TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Элис Боус-Ларкин: Климатические изменения и наша реакция на них
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Представьте самый жаркий день на своей памяти. А теперь представьте, что стало на 6, 10 или 12 градусов жарче. По словам климатолога Элис Боус-Ларкин, именно это нас ждёт, если мы существенно не сократим количество выделяемых парниковых газов. Элис считает, что время действовать пришло и нужны серьёзные шаги для изменения сложившейся ситуации, в том числе необходимо принести в жертву экономический рост для сохранения устойчивости климата.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
В течение нашей жизни
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
мы все влияем на климатические изменения.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Наши действия,
принимаемые решения и поступки
принимаемые решения и поступки
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
приведут к увеличению
выбросов парниковых газов.
выбросов парниковых газов.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Я считаю, что это достаточно
сильное утверждение.
сильное утверждение.
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
Но оно не способствует тому,
чтобы мы чувствовали себя виноватыми
чтобы мы чувствовали себя виноватыми
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
во время размышления о том,
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
куда мы ездили,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
как часто и на чём,
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
о том, какую энергию мы потребляем
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
в наших домах и офисах,
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
или о том, как мы живём
и что доставляет нам удовольствие.
и что доставляет нам удовольствие.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Но мы также можем перевернуть
моё утверждение с ног на голову,
моё утверждение с ног на голову,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
задумавшись о том,
что если мы имеем такое серьёзное,
что если мы имеем такое серьёзное,
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
пусть и негативное воздействие
на наш климат,
на наш климат,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
у нас есть возможность повлиять
на дальнейшие климатические изменения,
на дальнейшие климатические изменения,
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
к которым нам придётся приспосабливаться.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
У нас есть выбор.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Мы можем либо начать серьёзно воспринимать
проблему климатического изменения
проблему климатического изменения
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
и существенно сократить
выбросы парниковых газов,
выбросы парниковых газов,
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
научившись затем и дальше не так сильно
воздействовать на климатические изменения.
воздействовать на климатические изменения.
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
Или же мы можем продолжать абсолютно
игнорировать проблему климата.
игнорировать проблему климата.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Но в этом случае мы также решаемся на то,
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
что нам придётся привыкать к куда бо́льшим
климатическим изменениям в будущем.
климатическим изменениям в будущем.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
И не только к этому.
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Поскольку мы живём в странах с большим
объёмом выбросов на душу населения,
объёмом выбросов на душу населения,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
мы делаем выбор
в том числе и друг за друга.
в том числе и друг за друга.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
Но нам придётся принять как данность то,
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
что климатические изменения
в будущем неизбежны.
в будущем неизбежны.
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
На протяжении последних двух десятилетий
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
наши дипломаты
и представители законодательной власти
и представители законодательной власти
устраивали собрания для обсуждения
проблемы климатического изменения,
проблемы климатического изменения,
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
стараясь в особенности не допустить
потепления на два градуса,
потепления на два градуса,
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
по сравнению с доиндустриальной нормой.
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
Это тот порог,
который считается наиболее опасным
который считается наиболее опасным
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
наряду с другими метриками
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
для людей и окружающей среды.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Изменение всего на два градуса
является опасным.
является опасным.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
Но эта опасность
может быть субъективной.
может быть субъективной.
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Представьте серьёзные
температурные отклонения,
температурные отклонения,
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
которые могут где-нибудь случиться,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
в случае подобного сценария
в месте с хорошей инфраструктурой,
в месте с хорошей инфраструктурой,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
где люди имеют страховку
с хорошим покрытием и так далее,
с хорошим покрытием и так далее,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
последствия, конечно,
могут быть разрушительными,
могут быть разрушительными,
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
влекущими неприятности,
дополнительные расходы
дополнительные расходы
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
и даже гибель людей.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
Но если нечто подобное случится там,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
где инфраструктура неразвита
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
и где живут люди без страховок
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
и без хороших связей,
чтобы обратиться за помощью,
чтобы обратиться за помощью,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
климатическое изменение может повлечь
за собой куда более серьёзные последствия.
за собой куда более серьёзные последствия.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Многие люди останутся без домов,
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
многие умрут.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
На экране показан график с количеством
выброса СО2 на вертикальной оси
выброса СО2 на вертикальной оси
от сжигания ископаемого топлива
и от промышленности,
и от промышленности,
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
от момента промышленного переворота
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
до наших дней.
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
Сразу же бросается в глаза то,
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
что выбросы начали расти экспоненциально.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Если мы отдельно разберём отрезок
с 1950 года,
с 1950 года,
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
то в 1988 году была образована
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
Межправительственная группа экспертов
по изменению климата,
по изменению климата,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
в 1992 году была проведена
Конференция ООН в Рио-де-Жанейро.
Конференция ООН в Рио-де-Жанейро.
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
Затем, спустя несколько лет,
Конференция ООН в Копенгагене в 2009-м
Конференция ООН в Копенгагене в 2009-м
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
с изданием декларации о принятии мер
во избежание 2-градусного изменения
во избежание 2-градусного изменения
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
в согласии с научными данными
и на основе общих равноценных усилий.
и на основе общих равноценных усилий.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Затем в 2012 году состоялась
конференция «Рио+20».
конференция «Рио+20».
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
Всё это время на фоне подобных
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
и многих других собраний
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
количество выбросов продолжало расти.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
Если проследить историческую тенденцию
выбросов за последние годы,
выбросов за последние годы,
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
в совокупности с прогнозами о том,
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
как будет развиваться
глобальная экономика,
глобальная экономика,
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
мы, скорее, идём напрямик
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
к потеплению на целых 4 градуса,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
а не на 2.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
Давайте подробно остановимся на том,
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
какое значение будут иметь эти 4 градуса.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
Бо́льшую часть нашей планеты
покрывают моря.
покрывают моря.
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
Поскольку тепловая инерция морей
больше, чем на земле,
больше, чем на земле,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
средняя температура на земле будет
на самом деле ещё выше,
на самом деле ещё выше,
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
чем в водоёмах.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
Кроме того, люди не испытывают
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
некое среднее значение температуры.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Мы знаем, что дни бывают
жаркие или холодные,
жаркие или холодные,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
может идти дождь,
особенно если вы тоже из Манчестера.
особенно если вы тоже из Манчестера.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
А теперь представьте себя в центре города.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
Где угодно:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
в Мумбаи, Пекине, Нью-Йорке, Лондоне.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
В самый жаркий день на вашей памяти.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
Солнце печёт,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
повсюду дороги и стеклянные здания.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
Теперь представьте себе тот же день,
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
но теперь на 6, 8, может быть,
10–12 градусов теплее
10–12 градусов теплее
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
во время самого разгара жары.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
Вот к чему нам придётся привыкать,
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
если воплотится в жизнь
сценарий 4-градусного потепления.
сценарий 4-градусного потепления.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
И проблема не только в этом,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
не только в крайних значениях температур,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
но ещё и в других климатических
последствиях, таких как, например, штормы,
последствиях, таких как, например, штормы,
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
потому что наша инфраструктура попросту
не готова к таких событиям.
не готова к таких событиям.
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
Наши дороги и железнодорожные пути
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
рассчитаны на длительную эксплуатацию
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
и способны выдержать только
определённый объём воздействий
определённый объём воздействий
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
в разных частях мира.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Но привычные стандарты едва ли выдержат.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
Наши электростанции задуманы так,
что они охлаждаются потоком воды
что они охлаждаются потоком воды
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
до определённых температур
для поддержания их устойчивой работы.
для поддержания их устойчивой работы.
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
Наши здания спроектированы
для использования
для использования
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
только в определённом
диапазоне температур.
диапазоне температур.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Нынешнего запаса прочности
может легко не хватить
может легко не хватить
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
после 4-градусного потепления.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
Мы не готовили нашу инфраструктуру
для таких испытаний.
для таких испытаний.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Если мы ещё раз обратим внимание
на разницу в 4 градуса,
на разницу в 4 градуса,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
то такое потепление
имеет не только прямое воздействие,
имеет не только прямое воздействие,
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
но и косвенное.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Например, в рамках
продовольственной безопасности.
продовольственной безопасности.
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
Урожаи кукурузы и пшеницы
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
в некоторых частях мира
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
ожидаемо сократятся на 40%
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
в случае 4-градусного потепления,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
урожай риса — на 30%.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
Это серьёзнейшим образом отразится
на продовольственной безопасности.
на продовольственной безопасности.
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
В целом можно сказать,
что все ожидаемые последствия
что все ожидаемые последствия
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
4-градусного потепления
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
будут несовместимы с текущей
организацией жизни людей.
организацией жизни людей.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
Вернёмся к графику траекторий
потепления на 2 и 4 градуса.
потепления на 2 и 4 градуса.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Целесообразно ли до сих пор
бросать усилия на путь в два градуса?
бросать усилия на путь в два градуса?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Многие мои коллеги
и научные исследователи
и научные исследователи
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
сходятся во мнении, что 2-градусное
потепление уже неизбежно.
потепление уже неизбежно.
Но я хотела бы показать вам результат
собственного исследования
собственного исследования
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
энергетических и продовольственных систем,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
авиации и перевозок груза
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
с выводом о том, что всё ещё остаётся
небольшой шанс, требующий огромных усилий,
небольшой шанс, требующий огромных усилий,
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
избежать опасного потепления на 2 градуса.
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
Но нам нужно хорошенько вдуматься
в цифровые показатели
в цифровые показатели
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
для достижения результата.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Если вы внимательно посмотрите
на траектории на графике,
на траектории на графике,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
жёлтая окружность наглядно показывает,
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
что переход от красной линии 4 градусов
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
к зелёной линии 2 градусов
происходит в одной и той же точке.
происходит в одной и той же точке.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
Это происходит
из-за накопленных выбросов,
из-за накопленных выбросов,
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
или углеродного бюджета.
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
Иначе говоря,
из-за освещения и проекторов в этом зале
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
выбрасываемый в атмосферу СО2
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
в результате электропотребления
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
остаётся там долгое время.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Часть этого объёма задержится в атмосфере
целый век, возможно, даже дольше.
целый век, возможно, даже дольше.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Объём будет накапливаться, так как
парниковые газы обычно копятся.
парниковые газы обычно копятся.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
Этот вывод поможет нам
разобраться в траекториях.
разобраться в траекториях.
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
Во-первых, становится ясно,
что очень важны что области под кривыми,
что очень важны что области под кривыми,
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
а не те значения, которых мы можем
достигнуть со временем.
достигнуть со временем.
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
Это замечание очень важно,
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
потому что нам не поможет
гениальное изобретение
гениальное изобретение
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
для решения энергетических проблем
в последний день 2049 года,
в последний день 2049 года,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
прямо в самый нужный момент,
чтобы спасти нас от проблем.
чтобы спасти нас от проблем.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
К тому времени выбросов
станет слишком много.
станет слишком много.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Если мы продолжим идти вверх
по красной линии 4 градусов,
по красной линии 4 градусов,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
и чем дольше это будет продолжаться,
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
тем больше нам придётся
за это заплатить в будущем
за это заплатить в будущем
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
для сохранения углеродного бюджета
и тех же величин под кривыми,
и тех же величин под кривыми,
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
что приведёт к крутому падению
красной линии.
красной линии.
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
Иными словами, если мы в ближайшем
или скором будущем не сократим выбросы,
или скором будущем не сократим выбросы,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
год от году нам придётся делать это
с удвоенной силой.
с удвоенной силой.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Нам также следует убрать зависимость
энергосистем от углерода.
энергосистем от углерода.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Если мы в ближайшем или
скором будущем не сократим выбросы,
скором будущем не сократим выбросы,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
нам придётся сделать это даже раньше.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
Перед нами стоят
действительно непростые задачи.
действительно непростые задачи.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Нам также стоит задуматься
о правилах потребления энергии.
о правилах потребления энергии.
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
Если вы живёте там, где потребление
энергии на душу населения уже велико,
энергии на душу населения уже велико,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
это толкает нас к уменьшению
энергопотребления.
энергопотребления.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
Даже объединившись всем миром
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
для создания широкомасштабных
инженерных разработок
инженерных разработок
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
и их скорого разворачивания
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
для снятия зависимости от углерода
ресурсов энергосистем,
ресурсов энергосистем,
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
мы не успеем сделать это вовремя.
Не имеет значения,
прибегнем ли мы к ядерным мощностям,
прибегнем ли мы к ядерным мощностям,
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
или к перехватыванию углерода,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
увеличению производства биотоплива,
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
или ветряных или водных установок,
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
на это потребуется время.
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
Поскольку области под кривыми
важны для нас,
важны для нас,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
мы должны сосредоточиться
на продуктивном энергопотреблении,
на продуктивном энергопотреблении,
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
а также на его экономии,
то есть тратить меньше энергии.
то есть тратить меньше энергии.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Если нам это удастся,
это будет означать то,
это будет означать то,
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
что пока мы разворачиваем
новые системы, замещающие углерод,
новые системы, замещающие углерод,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
нам понадобится меньше усилий,
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
если мы сократим энергопотребление,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
уменьшив тем самым количество
необходимых ресурсов для новых систем.
необходимых ресурсов для новых систем.
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
Ещё одна проблема,
с которой нам придётся побороться,
с которой нам придётся побороться,
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
связана с равномерным
распределением благ в мире.
распределением благ в мире.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
На земле очень много мест,
где уровень жизни нужно повышать.
где уровень жизни нужно повышать.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
Но поскольку современные энергосистемы
зависят от ископаемого топлива,
зависят от ископаемого топлива,
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
это означает и рост выбросов.
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Если наложить на всех общее ограничение,
связанное с углеродным бюджетом,
связанное с углеродным бюджетом,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
это будет означать, что если кто-то
увеличит выбросы,
увеличит выбросы,
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
другие должны будут их сократить.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Перед богатыми странами стоит
очень серьёзная задача,
очень серьёзная задача,
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
потому что, согласно нашему исследованию,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
если вы живёте в стране, где выбросы
на душу населения уже велики,
на душу населения уже велики,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
например, в Северной Америке,
Европе, Австралии,
Европе, Австралии,
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
вам придётся сокращать выбросы
на 10% каждый год,
на 10% каждый год,
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
начиная прямо сейчас,
чтобы у нас появился хороший шанс
чтобы у нас появился хороший шанс
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
избежать 2-градусного потепления.
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
Позвольте мне развить эту тему.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
Экономист Николас Стерн
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
выразил мнение о том, что сокращение
выбросов на 1% ежегодно
выбросов на 1% ежегодно
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
раньше могло быть связано только
с экономической рецессией или переворотом.
с экономической рецессией или переворотом.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
Будет нелегко поддерживать
экономический рост:
экономический рост:
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
уже сейчас мы имеем
высокоуглеродную инфраструктуру,
высокоуглеродную инфраструктуру,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
что означает, что с ростом экономики
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
вырастет и количество выбросов.
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Я хотела бы процитировать комментарий
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
из нашего с Кевином Андерсоном
доклада 2011 года,
доклада 2011 года,
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
где мы говорим, что для предотвращения
опасного 2-градусного потепления
опасного 2-градусного потепления
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
экономическому росту нужно предпочесть,
хотя бы временно,
хотя бы временно,
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
период запланированного сдерживания
развития в богатых странах.
развития в богатых странах.
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
Это непросто принять,
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
так как это означает, что нам нужно
поменять привычный уклад действий.
поменять привычный уклад действий.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Мы не говорим о небольших
внешних переменах.
внешних переменах.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Мы говорим об изменении
всей системы и наших действий,
всей системы и наших действий,
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
мы говорим о том, что иногда нужно
сокращать деятельность.
сокращать деятельность.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Это касается всех нас,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
независимо от степени
влияния на проблему.
влияния на проблему.
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
Вы можете написать письмо
председателю местного управления,
председателю местного управления,
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
или поговорить с начальником на работе,
или самому управлять людьми.
или самому управлять людьми.
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
Вы можете поговорить с друзьями и семьёй
или просто изменить свои привычки,
или просто изменить свои привычки,
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
потому что нам действительно нужно
привнести качественные изменения.
привнести качественные изменения.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Сейчас мы идём по пути
4-градусного сценария,
4-градусного сценария,
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
и если мы хотим предотвратить
2-градусный сценарий,
2-градусный сценарий,
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
нам нужно начинать действовать
прямо сейчас.
прямо сейчас.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Спасибо.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Аплодисменты)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
Бруно Джусани: Элис,
в целом вы говорите о том,
в целом вы говорите о том,
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
что до тех пор, пока богатые страны
не станут сокращать ежегодно на 10%
не станут сокращать ежегодно на 10%
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
объём выбросов уже в этом году,
не в 2020-м или 2025-м,
не в 2020-м или 2025-м,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
мы будем двигаться по пути
4-градусного потепления.
4-градусного потепления.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Мне интересно ваше мнение
о сокращении на 70% к 2070 году.
о сокращении на 70% к 2070 году.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Элвис Боус-Ларкин: Этого совершенно
недостаточно для избежания 2 градусов.
недостаточно для избежания 2 градусов.
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
Очень часто случается так,
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
что когда появляются
модели нашего будущего,
модели нашего будущего,
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
они склонны сильно преувеличивать
скорость начала участия других стран
скорость начала участия других стран
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
в уменьшении выбросов.
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Эти модели делают
героические предположения.
героические предположения.
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
Выбросы накапливаются.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
Мы должны действовать сегодня.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Это может кардинально
изменить ситуацию.
изменить ситуацию.
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
Если большая страна, например, Китай,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
будет продолжать расти
ещё хотя бы пару лет,
ещё хотя бы пару лет,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
это будет приближать крайний срок
начала использования неуглеродных систем.
начала использования неуглеродных систем.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
Сейчас сложно определить дату,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
так как она зависит
от наших ближайших действий.
от наших ближайших действий.
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
Но я считаю, что у нас много работы,
и мы пока не используем рычаги,
и мы пока не используем рычаги,
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
позволяющие сократить спрос на энергию,
к огромному сожалению.
к огромному сожалению.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
БГ: Элис, спасибо за выступление на TED
и за приведённую статистику.
и за приведённую статистику.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
ЭБЛ: Спасибо.
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com