
2689
הכל היה שונה,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
401150
5005
אז המרצים הפכו למשפחה,
ELAM הפך לבית.
ELAM הפך לבית.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
406155
2813
האמונה נעה בין דתות של ילידים
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
408968
4032
ליורובה, איסלם ונצרות אבנגליסטית.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
413000
4484
אימוץ השונות הפכה לדרך חיים.
07:09
Why have so many countries
146
417484
1990
מדוע פנו כל כך הרבה מדינות
07:11
asked for these scholarships?
147
419474
2475
לבקש מלגה?
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
421949
3252
ראשית, כי אין בהן מספיק רופאים,
07:17
and where they do, their distribution
149
425201
1766
וכשיש, הם מתגוררים באזורים
07:18
is skewed against the poor,
150
426967
2442
הרחוקים מאזורי העוני,
07:21
because our global health crisis
151
429409
2462
משום שמשבר הבריאות העולמי
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
431871
2965
מוזן ע"י המשבר בהקצאת כוח האדם.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
434836
3852
חסרים כיום בין ארבעה לשבעה
מליון עובדי רפואה
מליון עובדי רפואה
07:30
just to meet basic needs,
154
438688
2464
רק על מנת לספק רפואה בסיסית,
07:33
and the problem is everywhere.
155
441152
1858
והבעיה קיימת בכל מקום.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
443010
2552
הרופאים מתגוררים בערים,
07:37
where only half the world's people live,
157
445562
2610
אך שם מתגוררת רק חצי מאוכלוסיית העולם,
07:40
and within cities,
158
448172
1788
ובערים,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
449960
4179
הם נמנעים משכונות הפחונים ושכונות העוני.
07:46
Here in the United States,
160
454139
1766
כאן בארה"ב,
07:47
where we have healthcare reform,
161
455905
2501
לאחר הרפורמה במערכת הבריאות,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
458406
2548
אין מספיק מומחים.
07:52
By 2020, we will be short
163
460954
2515
עד שנת 2020, יחסרו לנו
07:55
45,000 primary care physicians.
164
463469
4139
45,000 רופאי משפחה.
07:59
And we're also part of the problem.
165
467608
2157
ואנחנו מהווים גם חלק מהבעיה העולמית.
08:01
The United States is the number one importer
166
469765
2467
ארה"ב היא היבואן מספר אחת
08:04
of doctors from developing countries.
167
472232
4364
של רופאים ממדינות מתפתחות.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
476596
2869
הסיבה השנייה לנהירת הסטודנטים לקובה
08:11
is the island's own health report card,
169
479465
2227
היא מערכת הבריאות של האי,
08:13
relying on strong primary care.
170
481692
2970
המתבססת על רפואה ראשונית.
08:16
A commission from The Lancet
171
484662
1822
ועדה מהעיתון הרפואי Lancet
08:18
rates Cuba among the best performing
172
486484
2506
דרגה את קובה כבעלת מערכת רפואה מהטובות
08:20
middle-income countries in health.
173
488990
2849
בין המדינות בעלות ההכנסה הבינונית.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
491839
1946
ארגון 'הצל את הילדים' דירג את קובה
08:25
the best country in Latin
America to become a mother.
America to become a mother.
175
493785
4636
כמדינה הטובה ביותר לאמהות
באמריקה הלטינית.
באמריקה הלטינית.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
498421
2989
תוחלת החיים בקובה דומה
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
501410
3232
ותמותת התינוקות נמוכה מארה"ב,
08:36
with fewer disparities,
178
504642
2181
עם פחות אי שיויון,
08:38
while spending per person
179
506823
1800
בזמן שההוצאה לנפש
08:40
one 20th of what we do on health
180
508623
3015
היא 1 חלקי 20
08:43
here in the USA.
181
511638
2149
בהשוואה להוצאה על בריאות בארה"ב.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
513787
2992
הלימודים ב- ELAM תובעניים,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
516779
3631
אבל 80 אחוז מהתלמידים מסיימים את הלימודים.
08:52
The subjects are familiar —
184
520410
1346
נושאי הלימוד מוכרים לכם -
08:53
basic and clinical sciences —
185
521756
2474
מדעי בסיס ומדעים קליניים -
08:56
but there are major differences.
186
524230
2426
אבל בהבדלים ניכרים.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
526656
3611
ראשית, הלימוד יצא ממגדל השן
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
530267
2902
אל כתות לימוד במרפאות ובשכונות,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
533169
3364
מסוג המקומות בהם יעבדו הבוגרים.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
536533
4094
כמובן שיש גם הרצאות ותורנויות בבתי החולים,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
540627
5030
אבל הלימוד המבוסס על צרכי הקהילה
מתחיל מהיום הראשון ללימודים.
מתחיל מהיום הראשון ללימודים.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
545657
3766
שנית, התלמידים מטפלים בחולה בכללותו,
09:21
mind and body,
193
549423
1914
גוף ונפש,
09:23
in the context of their
families, their communities
families, their communities
194
551337
2506
בהקשר של המשפחה, הקהילה
09:25
and their culture.
195
553843
2147
והתרבות המקומית.
09:27
Third, they learn public health:
196
555990
2900
שלישית, הם לומדים בריאות הציבור:
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
558890
3100
להעריך את איכות מי השתייה, תנאי הדיור,
09:33
social and economic conditions.
198
561990
3296
מצב חברתי וכלכלי.
09:37
Fourth, they are taught
199
565286
2531
רביעית, הם לומדים
09:39
that a good patient interview
200
567817
2767
שראיון טוב של חולה
09:42
and a thorough clinical exam
201
570584
2104
ובדיקה קלינית מקיפה
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
572688
2835
מספקים את רוב הרמזים הדרושים לאבחנה,
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
575523
3903
כך הם חוסכים עלויות של טכנולוגיה.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
579426
3550
ולבסוף, מלמדים אותם שוב ושוב
09:54
the importance of prevention,
205
582976
2044
את חשיבות המניעה,
09:57
especially as chronic diseases
206
585020
2400
בעיקר בתקופה בה מחלות כרוניות
09:59
cripple health systems worldwide.
207
587420
4160
מגבילות את משאבי מערכות הבריאות בעולם.
10:03
Such an in-service learning
208
591580
3190
הוראה תוך כדי טיפול
10:06
also comes with a team approach,
209
594770
2600
מסייעת גם ללימוד עבודת צוות,
10:09
as much how to work in teams
210
597370
2867
כיצד לעבוד בצוות
10:12
as how to lead them,
211
600237
1946
וכיצד להנהיג צוות,
10:14
with a dose of humility.
212
602183
2127
עם קורטוב של ענווה.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
604310
2800
לאחר סיום הלימודים,
הרופאים הצעירים יחלקו
הרופאים הצעירים יחלקו
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
607110
2710
את הידע שלהם עם עוזרי אחיות, מיילדות,
10:21
community health workers,
215
609820
1970
עובדי בריאות הציבור,
10:23
to help them become better at what they do,
216
611790
2386
על מנת לעזור להם להשתפר מקצועית,
10:26
not to replace them,
217
614176
1945
לא על מנת להחליף אותם,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
616121
3129
לשתף פעולה עם רופאי האליל
והמרפאים המסורתיים.
והמרפאים המסורתיים.
10:33
ELAM's graduates:
219
621311
2559
בוגרי ELAM:
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
623870
4657
האם הם מצדיקים את הניסוי הנועז הזה?
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
628527
2295
עשרות פרויקטים נותנים לנו מושג
10:42
of what they're capable of doing.
222
630822
2568
לגבי היכולות שלהם.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
633390
1763
לדוגמה בוגרי הגריפונה.
10:47
They not only went to work back home,
224
635153
2190
הם חזרו הביתה,
10:49
but they organized their communities to build
225
637343
2407
והובילו את הקהילה שלהם להקמת
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
639750
3401
בית החולים המיועד לילידים הראשון בהונדורס.
10:55
With an architect's help,
227
643151
2149
עם עזרה מארכיטקט,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
645300
4477
הרופאים בנו את בית החולים במו ידיהם.
11:01
The first patients walked through the doors
229
649777
2182
החולים הראשונים אושפזו במקום
11:03
in December 2007,
230
651959
2340
בדצמבר 2007,
11:06
and since then, the hospital has received
231
654299
2509
ומאז, בית החולים קיבל
11:08
nearly one million patient visits.
232
656808
3150
כמעט מליון ביקורי חולים.
11:11
And government is paying attention,
233
659958
2161
והממשל מתרשם,
11:14
upholding the hospital as a model
234
662119
2521
ומציג את בית החולים כמודל
11:16
of rural public health for Honduras.
235
664640
5179
לשרותי בריאות בערי הספר של הונדורס.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
669819
3648
בוגרי ELAM הם חכמים,
11:25
strong and also dedicated.
237
673467
3453
חזקים ומחויבים למטרה.
11:28
Haiti, January 2010.
238
676920
4354
האיטי, ינואר 2010,
11:33
The pain.
239
681274
1835
הכאב.
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
683109
4003
אנשים נקברו תחת 30 מיליון טון של הריסות.
11:39
Overwhelming.
241
687112
2149
בלתי נתפס.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
689261
1878
340 רופאים קובנים
11:43
were already on the ground long term.
243
691139
2441
כבר עבדו זמן רב במקום.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
693580
2403
רופאים נוספים היו בדרך.
היה צורך ברבים נוספים.
היה צורך ברבים נוספים.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
695983
3244
ב- ELAM, התלמידים עבדו מסביב לשעון
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
699227
3218
על מנת ליצור קשר עם 2,000 בוגרים.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
702445
3184
וכך, מאות בוגרים הגיעו להאיטי,
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
705629
4297
מ- 27 מדינות, ממאלי במדבר סהרה
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
709926
4488
ועד סנטה לוצ'יה, בוליביה, צ'ילה וארה"ב.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
714414
3296
הם תקשרו בינם בספרדית
12:09
and listened to their patients in Creole
251
717710
2689
והקשיבו לחולים דוברי הקראולית
12:12
thanks to Haitian medical students
252
720399
2126
בעזרת תלמידי רפואה מהאיטי
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
722525
2227
שהוטסו מ- ELAM בקובה.
12:16
Many stayed for months,
254
724752
1688
רבים שהו במקום במשך חודשים,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
726440
2778
למרות מגפת הכולירה.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
729218
2340
מאות בוגרים מהאיטי
12:23
had to pick up the pieces,
257
731558
2722
עזרו בשיקום ההריסות,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
734280
2014
כשהם מתגברים על האסונות שחוו בעצמם,
12:28
and then pick up the burden
259
736294
1866
ואז עברו לסייע
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
738160
3568
בבניית מערכת בריאות חדשה בהאיטי.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
741728
2497
כיום, בסיוע של ארגונים וממשלות
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
744225
2553
מנורווגיה לקובה ולברזיל,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
746778
2226
נבנו עשרות מרכזי בריאות חדשים,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
749004
3571
אוישו, וב-35 מקרים נוהלו,
12:44
by ELAM graduates.
265
752575
3922
על ידי בוגרי ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
756497
1868
אולם הסיפור של האיטי
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
758365
2059
מציף גם כמה מהבעיות הגדולות
12:52
faced in many countries.
268
760424
2216
של מדינות רבות.
12:54
Take a look:
269
762640
1744
תראו:
12:56
748 Haitian graduates by
2012, when cholera struck,
2012, when cholera struck,
270
764384
5782
748 אזרחי האיטי סיימו את הלימודים
עד 2012, אז התפרצה הכולרה,
עד 2012, אז התפרצה הכולרה,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
770166
3746
כמחציתם עובדים במגזר הציבורי
13:05
but one quarter unemployed,
272
773912
2071
אבל רבע מובטלים,
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
775983
6110
ו- 110 עזבו את האיטי.
13:14
So in the best case scenarios,
274
782093
2768
כך שגם במקרה הטוב ביותר,
13:16
these graduates are staffing
275
784861
1870
בוגרי בית הספר מאיישים
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
786731
3249
ומחזקים את מערכת הבריאות הציבורית,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
789980
3179
במקרים רבים הם הרופאים היחידים באזור.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
793159
2791
בתסריט הגרוע, אין מספיק משרות עבורם
13:27
in the public health sector,
279
795950
1642
במסגרת מערכת הבריאות הציבורית,
13:29
where most poor people are treated,
280
797592
2566
שמטפלת ברוב החולים העניים,
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
800158
2799
אין מספיק תמיכה פוליטית,
אין מספיק משאבים,
אין מספיק משאבים,
13:34
not enough anything —
282
802957
2206
אין מספיק משום דבר -
13:37
just too many patients with no care.
283
805163
3453
רק המון חולים ללא טיפול.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
808616
2984
הבוגרים ניצבים גם מול משפחותיהן,
13:43
desperate to make ends meet,
285
811600
2303
שרוצות החזר על השקעתן,
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
813903
2576
ובהעדר משרות ציבוריות
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
816479
2621
הרופאים החדשים מתחילים לעבוד באופן פרטי,
13:51
or go abroad to send money home.
288
819100
4015
או נוסעים לחו"ל ושולחים משם כסף הביתה.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
823115
3185
וגרוע מכל, במספר מדינות,
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
826300
2936
האיגודים הרפואיים משפיעים על וועדות האישור
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
829236
3015
לא לכבד את התואר של בוגרי ELAM,
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
832251
2317
הם מפחדים שהבוגרים יגזלו את משרותיהם
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
834568
3555
או יתחרו אתם על חולים ויפגעו בהכנסתם.
14:10
It's not a question of competencies.
294
838123
2981
לא מדובר בכישורים.
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
841104
2508
כאן בארה"ב,
וועדת האישורים הרפואיים של קליפורניה
וועדת האישורים הרפואיים של קליפורניה
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
843612
3600
אישרה את בית הספר אחרי בדיקה מקיפה,
14:19
and the new physicians are making good
297
847212
2048
והרופאים החדשים מפגינים תוצאות מרשימות
14:21
on Cuba's big bet,
298
849260
2191
מההימור על לימודים בקובה,
14:23
passing their boards and accepted
299
851451
1811
עוברים את בחינות ההסמכה ומתקבלים
14:25
into highly respected residencies
300
853262
2385
להתמחויות יוקרתיות
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
855647
4091
בבתי חולים מניו-יורק לשיקגו ולניו-מקסיקו.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
859738
2625
200 בוגרים, הם חוזרים
14:34
back to the United States energized,
303
862363
2385
לארה"ב מלאי אנרגיה,
14:36
and also dissatisfied.
304
864748
2587
ולא מרוצים מהמצב.
14:39
As one grad put it,
305
867335
1631
כפי שבוגר אחד אמר,
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
868966
3454
בקובה, "מלמדים אותנו לספק טיפול איכותי
14:44
with minimal resources,
307
872420
2002
בעזרת משאבים מוגבלים,
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
874422
2576
וכשאני רואה את המשאבים שיש לנו כאן,
14:48
and you tell me that's not possible,
309
876998
2162
ואומר לי שלא ניתן לספק רפואה איכותית,
14:51
I know it's not true.
310
879160
2170
אני יודע שזה לא נכון.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
881330
5619
לא רק שראיתי שזה עובד,
אני גרמתי לזה לעבוד."
אני גרמתי לזה לעבוד."
14:58
ELAM's graduates,
312
886949
1961
בוגרי ELAM,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
888910
3517
חלקם מכאן, מוושינגטון ובולטימור,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
892427
3168
הגיעו מהרקע העני ביותר
15:07
to offer health, education
315
895595
2333
על מנת להציע בריאות, חינוך
15:09
and a voice to their communities.
316
897928
2916
ולהיות הדוברים של הקהילות שלהם.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
900844
2652
הם נשאו בעול רוב הדרך.
15:15
Now we need to do our part
318
903496
2014
ועכשיו אנחנו צריכים לסייע
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
905510
3617
לתמוך ב- 23,000 בוגרים שמספרם עולה,
15:21
All of us —
320
909127
1354
כולנו -
15:22
foundations, residency directors, press,
321
910481
3634
קרנות, מנהלי התמחויות, עיתונאים,
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
914115
3184
יזמים, מחוקקים, אנשים -
15:29
need to step up.
323
917299
2153
כולנו צריכים לעזור.
15:31
We need to do much more globally
324
919452
1991
אנו צריכים לסייע ברמה העולמית
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
921443
2939
ולתת לרופאים הללו את ההזדמנות
15:36
to prove their mettle.
326
924382
2393
להוכיח את עצמם.
15:38
They need to be able
327
926775
1003
הם חייבים להיות מסוגלים
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
927778
3204
לעבור את בחינות ההסמכה במדינות שלהם.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
930982
2948
הם צריכים להשיג עבודות
במערכת הבריאות הציבורית
במערכת הבריאות הציבורית
15:45
or in nonprofit health centers
330
933930
1755
או במרכזים רפואיים ללא כוונת רווח
15:47
to put their training and commitment to work.
331
935685
3847
על מנת ליישם את הלימודים והמחויבות שלהם.
15:51
They need the chance to be
332
939532
2283
הם צריכים הזדמנות
15:53
the doctors their patients need.
333
941815
4859
כדי להיות הרופאים שהחולים זקוקים להם.
15:58
To move forward,
334
946674
1857
כדי להתקדם,
16:00
we may have to find our way back
335
948531
2992
נהיה חייבים למצוא את הדרך חזרה
16:03
to that pediatrician who would
336
951523
2183
אל אותו רופא ילדים
16:05
knock on my family's door
337
953706
1687
שנהג לדפוק על הדלת של בית משפחתי
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
955393
3186
בחלק הדרומי של שיקגו כשהייתי ילדה,
16:10
who made house calls,
339
958579
1910
שערך ביקורי בית,
16:12
who was a public servant.
340
960489
2891
שהיה עובד ציבור.
16:15
These aren't such new ideas
341
963380
1823
אלו לא רעיונות חדשים
16:17
of what medicine should be.
342
965203
2362
לגבי מהות הרפואה הרצויה לנו.
16:19
What's new is the scaling up
343
967565
2725
מה שחדש הוא הגידול בקנה המידה
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
970290
3383
והמראה של הרופאים עצמם:
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
973673
3457
בוגרי ELAM הם לרוב נשים
16:29
than a he;
346
977130
1930
ולא גברים,
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
979060
2927
באמזונס, פרו או גואטמלה,
16:33
an indigenous doctor;
348
981987
2351
נפגוש רופא יליד,
16:36
in the USA, a doctor of color
349
984338
3014
בארה"ב, רופא ממוצא צבעוני
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
987352
2396
שמדבר ספרדית שוטפת.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
989748
3679
היא יודעת את העבודה, אפשר לסמוך עליה,
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
993427
3644
ובאה מתרבות ומראה דומים לחולים,
16:49
and she deserves our support surely,
353
997071
3409
והיא ראויה לתמיכתנו המלאה,
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1000480
4466
כי בין אם היא מגיעה ברכבת,
על חמור או בסירה,
על חמור או בסירה,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1004946
2998
היא מלמדת אותנו לנהוג כמו המקומיים.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1007944
5570
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
[מחיאות כפיים]
ABOUT THE SPEAKER
Gail Reed - Cuban health care expertAmerican journalist and Havana resident Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries who pledge to serve communities like their own.
Why you should listen
Many of the doctors treating ebola patients in Africa were trained in Cuba. Why? In this informative talk, journalist Gail Reed spotlights a Cuban medical school that trains doctors from low-income countries -- if they pledge to serve the communities who need them most.
More profile about the speakerGail Reed | Speaker | TED.com