TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Alice Bows-Larkin: Az éghajlatváltozás éppen most történik, így alkalmazkodunk
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Képzeljük el életünk legmelegebb napját, majd azt is, hogy hat, tíz vagy tizenkét fokkal melegebb van. Alice Bows-Larkin éghajlatkutató szerint ilyen jövő várhat ránk, ha nem csökkentjük jelentősen az üvegházhatású gázok kibocsátását nagyon gyorsan. Úgy véli, legfőbb ideje, hogy másképp csináljuk a dolgokat, eljutva a rendszerszintű változtatásokhoz, és komolyan fontolóra vegyük a stabil éghajlat előtérbe-helyezését a gazdasági növekedéssel szemben.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Életünk során már mindannyian
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
hozzájárultunk az éghajlatváltozáshoz.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Tetteink, választásaink
és viselkedésünk következtében
és viselkedésünk következtében
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
az üvegházhatású gázok
kibocsátása emelkedni fog.
kibocsátása emelkedni fog.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Véleményem szerint ez
egy elég messzire vezető gondolat.
egy elég messzire vezető gondolat.
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
Bűntudatot ébreszthet bennünk,
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
amikor emlékezetünkbe idézzük
esetleges korábbi döntéseinket,
esetleges korábbi döntéseinket,
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
hogy hová,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
milyen gyakran és hogyan utazzunk;
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
milyen energiát használjunk
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
otthon és a munkahelyünkön,
vagy ha csak egyszerűen
vagy ha csak egyszerűen
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
az általunk kialakított és
élvezett életmódunkra gondolunk.
élvezett életmódunkra gondolunk.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Ám meg is fordíthatjuk
gondolatmenetünket,
gondolatmenetünket,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
hiszen ha ennyire mélyreható,
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
de káros hatást gyakoroltunk
az éghajlatra,
az éghajlatra,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
akkor arra is lehetőségünk van,
hogy befolyásoljuk
hogy befolyásoljuk
a jövőbeli éghajlatváltozás mértékét,
amihez majd alkalmazkodnunk kell.
amihez majd alkalmazkodnunk kell.
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Van tehát választásunk.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Dönthetünk úgy, hogy végre
komolyan vesszük az éghajlatváltozást,
komolyan vesszük az éghajlatváltozást,
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
számottevő mértékben csökkentjük
az üvegházhatású gázok kibocsátását,
az üvegházhatású gázok kibocsátását,
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
így az éghajlatváltozás enyhébb
hatásaihoz kell alkalmazkodnunk.
hatásaihoz kell alkalmazkodnunk.
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
A másik lehetőség, hogy továbbra
sem veszünk tudomást a problémáról.
sem veszünk tudomást a problémáról.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Ha azonban így teszünk,
akkor egyben azt is választjuk,
akkor egyben azt is választjuk,
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
hogy sokkal komolyabb éghajlati
hatásokat kell majd elviselnünk.
hatásokat kell majd elviselnünk.
De itt nem csak erről van szó.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Mi, olyan országokban élve,
ahol magas az egy főre eső kibocsátás,
ahol magas az egy főre eső kibocsátás,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
tulajdonképpen mások helyett is
választunk.
választunk.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
Nem választhatjuk viszont azt,
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
hogy egyáltalán ne legyen
éghajlatváltozás.
éghajlatváltozás.
Az elmúlt húsz évben
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
kormányzati képviselőink
és szakpolitikusaink
és szakpolitikusaink
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
éghajlatváltozással foglalkozó
találkozóik során arra törekedtek,
találkozóik során arra törekedtek,
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
hogy elkerülhessük
a két Celsius fokos emelkedést
a két Celsius fokos emelkedést
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
az ipari korszak előtti
hőmérséklethez viszonyítva.
hőmérséklethez viszonyítva.
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
Ez az az érték, ami már
veszélyes lehet,
veszélyes lehet,
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
különböző mutatók szerint,
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
ránk és környezetünkre egyaránt.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Tehát a két Celsius fok már veszélyes
mértékű éghajlatváltozást jelent.
mértékű éghajlatváltozást jelent.
A veszély mértéke
azonban egyénenként változhat.
azonban egyénenként változhat.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
Gondoljunk egy szélsőséges
időjárási eseményre,
időjárási eseményre,
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
amely a világon néhány helyen
előfordulhat.
előfordulhat.
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
Ha ez egy infrastruktúrával
jól ellátott területen történik,
jól ellátott területen történik,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
ahol a lakosok megfelelő
biztosítással rendelkeznek,
biztosítással rendelkeznek,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
a kár még akkor is nagy lehet.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
Mindez felfordulással és kiadásokkal,
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
akár halálesetekkel járhat.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
De ha egy pontosan ugyanilyen esemény
fordul elő valahol máshol,
fordul elő valahol máshol,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
ahol fejletlen az infrastruktúra,
vagy a lakosok nem
rendelkeznek jó biztosítással,
rendelkeznek jó biztosítással,
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
vagy nincs megfelelő szociális védőháló,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
akkor ugyanaz az időjárási esemény
már nagy pusztítást okozhat.
már nagy pusztítást okozhat.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Nagy számú lakás megsemmisülésével
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
és számos halálesettel járhat.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
Ez a grafikon a széndioxid-
kibocsátást mutatja,
kibocsátást mutatja,
amely a fosszilis tüzelőanyagokból
és az iparból származott
és az iparból származott
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
az ipari forradalmat megelőző időszaktól
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
napjainkig.
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
Szembeszökő,
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
hogy a kibocsátások
exponenciálisan nőnek.
exponenciálisan nőnek.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Nézzük meg az 1950-től kezdődő
rövidebb időszakot:
rövidebb időszakot:
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
1988-ban alakult meg
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
az Éghajlatváltozási
Kormányközi Testület,
Kormányközi Testület,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
1992-ben került sor
a riói Föld Csúcstalálkozóra,
a riói Föld Csúcstalálkozóra,
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
néhány évvel később, 2009-ben írták alá
a Koppenhágai Egyezményt,
a Koppenhágai Egyezményt,
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
amely a két fokos hőmérséklet-
emelkedés elkerülését tűzte ki célul,
emelkedés elkerülését tűzte ki célul,
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
tekintettel a méltányosságra,
és a tudományos ajánlásoknak megfelelően.
és a tudományos ajánlásoknak megfelelően.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
2012-ben rendezték meg
a Rio+20 konferenciát.
a Rio+20 konferenciát.
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
Mindezen idő alatt, a felsorolt
és számos további konferencia ellenére,
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
a kibocsátások tovább nőttek.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
Ha megvizsgáljuk az utóbbi
évek kibocsátására jellemző trendet,
évek kibocsátására jellemző trendet,
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
tudva azt,
hogy milyen irányba tart a világgazdaság,
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
akkor sokkal inkább egy
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
négy Celsius fokos globális
hőmérséklet-emelkedés felé tartunk,
hőmérséklet-emelkedés felé tartunk,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
mint egy két fokos felé.
Álljunk meg egy pillanatra,
és gondolkodjunk el azon,
és gondolkodjunk el azon,
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
mit jelent az átlag négy fokos
globális hőmérséklet-változás.
globális hőmérséklet-változás.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
Bolygónk nagy részét tenger borítja.
A tengereknek nagyobb a
hőtehetetlensége, mint a szárazföldnek,
hőtehetetlensége, mint a szárazföldnek,
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
így az átlagos hőmérséklet a
szárazföldön valójában magasabb lesz,
szárazföldön valójában magasabb lesz,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
mint a tengerek felett.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
Ráadásul mi, emberek, sohasem
a globális átlagos hőmérsékletet
érzékeljük.
érzékeljük.
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Számunkra meleg, hideg
és esős napok vannak,
és esős napok vannak,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
főként, ha hozzám
hasonlóan Manchesterben élnek.
hasonlóan Manchesterben élnek.
Tehát képzeljük el, hogy
egy városközpontban vagyunk,
egy városközpontban vagyunk,
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
valahol a világon:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Mumbaiban, Pekingben,
New Yorkban, Londonban.
New Yorkban, Londonban.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
Ez a legforróbb nap,
amit valaha megéltünk.
amit valaha megéltünk.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
Tűz a nap,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
körülöttünk minden beton és üveg.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
És akkor képzeljünk el
egy ugyanilyen napot,
egy ugyanilyen napot,
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
de hat, nyolc, esetleg
tíz-tizenkét fokkal melegebb van
tíz-tizenkét fokkal melegebb van
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
a kánikula idején.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
Ilyen tapasztalatokra számíthatunk
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
egy átlag négy fokos globális
hőmérséklet-emelkedés esetén.
hőmérséklet-emelkedés esetén.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
Ezekkel a szélsőségekkel az a baj,
és itt nem csak a szélsőséges
hőmérsékleti
hőmérsékleti
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
és egyéb éghajlati hatásokra,
viharokra gondolok,
viharokra gondolok,
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
hogy infrastruktúránk nem megfelelő
az ilyen hatások elviselésére.
az ilyen hatások elviselésére.
Az utakat és a vasúti
hálózatokat úgy tervezték,
hálózatokat úgy tervezték,
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
hogy hosszú ideig
használhatóak legyenek,
használhatóak legyenek,
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
egy adott mennyiségű
behatásnak ellenálljanak
behatásnak ellenálljanak
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
a világ különböző helyein.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Mindez most alapjaiban megkérdőjeleződik.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
Erőműveinkben vízhűtés biztosítja
a megfelelő hőmérsékletet, hogy
hatékonyan és stabilan működjenek.
hatékonyan és stabilan működjenek.
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
Épületeinket úgy tervezték,
hogy komfortosak legyenek
hogy komfortosak legyenek
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
egy adott hőmérsékleti
tartományon belül.
tartományon belül.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Ez is nagymértékben megváltozik
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
egy négy fokos emelkedés esetén.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
Infrastruktúránkat nem úgy tervezték,
hogy kibírja az ilyen hatásokat.
hogy kibírja az ilyen hatásokat.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Távolabbról nézve
a négy fokos emelkedésnek
a négy fokos emelkedésnek
nem csak közvetlen, de néhány
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
közvetett hatásával is számolnunk kell.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Vegyük az élelmiszerellátás
biztonságát, például.
biztonságát, például.
A kukorica és búza
hozamának csökkenése
hozamának csökkenése
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
néhány helyen várhatóan
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
a negyven százalékot is eléri,
egy négy fokos forgatókönyv
megvalósulása esetén,
megvalósulása esetén,
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
a rizs esetében pedig
a harminc százalékot.
a harminc százalékot.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
A világ élelmiszer-ellátásának
biztonságára ez óriási csapást mér.
biztonságára ez óriási csapást mér.
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
Egyszóval a várható események,
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
a négy fokos emelkedés esetén egyszerűen
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
nem összeegyeztethetők
a globalizált életvitellel.
a globalizált életvitellel.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
Térjünk most vissza a négy és két
fokos görbéinkhez és a grafikonunkhoz.
fokos görbéinkhez és a grafikonunkhoz.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Van-e értelme még mindig
a két fokos változattal foglalkozni?
a két fokos változattal foglalkozni?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Számos kollégám és más tudósok
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
szerint már túl késő a két fokos
emelkedés elkerüléséhez.
emelkedés elkerüléséhez.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
Én viszont a saját,
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
energia- és élelmiszer-ellátó
rendszerekkel,
rendszerekkel,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
repüléssel és hajózással kapcsolatos
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
kutatásom alapján még úgy vélem,
van egy parányi esélyünk,
van egy parányi esélyünk,
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
hogy elkerüljük a veszélyes
két fokos emelkedést.
két fokos emelkedést.
De alaposan a számok mögé kell
néznünk, amikor kidolgozzuk
néznünk, amikor kidolgozzuk
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
a megvalósítás mikéntjét.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Ha ezekre a görbékre nézünk,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
a sárga kör mutatja,
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
hogy a pirossal jelölt négy fokos változat
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
és a két fokos zöld változat között
van egy közvetlen átmenet.
van egy közvetlen átmenet.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
Ez a kibocsátás felhalmozódása, azaz
a korlátos szénköltségvetés miatt van.
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
Közérthetően fogalmazva, ennek a teremnek
a világításával és
a projektor használatával
a projektor használatával
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
széndioxid kerül a légkörbe,
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
az energiafogyasztás miatt,
és nagyon sokáig ott is marad.
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Egy része száz évig vagy akár tovább
is megtalálható a légkörben,
is megtalálható a légkörben,
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
és felhalmozódik az üvegházhatású
gázokra jellemző módon.
gázokra jellemző módon.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
És ez mond valamit
a görbéinkkel kapcsolatban.
a görbéinkkel kapcsolatban.
Először is azt, hogy a görbe alatti
terület az, ami számít, nem pedig az,
terület az, ami számít, nem pedig az,
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
hogy egy adott jövőbeli pillanatban
hol állunk a grafikonon.
hol állunk a grafikonon.
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
Ez lényeges, mivel az sem számít,
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
ha egy csúcsszuper technológiával
rukkolunk elő
rukkolunk elő
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
az energiaproblémáink megoldására
2049 utolsó napján,
2049 utolsó napján,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
az utolsó előtti pillanatban.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Közben azonban már
fölhalmozódtak a kibocsátások.
fölhalmozódtak a kibocsátások.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Ha ezen a négy fokos, pirossal jelzett
úton megyünk tovább,
úton megyünk tovább,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
minél tovább jutunk,
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
annál többet kell behoznunk később,
hogy fennmaradhasson
hogy fennmaradhasson
a szénköltségvetés egyensúlya
és ugyanakkora legyen a görbe alatti rész,
és ugyanakkora legyen a görbe alatti rész,
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
ami azt jelenti,
hogy a piros görbe meredekebb lesz.
hogy a piros görbe meredekebb lesz.
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
Azaz, ha nem csökkentjük a kibocsátást
rövid- és középtávon,
rövid- és középtávon,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
akkor később sokkal nagyobb
évenkénti csökkentést kell végrehajtanunk.
évenkénti csökkentést kell végrehajtanunk.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Azt is tudjuk, hogy az energia-
rendszerünket szénmentesítenünk kell.
rendszerünket szénmentesítenünk kell.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
De ha nem kezdjük el mérsékelni
a kibocsátást már rövid- és középtávon,
a kibocsátást már rövid- és középtávon,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
akkor még hamarabb rákényszerülünk.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
Szóval ez jól feladja nekünk a leckét.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Az ábra még valamit
elmond az energiapolitikáról.
elmond az energiapolitikáról.
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
Ha a világnak azon a részén élünk, ahol
már most magas az egy főre eső kibocsátás,
már most magas az egy főre eső kibocsátás,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
ez az energiaigény csökkentésére
ösztönöz minket.
ösztönöz minket.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
Ugyanis bármilyen erőfeszítést is teszünk,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
hogy a nagy infrastrukturális rendszereket
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
rohamléptekkel átalakítsuk
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
az energiaszolgáltatás
szénmentesítése érdekében,
szénmentesítése érdekében,
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
ez egyszerűen nem fog
időben megtörténni.
időben megtörténni.
Nem számít, hogy a nukleáris energiát,
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
vagy a széndioxid-leválasztást
és -tárolást választjuk,
és -tárolást választjuk,
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
fejlesztjük a bioüzemanyag termelést,
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
esetleg tovább lépünk, és
a szél és hullám turbinára szavazunk.
a szél és hullám turbinára szavazunk.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Mindehhez idő kell.
Mivel a görbe alatti terület a fontos,
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
nemcsak az energiahatékonyságra
kell törekednünk,
kell törekednünk,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
hanem az energiatakarékosságra is,
azaz kevesebb energiát kell használnunk.
azaz kevesebb energiát kell használnunk.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Ha így teszünk,
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
és folyamatosan fejlesztjük
az energiaellátás technológiáját,
az energiaellátás technológiáját,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
kevesebb dolgunk lesz,
ha már sikerült csökkenteni
ha már sikerült csökkenteni
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
az energiafogyasztásunkat,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
mivel kisebb infrastruktúrára lesz
szükség a szolgáltatás biztosításához.
szükség a szolgáltatás biztosításához.
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
De közben szintén kezdenünk kell valamit
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
a jólét és méltányosság kérdésével.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
A világ számos országában
az életszínvonalat javítani kellene.
az életszínvonalat javítani kellene.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
A fosszilis energiahordozókra
alapuló rendszerek miatt most
alapuló rendszerek miatt most
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
a gazdasági növekedéssel együtt az
üvegházhatású gázok kibocsátása is nő.
üvegházhatású gázok kibocsátása is nő.
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Ha egy kötött szénköltségvetéshez
ragaszkodunk,
ragaszkodunk,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
és a világ egyes országaiban
nőnie kellene a kibocsátásnak,
nőnie kellene a kibocsátásnak,
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
akkor máshol korlátozásokra
lesz szükség.
lesz szükség.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
A gazdag országoknak
ez elég sok fejtörést okozhat.
ez elég sok fejtörést okozhat.
Kutatásaink szerint ugyanis,
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
ha egy olyan országban élünk, ahol
tényleg magas az egy főre eső kibocsátás,
tényleg magas az egy főre eső kibocsátás,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
például Észak-Amerikában,
Európában, Ausztráliában,
Európában, Ausztráliában,
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
akkor egy azonnal elkezdett,
évi tíz százalékos
évi tíz százalékos
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
kibocsátás-csökkentésre
lenne szükség, hogy jó eséllyel
lenne szükség, hogy jó eséllyel
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
a két fokos határérték alatt maradjunk.
Nézzük a kérdést tágabb összefüggéseiben!
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
A közgazdász Nicholas Stern szerint
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
az évi egy százalékosnál nagyobb
mértékű kibocsátás - csökkenés
mértékű kibocsátás - csökkenés
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
eddig még csak gazdasági recesszió
vagy összeomlás esetén fordult elő.
vagy összeomlás esetén fordult elő.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
A gazdasági növekedést illetően
ez egy nagyon fogós kérdés,
ez egy nagyon fogós kérdés,
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
mert ha továbbra is
a magas szénkibocsátású
a magas szénkibocsátású
infrastruktúránkra alapozunk,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
akkor a gazdasági növekedéssel együtt
a kibocsátás is nő.
a kibocsátás is nő.
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Szeretnék idézni egy tanulmányból,
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
amit 2011-ben Kevin Andersonnal
együtt írtunk.
együtt írtunk.
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
Szerintünk a veszélyes mértékű,
két fokos emelkedés elkerüléséhez
két fokos emelkedés elkerüléséhez
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
a gazdasági növekedést legalább
egy rövid időre
egy rövid időre
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
a tervszerű mértékletességnek
kell felváltania a gazdag országokban.
kell felváltania a gazdag országokban.
Nehéz ezt az állítást elfogadni,
mert azt sugallja,
mert azt sugallja,
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
alapvetően másként kell
a dolgainkat csinálni.
a dolgainkat csinálni.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Nem egyszerűen egy
kis változtatásról van szó.
kis változtatásról van szó.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Másként kell csinálni a dolgokat,
az egész rendszert kell átalakítani,
az egész rendszert kell átalakítani,
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
néha egyszerűen kevesebbet tenni.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Ez mindannyiunkra vonatkozik,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
akármekkora befolyással rendelkezünk.
Levelet írhatunk a helyi képviselőnknek,
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
munkahelyi főnökként is tehetünk,
vagy beszélhetünk a főnökünkkel,
vagy beszélhetünk a főnökünkkel,
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
a barátainkkal és családunkkal,
módosíthatunk az életmódunkon.
módosíthatunk az életmódunkon.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Ugyanis most igazán
komolyan változtatnunk kell.
komolyan változtatnunk kell.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Most úgy néz ki, hogy a négy fokos
forgatókönyvet választottuk.
forgatókönyvet választottuk.
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
Ha a két fokos változatot
tényleg szeretnénk elkerülni,
tényleg szeretnénk elkerülni,
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
nincs a jobb pillanat a cselekvésre,
mint a mostani.
mint a mostani.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Köszönöm.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Taps)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
Bruno Giussani: Alice,
alapvetően azt mondod,
alapvetően azt mondod,
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
hogy ha a gazdag országok
nem kezdik el az évi tíz százalékos
nem kezdik el az évi tíz százalékos
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
kibocsátás - csökkentést most, idén,
és nem 2020-ban, vagy '25-ben, akkor
és nem 2020-ban, vagy '25-ben, akkor
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
nyílegyenesen menetelünk a négy fokos,
vagy akár magasabb emelkedés felé.
vagy akár magasabb emelkedés felé.
Azon tűnődöm, mit szólsz a
70 százalékos csökkentéshez 2070-re.
70 százalékos csökkentéshez 2070-re.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Alice Bows-Larkin: Ó, meg se közelíti
a két fokos emelkedés megakadályozásához
a két fokos emelkedés megakadályozásához
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
elegendő értéket. Van egy dolog,
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
amit a teendőket kutató,
modellekkel dolgozó tanulmányok
modellekkel dolgozó tanulmányok
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
hajlamosak alaposan alábecsülni,
hogy az egyes országok milyen gyorsan
hogy az egyes országok milyen gyorsan
kezdhetik el a kibocsátás csökkentését.
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Egyszerűen irreális
feltételezésekkel élnek.
feltételezésekkel élnek.
Minél inkább ezt csináljuk és mivel
az összeadódó kibocsátások számítanak,
az összeadódó kibocsátások számítanak,
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
annál lényegesebb
lesz a rövid távú kibocsátás.
lesz a rövid távú kibocsátás.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Jelentős különbséget jelent,
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
ha egy nagy ország, mint például Kína,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
csak néhány évvel tovább
folytatja a növekedést,
folytatja a növekedést,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
ez is tetemes különbséget fog jelenteni,
amikor eljutunk a szénmentesítéshez.
amikor eljutunk a szénmentesítéshez.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
Nem tudjuk, mikor kerül erre sor,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
mert attól függ, mit kell tennünk
rövid távon.
rövid távon.
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
Nagy céljaink vannak, de közben
bután nem élünk meglévő
bután nem élünk meglévő
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
lehetőségeinkkel, hogy csökkentsük
az energiaigényünket.
az energiaigényünket.
BG: Alice, köszönjük, hogy eljöttél
és megosztottad velünk az adatokat.
és megosztottad velünk az adatokat.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
ABL: Köszönöm
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
(Taps)
14:20
(Applause)
257
848120
1880
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com