ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

Annie Lennox: Zašto sam HIV/SIDA aktivistica

Filmed:
542,975 views

Zadnjih osam godina, pop pjevačica Annie Lennox je posvetila većinu svog vremena svojoj SING kampanji, podižući osvještenost i skupljajući novac za borbu protiv HIV/SIDE. Ona dijeli svoje iskustvo koje ju je inspiriralo, od rada s Nelson Mandelom do susreta s afričkom djevojčicom u beznadnoj situaciji.
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to sharePodjeli with you the storypriča
0
0
3000
Podijeliti ću s vama priču
00:18
as to how I have becomepostati
1
3000
2000
kako sam postala
00:20
an HIVHIV-A/AIDSAIDS-A campaignerborac.
2
5000
3000
HIV/SIDA aktivistica.
00:23
And this is the nameime of my campaignkampanja: SINGPJEVATI CampaignKampanja.
3
8000
3000
A to je ime moje kampanje, SING kampanja.
00:27
In NovemberStudeni of 2003,
4
12000
2000
U studenom 2003.
00:29
I was invitedpozvan to take partdio
5
14000
2000
pozvana sam da budem dio
00:31
in the launchlansiranje of NelsonNelson Mandela'sMandela je
6
16000
2000
pokretanja Nelson Mandeline
00:33
46664 FoundationZaklada --
7
18000
3000
46664 fondacije.
00:36
that is his HIVHIV-A/AIDSAIDS-A foundationtemelj.
8
21000
2000
To je njegova HIV/SIDA fondacija.
00:38
And 46664 is the numberbroj
9
23000
2000
a 46664 je broj
00:40
that MandelaMandela had when he was imprisonedzatvoren in RobbenRobben IslandOtok.
10
25000
3000
koji je Mandela imao kada su ga zatvorili na otok Robben.
00:44
And that's me with YoussouYoussou N'DourN'Dour,
11
29000
2000
A ovo sam ja sa Youssou N'Dour,
00:46
onstagena pozornici, havingima the time of my life.
12
31000
3000
na pozornici, zabavljam se kao nikada.
00:51
The nextSljedeći day, all the artistsizvođači were invitedpozvan
13
36000
2000
Slijedeći dan, svi su umjetnici bili pozvani
00:53
to joinpridružiti MandelaMandela in RobbenRobben IslandOtok,
14
38000
3000
da se pridruže Mandeli na otoku Robben,
00:56
where he was going to give a conferencekonferencija
15
41000
2000
gdje je on trebao održati konferenciju
00:58
to the world'ssvijetu presstisak,
16
43000
3000
za svjetske novinare,
01:01
standingstajati in frontispred of his formerprijašnji prisonzatvor cellćelija.
17
46000
2000
stojeći ispred svoje bivše zatvorske ćelije.
01:03
You can see the barsbarovi of the windowprozor there.
18
48000
3000
Možete vidjeti rešetke prozora tamo.
01:06
It was quitedosta a momentousvažan occasionprigodom for all of us.
19
51000
3000
To je bio jako dirljiv trenutak za sve nas.
01:09
In that momenttrenutak in time,
20
54000
2000
U tom trenutku,
01:11
MandelaMandela told the world'ssvijetu presstisak
21
56000
3000
Mandela je rekao svjetskim novinarima
01:14
that there was a virtualvirtualan genocidegenocid
22
59000
2000
kako postoji virtualni genocid
01:16
takinguzimanje placemjesto in his countryzemlja;
23
61000
2000
koji se događa u njegovoj zemlji,
01:18
that post-apartheidpost-aparthejd
24
63000
2000
da u post-apartheid
01:20
RainbowDuga NationNacije,
25
65000
2000
naciji duge,
01:22
a thousandtisuću people were dyingumiranje on a dailydnevno basisosnova
26
67000
3000
tisuće umiru svaki dan,
01:25
and that the frontispred linecrta victimsžrtve,
27
70000
2000
a da su prve žrtve,
01:27
the mostnajviše vulnerableranjiv of all,
28
72000
2000
najranjivije od svih,
01:29
were womenžene and childrendjeca.
29
74000
3000
bile žene i djeca.
01:32
This was a hugeogroman impactudar on my mindum,
30
77000
3000
To je imalo snažan utjecaj na moj um,
01:35
because I am a womanžena and I am a mothermajka,
31
80000
3000
jer ja sam žena, i ja sam majka,
01:38
and I hadn'tnije realizedshvatio
32
83000
2000
i nisam shvatila
01:40
that the HIVHIV-A/AIDSAIDS-A pandemicčulan
33
85000
2000
kako HIV/SIDA pandemija
01:42
was directlydirektno affectingutječu womenžene in suchtakav a way.
34
87000
3000
utječe na tako direktan način na žene.
01:45
And so I committedpredan -- when I left SouthJug AfricaAfrika,
35
90000
2000
I tako sam se posvetila -- nakon što sam otišla iz Južne Afrike,
01:47
when I left CapetownCapetown,
36
92000
2000
kada sam napustila Capetown,
01:49
I told myselfsebe, "This is going to be something
37
94000
2000
rekla sam si, "To će biti nešto
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
o čemu ću ja pričati.
01:53
I have to serveposlužiti."
39
98000
2000
Tome se moram posvetiti."
01:55
And so, subsequentlyzatim
40
100000
2000
I tako, slijedom toga,
01:57
I participatedsudjelovao in everysvaki singlesingl
41
102000
2000
učestvovala sam na svakom
01:59
46664 eventdogađaj
42
104000
2000
46664 događanju
02:01
that I could take partdio in
43
106000
2000
na kojem sam mogla
02:03
and gavedali newsvijesti conferenceskonferencije,
44
108000
2000
i dala sam novinarske konferencije,
02:05
interviewsrazgovori,
45
110000
2000
intervjue,
02:07
talkingkoji govori and usingkoristeći my platformplatforma as a musicianglazbenik,
46
112000
3000
govorila i koristila svoju popularnost muzičarke,
02:10
with my commitmentopredjeljenje to MandelaMandela --
47
115000
2000
s mojom predanošću Mandeli,
02:12
out of respectpoštovanje for the tremendousogroman,
48
117000
3000
iz poštovanja za ogroman,
02:15
unbelievablenevjerojatan work that he had doneučinio.
49
120000
2000
nevjerojatan posao koji je obavio.
02:17
EveryoneSvi in the worldsvijet respectspoštovanje NelsonNelson MandelaMandela,
50
122000
3000
Svi na svijetu poštuju Nelsona Mandelu.
02:20
everyonesvatko reveresreveres NelsonNelson MandelaMandela.
51
125000
2000
Nelson Mandela je svima uzor.
02:22
But do they all know
52
127000
2000
Ali znaju li svi
02:24
about what has been takinguzimanje placemjesto in SouthJug AfricaAfrika,
53
129000
2000
o tome što se događa u Južnoj Africi,
02:26
his countryzemlja,
54
131000
2000
njegovoj zemlji,
02:29
the countryzemlja that had one of the highestnajviši incidentsincidenata
55
134000
2000
zemlji koja je imala najvišu stopu
02:31
of transmissionprijenos of the virusvirus?
56
136000
2000
prenošenja virusa?
02:33
I think that if I wentotišao out into the streetulica now
57
138000
3000
Mislim kada bi sada izašla na ulicu,
02:36
and I told people what was happeningdogađa there,
58
141000
2000
i rekla ljudima što se tamo događa,
02:38
they would be shockedšokiran.
59
143000
3000
bili bi šokirani.
02:41
I was very, very fortunateSretan a couplepar of yearsgodina laterkasnije
60
146000
3000
Ja sam bila jako, jako sretna, nekoliko godina kasnije,
02:44
to have metsastali ZackieZackie AchmatAchmat,
61
149000
2000
da sam upoznala Zackie Achmat,
02:46
the founderosnivač of TreatmentLiječenje ActionAkcija CampaignKampanja,
62
151000
2000
osnivača Treatment Action kampanje,
02:48
an incrediblenevjerojatan campaignerborac and activistaktivista.
63
153000
3000
nevjerojatnog aktivistu.
02:51
I metsastali him at a 46664 eventdogađaj.
64
156000
2000
Upoznala sam ga na 46664 događaju.
02:53
He was wearingnošenje a t-shirtmajica like the one I wearnositi now.
65
158000
2000
Nosio je majicu poput ove moje.
02:55
This is a toolalat --
66
160000
2000
To je alat.
02:57
this tellsgovori you I am in solidaritysolidarnost
67
162000
2000
To vam govori kako sam solidarna
02:59
with people who have HIVHIV-A,
68
164000
3000
s ljudima koji imaju HIV,
03:02
people who are livingživot with HIVHIV-A.
69
167000
2000
ljudima koji žive s HIV-om.
03:04
And in a way because of the stigmastigme, by wearingnošenje this t-shirtmajica
70
169000
3000
I na neki način, zbog stigme, noseći ovu majicu,
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issueizdanje.
71
172000
3000
kažem, "Da, možemo razgovarati o tom problemu.
03:10
It doesn't have to be in the closetormar."
72
175000
3000
Ne mora biti u ormaru."
03:13
I becamepostao a memberčlan of TreatmentLiječenje ActionAkcija CampaignKampanja
73
178000
3000
Postala sam članicom Treatment Action kampanje,
03:16
and I'm very proudponos to be a memberčlan
74
181000
2000
i jako sam ponosna što sam članica
03:18
of that incrediblenevjerojatan organizationorganizacija.
75
183000
2000
te nevjerojatne organizacije.
03:20
It's a grassrootsosnova campaignkampanja
76
185000
2000
To je bazična kampanja
03:22
with 80 percentposto membershipčlanstvo u beingbiće womenžene,
77
187000
3000
s 80 posto članica,
03:25
mostnajviše of whomkome are HIV-positiveHIV-a.
78
190000
3000
većina od kojih su HIV pozitivne.
03:28
They work in the fieldpolje.
79
193000
2000
One rade na terenu.
03:30
They have tremendousogroman outreachdosezati
80
195000
3000
Imaju nevjerojatan doseg
03:33
to the people who are livingživot directlydirektno
81
198000
2000
prema ljudima koji žive direktno
03:35
with the effectsefekti of the virusvirus.
82
200000
2000
s efektima virusa.
03:37
They have educationobrazovanje programsprogrami.
83
202000
3000
Imaju obrazovne programe.
03:40
They bringdonijeti out the issuespitanja of stigmastigme.
84
205000
3000
Iznose pitanje stigmatiziranosti.
03:43
It's quitedosta extraordinaryizvanredan what they do.
85
208000
3000
Prilično je nevjerojatno to što rade.
03:46
And yes, my SINGPJEVATI CampaignKampanja
86
211000
2000
I da, moja SING kampanja
03:48
has supportedpodržan TreatmentLiječenje ActionAkcija CampaignKampanja
87
213000
2000
podržava Treatment Action kampanju
03:50
in the way that I have triedpokušala to raisepodići awarenesssvijest
88
215000
3000
na način da pokušavam podići osvještenost
03:53
and to try to alsotakođer raisepodići fundsfondovi.
89
218000
2000
i skupljanjem sredstava.
03:55
A lot of the fundingfinanciranje that I have managedupravlja to raisepodići
90
220000
2000
Većina toga što sam sakupila
03:57
has goneotišao directlydirektno to TreatmentLiječenje ActionAkcija CampaignKampanja
91
222000
2000
otišlo je direktno Treatment Action kampanji.
03:59
and the incrediblenevjerojatan work that they do,
92
224000
2000
i nevjerojatan posao koji oni rade,
04:01
and are still continuingnastavlja to do in SouthJug AfricaAfrika.
93
226000
3000
i koji računaju napraviti, u Južnoj Africi.
04:04
So this is my SINGPJEVATI CampaignKampanja.
94
229000
2000
Dakle to je moja SING kampanja.
04:06
SINGPJEVATI CampaignKampanja is basicallyu osnovi just me
95
231000
2000
SING kampanja u osnovi sam ja
04:08
and about threetri or fourčetiri wonderfulpredivan people
96
233000
2000
i troje-četvero prekrasnih ljudi
04:10
who help to supportpodrška me.
97
235000
2000
koji mi pomažu.
04:12
I've traveledputovao all over the worldsvijet
98
237000
2000
Proputovala sam cijeli svijet
04:14
in the last two and a halfpola yearsgodina --
99
239000
2000
u protekle dvije i pol godine.
04:16
I wentotišao to about 12 differentdrugačiji countrieszemlje.
100
241000
2000
Bila sam u 12 zemalja.
04:18
Here I am in OsloOslo in NorwayNorveška,
101
243000
2000
Ovdje sam u Oslu, Norveška,
04:20
gettinguzimajući a nicelijepo, fatmast checkprovjeriti;
102
245000
3000
gdje dobijam lijepi, debeli ček,
04:23
singingpjevanje in HongHong KongKong, tryingtežak to get people to raisepodići moneynovac.
103
248000
3000
pjevam u Hong Kongu, pokušavajući dobiti ljude da doniraju novac.
04:26
In JohannesburgJohannesburg, I had the opportunityprilika to playigrati
104
251000
3000
U Johannesburgu, imala sam priliku svirati
04:29
to a mainlyuglavnom whitebijela, middle-classsrednje klase SouthJug AfricanAfrička audiencepublika
105
254000
2000
uglavnom za bijelce, publiku južnoafričke srednje klase
04:31
who endedzavršeno up in tearssuze
106
256000
2000
koji su završili u suzama,
04:33
because I use filmfilm clipsklipovi
107
258000
2000
jer koristim filmske klipove
04:35
that really touchdodir the heartsrce, the wholečitav naturepriroda,
108
260000
2000
koji stvarno dodiruju srce, ukupnu prirodu,
04:37
of this terribleužasan tragedytragedija that is takinguzimanje placemjesto,
109
262000
3000
ove grozne tragedije koja se događa,
04:40
that people are tendingbrine o to avoidIzbjegavajte,
110
265000
2000
koju ljudi pokušavaju izbjeći,
04:42
because they are fatiguedUmoran,
111
267000
2000
jer su zamoreni,
04:44
and they really don't quitedosta know what the solutionsrješenja are.
112
269000
3000
i u stvari ne znaju točno kakvo je riješenje.
04:47
AaronAaron MotsoalediMotsoaledi, the currentstruja healthzdravlje ministerministar,
113
272000
2000
Aaron Motsoaledi, trenutačni ministar zdravstva,
04:49
attendedprisustvovali su that concertkoncert
114
274000
2000
prisustvovao je koncertu,
04:51
and I had an opportunityprilika to meetsastati with him,
115
276000
2000
i imala sam priliku susresti ga,
04:53
and he gavedali his absoluteapsolutan commitmentopredjeljenje
116
278000
2000
a on mi je obećao svoju potpunu predanost
04:55
to try to makingizrađivanje a changepromijeniti,
117
280000
2000
da će pokušati napraviti promjenu,
04:57
whichkoji is absolutelyapsolutno necessarypotreban.
118
282000
2000
koja je apsolutno neophodna.
04:59
This is in the ScottishŠkotski ParliamentParlament.
119
284000
2000
Ovo je u škotskom parlamentu.
05:01
I've subsequentlyzatim becomepostati an envoyizaslanik
120
286000
2000
Postepeno sam postala poklisar
05:03
for ScotlandŠkotska and HIVHIV-A.
121
288000
2000
za Škotsku i HIV.
05:05
And I was showingpokazivanje them my experiencesiskustva
122
290000
2000
I pokazivala sam im svoja iskustva
05:07
and tryingtežak to, again, raisepodići awarenesssvijest.
123
292000
3000
i pokušavala, opet, podići osvještenost.
05:10
And oncejednom again, in EdinburghEdinburgh
124
295000
2000
I opet, u Edinburghu,
05:12
with the wonderfulpredivan AfricanAfrička Children'sDječje ChoirZbor who I simplyjednostavno adoreObožavam.
125
297000
3000
s prekrasnim zborom afričke djece koji jednostavno obožavam.
05:15
And it's childrendjeca like this, manymnogi of whomkome have been orphanedbez roditelja
126
300000
3000
I djeca poput tih, mnoga od kojih su bili siročad
05:18
because of theirnjihov familyobitelj beingbiće affectedpogođeni
127
303000
3000
jer im je obitelj bila zaražena
05:21
by the AIDSAIDS-A virusvirus.
128
306000
2000
SIDA virusom.
05:23
I'm sittingsjedenje here in NewNovi YorkYork with MichelMichel SidibeSidibe --
129
308000
3000
Ovdje sjedim u New Yorku s Michel Sidibe.
05:26
he's the directordirektor of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
On je direktor UNAIDS-a.
05:28
And I'm very honoredčast mi je
131
313000
2000
I jako sam počašćena
05:30
by the factčinjenica that MichelMichel invitedpozvan me,
132
315000
2000
činjenicom da me Michel pozvao,
05:32
only a fewnekoliko monthsmjeseci agoprije,
133
317000
2000
prije samo nekoliko mjeseci,
05:34
to becomepostati a UNAIDSUNAIDS ambassadorAmbasador.
134
319000
2000
kako bih postala UNAIDS-ova ambasadorica.
05:36
And in this way, I've been strengtheningjačanje my platformplatforma
135
321000
3000
I na taj način, osnažujem vlastitu platformu
05:39
and broadeningširenje my outreachdosezati.
136
324000
2000
i proširujem svoj utjecaj.
05:41
The messageporuka that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
Poruka koju UNAIDS
05:43
are currentlytrenutno sendingslanje out to the worldsvijet
138
328000
2000
trenutačno šalje svijetu
05:45
is that we would like to see the virtualvirtualan eliminationeliminacija
139
330000
3000
jest da bismo voljeli vidjeti virtualnu eliminaciju
05:48
of the transmissionprijenos of the virusvirus
140
333000
2000
transmisije virusa
05:50
from mothermajka to childdijete by 2015.
141
335000
3000
od majki prema djeci do 2015.
05:53
It's a very ambitiousambiciozni goalcilj
142
338000
2000
To je jako ambiciozan cilj,
05:55
but we believe it can be achievedpostići with politicalpolitički will.
143
340000
3000
ali vjerujemo kako se može ostvariti uz političku volju.
05:58
This can happendogoditi se.
144
343000
2000
To se može dogoditi.
06:00
And here I am with a pregnanttrudna womanžena,
145
345000
2000
I ovdje sam s trudnom ženom
06:02
who is HIVHIV-A positivepozitivan
146
347000
2000
koja je HIV pozitivna,
06:04
and we're smilingnasmijan, bothoba of us are smilingnasmijan, because we're very confidentuvjeren,
147
349000
3000
i mi se smijemo, obje se smijemo, jer smo prilično sigurne,
06:07
because we know that that youngmladi womanžena
148
352000
3000
jer znamo kako mlada žena
06:10
is receivingprimanje treatmentliječenje
149
355000
2000
prima tretman
06:12
so her life can be extendedprodužen
150
357000
2000
kako bi se njen život produžio
06:14
to take carebriga of the babydijete she's about to give birthrođenja to.
151
359000
3000
da bi se mogla brinuti o bebi koju će uskoro roditi.
06:17
And her babydijete will receivedobiti PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
I njeno dijete će dobiti PMTCT,
06:20
whichkoji will mean that that babydijete
153
365000
2000
što će značiti da će to dijete
06:22
can be bornrođen freebesplatno of the virusvirus.
154
367000
2000
moći biti rođeno bez virusa.
06:24
Now that is preventionprevencija
155
369000
2000
To je prevencija
06:26
at the very beginningpočetak of life.
156
371000
2000
na samom početku života.
06:28
It's one way to startpočetak looking at interventionintervencija
157
373000
3000
To je jedan način na koji možemo početi gledati na intervenciju
06:31
with the AIDSAIDS-A pandemicčulan.
158
376000
2000
prema toj SIDA pandemiji.
06:33
Now, I just would like to finishZavrši off
159
378000
2000
Sada, željela bih završiti
06:35
to tell you the little storypriča
160
380000
2000
tako što ću vam ispričati malu priču
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
o Avelile.
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
Ovo je Avelile.
06:41
she goeside with me wherevergdje god I go.
163
386000
2000
Ona ide sa mnom gdje god da idem.
06:43
I tell her storypriča to everyonesvatko
164
388000
2000
Njenu priču pričam svima,
06:45
because she representspredstavlja
165
390000
2000
jer ona predstavlja
06:47
one of millionsmilijuni
166
392000
2000
jednu od milijuna
06:49
of HIVHIV-A/AIDSAIDS-A orphanssiročad.
167
394000
2000
HIV/SIDA siročadi.
06:51
Avelile'sAvelile je mothermajka
168
396000
2000
Avelilina majka
06:53
had HIVHIV-A virusvirus --
169
398000
2000
je imala HIV virus.
06:55
she diedumro
170
400000
2000
Umrla je
06:57
from AIDS-relatedAIDS-om illnessbolest.
171
402000
2000
od bolesti povezane sa SIDOM.
06:59
AvelileAvelile had the virusvirus,
172
404000
2000
Avelile je imala virus.
07:01
she was bornrođen with the virusvirus.
173
406000
2000
Rođena je s virusom.
07:03
And here she is at sevensedam yearsgodina oldstar,
174
408000
3000
I ovdje je sa sedam godina,
07:06
weighingvaganje no more than a one year-oldgodina babydijete.
175
411000
2000
gdje teži manje od jednogodišnje bebe.
07:08
At this pointtočka in her life,
176
413000
2000
U ovom trenutku njezina života,
07:10
she's sufferingpati with full-blowncvijetu AIDSAIDS-A
177
415000
2000
pati od SIDE
07:12
and had pneumoniaupala pluća.
178
417000
2000
i ima upalu pluća.
07:14
We metsastali her in a hospitalbolnica in the EasternIstočne CapeRT
179
419000
3000
Sreli smo je u bolnici u istočnom Capeu
07:17
and spentpotrošen a wholečitav afternoonposlijepodne with her -- an adorabledivan childdijete.
180
422000
3000
i proveli cijelo popodne s njom -- divno dijete.
07:20
The doctorsliječnici and nursesmedicinske sestre were phenomenalfenomenalan.
181
425000
2000
Doktori i sestre su bili sjajni.
07:22
They put her on very specialposeban nutritioushranjiv dietdijeta
182
427000
3000
Stavili su je na jako posebnu nutricionističku dijetu
07:25
and tookuzeo great carebriga of her.
183
430000
3000
i sjajno se brinuli o njoj.
07:28
And we didn't know when we left the hospitalbolnica --
184
433000
2000
I nismo znali kada smo napustili bolnicu --
07:30
because we filmedsnimio her storypriča -- we didn't know if she was going to survivepreživjeti.
185
435000
3000
jer smo snimali njezinu priču -- nismo znali hoće li preživjeti.
07:33
So, it was obviouslyočito -- it was a very emotionalemotivan encountersusret
186
438000
3000
Dakle, bio je to očigledno... to je bio vrlo emocionalan susret
07:36
and left us feelingosjećaj very resonantrezonantne
187
441000
2000
koji nas je ostavio u rezonantnom stanju
07:38
with this directdirektno experienceiskustvo, this one childdijete,
188
443000
3000
s ovim direktnim iskustvom, to jedno dijete,
07:41
you know, that storypriča.
189
446000
2000
znate, ta priča.
07:43
FivePet monthsmjeseci laterkasnije,
190
448000
3000
Pet mjeseci kasnije,
07:46
we wentotišao back to SouthJug AfricaAfrika
191
451000
2000
vratili smo se nazad u Južnu Afriku
07:48
to meetsastati AvelileAvelile again.
192
453000
3000
kako bismo se našli s Avelile ponovno.
07:51
And I'm gettinguzimajući --
193
456000
2000
I meni se --
07:53
the hairsdlake on my -- I don't know if you can see the hairsdlake on my armsoružje.
194
458000
2000
dlake na mojoj -- ne znam možete li vidjeti dlake na mojoj ruci.
07:55
They're standingstajati up because I know what I'm going to showpokazati you.
195
460000
3000
Naježila sam se jer znam što ćete sada vidjeti.
07:58
This is the transformationtransformacija that tookuzeo placemjesto.
196
463000
3000
To je transformacija koja se dogodila.
08:03
Isn't it extraordinaryizvanredan?
197
468000
2000
Nije li to izvanredno?
08:05
(ApplausePljesak)
198
470000
10000
(Pljesak)
08:15
That roundkrug of applausepljesak is actuallyzapravo
199
480000
2000
Ovaj pljesak je zapravo
08:17
for the doctorsliječnici and nursesmedicinske sestre of the hospitalbolnica who tookuzeo carebriga of AvelileAvelile.
200
482000
3000
za doktore i medicinske sestre u bolnici koji su se brinuli za Avelile.
08:20
And I take it that you appreciatecijeniti that kindljubazan of transformationtransformacija.
201
485000
3000
I ja ću to uzeti kao vaše odavanje počasti promjeni koja se dogodila.
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
Dakle, željela bih vam reći,
08:26
eachsvaki one in the audiencepublika,
203
491000
2000
svakome od vas u publici,
08:28
if you feel that everysvaki mothermajka
204
493000
3000
ako mislite kako svaka majka
08:31
and everysvaki childdijete in the worldsvijet
205
496000
2000
i svako dijete na svijetu
08:33
has the right to have accesspristup
206
498000
2000
imaju pravo na pristup
08:35
to good nutritionishrana and good medicalmedicinski carebriga,
207
500000
3000
dobroj ishrani i dobroj medicinskoj njezi,
08:38
and you believe that the MillenniumMillenium DevelopmentRazvoj GoalsCiljevi,
208
503000
3000
i ako vjerujete u Milenijske razvojne ciljeve,
08:41
specificallyposebno fivepet and sixšest,
209
506000
2000
posebno pet i šest,
08:43
should be absolutelyapsolutno committedpredan to
210
508000
3000
kojima bi trebale biti apsolutno posvećene
08:46
by all governmentsvlade around the worldsvijet --
211
511000
2000
sve vlade širom svijeta --
08:48
especiallyposebno in sub-Saharansub-saharskoj AfricaAfrika --
212
513000
2000
posebno u subsaharskoj Africi --
08:50
could you please standstajati up.
213
515000
2000
možete li se molim vas ustati.
08:58
I think that's fairfer to say,
214
523000
2000
Mislim kako je točno kazati,
09:00
it's almostskoro everyonesvatko in the halldvorana.
215
525000
3000
kako su to gotovo svi u dvorani.
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
Hvala vam jako puno.
09:05
(ApplausePljesak)
217
530000
4000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com