TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Еліс Боус-Ларкін: Клімат змінюється. Як пристосуватися?
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Уявіть найспекотніший день вашого життя. Тепер уявіть цей самий день, але на 6, 10 або 12 градусів жаркіший. На думку Еліс Боус-Ларкін, яка досліджує питання клімату, саме таке майбутнє нас чекає, якщо зараз ми значно не скоротимо обсяг викидів парникових газів. За її словами, настав час робити все по-іншому – повністю змінити систему і серйозно задуматися над тим, щоб обміняти економічне зростання на кліматичну стабільність.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Кожен з нас протягом свого життя
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
вплинув на зміни клімату.
Наші дії, рішення й поведінка
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
збільшують обсяг викидів
парникових газів.
парникових газів.
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
Я вважаю, це серйозне міркування.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Але воно може змусити нас
відчути провину,
відчути провину,
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
коли ми задумаємось
про свої рішення,
про свої рішення,
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
про те, де нам подорожувати,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
як і наскільки часто,
про те, яку енергію
ми використовуємо
ми використовуємо
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
у себе вдома чи на роботі,
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
або просто про стиль життя,
який ми ведемо.
який ми ведемо.
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
Але ми також можемо подивитися
на це з іншої сторони.
на це з іншої сторони.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Якщо ми дотепер змогли так сильно,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
але негативно вплинути на наш клімат,
то ми можемо зменшити зміни клімату,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
з якими доведеться мати справу пізніше.
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
Отож, у нас є вибір.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Або ми починаємо сприймати
зміни клімату всерйоз,
зміни клімату всерйоз,
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
значно скорочуємо обсяг викидів
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
і згодом розв'язуватимемо
менше проблем.
менше проблем.
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
Або ми далі ігноруємо
кліматичні проблеми,
кліматичні проблеми,
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
але при цьому також обираємо
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
пристосовуватися до
більших змін клімату.
більших змін клімату.
І не лише це.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
Живучи в країнах з високим обсягом
викидів на душу населення,
викидів на душу населення,
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
ми робимо цей вибір
від імені інших також.
від імені інших також.
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
Але ми не можемо обрати майбутнього,
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
де немає змін клімату.
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
Протягом останніх 20 років
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
представники наших урядів збиралися
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
на обговорення кліматичних змін
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
і прагнули уникнути потепління
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
на 2 градуси
від до-індустріального рівня.
від до-індустріального рівня.
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
Вважається, що ця температура
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
небезпечно впливає на низку показників
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
щодо життя людини і довкілля.
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
2 градуси небезпечно змінюють клімат.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Але поняття небезпечності
може різнитися.
може різнитися.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Якщо уявити екстремальні
погодні умови,
погодні умови,
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
що можуть виникнути
в якійсь частині світу,
в якійсь частині світу,
і це буде там,
де хороша інфраструктура,
де хороша інфраструктура,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
де люди мають страхування
і так далі,
і так далі,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
тоді цей вплив може бути руйнівним.
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
Це може коштувати сліз і грошей.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
Це може навіть спричинити смерть.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Якщо ця сама негода станеться деінде
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
в місцевості з поганою інфраструктурою,
або де люди менш застраховані,
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
або не мають хорошого кола підтримки,
тоді та сама зміна клімату може
мати взагалі жахливі наслідки.
мати взагалі жахливі наслідки.
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
Дуже багато людей може втратити житло,
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
а багато хто - життя.
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
Графік ліворуч зображує
обсяг викидів СО2
обсяг викидів СО2
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
від видобувного палива й виробництва
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
від до-індустріальної революції
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
до наших днів.
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
Одразу вражає те,
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
що обсяг викидів зростає експоненціально.
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
Якщо уважніше поглянути
на період з 1950 року,
на період з 1950 року,
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
то в 1988 році ми створили
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
Міжурядову групу з питань
змін клімату,
змін клімату,
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
в 1992 році відбувся Саміт Землі в Ріо,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
потім дійшли Копенгагенської угоди
в 2009 році,
в 2009 році,
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
де домовилися щодо 2-градусного ліміту
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
в ногу з наукою
і на основі справедливості.
і на основі справедливості.
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
А потім у 2012 році
проходили переговори Ріо+20.
проходили переговори Ріо+20.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Увесь цей час
протягом усіх цих зібрань
протягом усіх цих зібрань
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
і багатьох інших
обсяг викидів продовжував зростати.
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
Якщо подивитися на цифри
останніх років
останніх років
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
і співставити з нашим розумінням
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
напрямку подорожей
у світовій економіці,
у світовій економіці,
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
то ми більше відповідаємо показнику
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
4-градусного глобального потепління,
аніж 2-градусного.
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
Зупинімося і подумаймо
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
про ці 4 градуси середньої
світової температури.
світової температури.
Більшість нашої планети -
це море.
це море.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
Оскільки море має більшу теплову
інерцію, ніж земля,
інерцію, ніж земля,
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
середня температура над землею
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
буде насправді вищою,
ніж над морем.
ніж над морем.
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
Крім того, ми - люди -
не відчуваємо на собі
не відчуваємо на собі
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
середньої глобальної температури.
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
Ми відчуваємо спекотні й холодні дні,
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
дощ, особливо якщо
ви з Манчестера, як я.
ви з Манчестера, як я.
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
Уявіть себе в центрі міста
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
в якомусь куточку світу:
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
в Мумбаї, Пекіні,
Нью-Йорку чи Лондоні.
Нью-Йорку чи Лондоні.
Уявіть найспекотніший день
вашого життя.
вашого життя.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
Палюче сонце,
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
навколо вас асфальт і скло.
Тепер уявіть цей самий день,
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
але на 6, 8, може,
10-12 градусів жаркіше,
10-12 градусів жаркіше,
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
ніж у спекотний період.
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
Це те, що ми будемо
на собі відчувати
на собі відчувати
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
за 4-градусного
підвищення температури.
підвищення температури.
Проблема з цими екстремумами
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
не лише з точки зору температури,
а й ураганів та інших кліматичних змін,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
в тому, що наша інфраструктура
непридатна до перенесення таких явищ.
непридатна до перенесення таких явищ.
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
Наші дороги і залізничні мережі
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
побудовані для тривалого
використання
використання
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
і витримують лише
певний обсяг порушень
певний обсяг порушень
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
у різних країнах світу.
Це стане серйозним викликом.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Наші електростанції
охолоджують водою
охолоджують водою
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
до певної температури,
щоб функціонувати
щоб функціонувати
ефективно і без перебоїв.
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
Так само й наші будинки сконструйовані
для певного температурного проміжку.
для певного температурного проміжку.
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
Все це необхідно буде значно змінювати
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
при 4-градусному сценарії.
Наша інфраструктура
не спланована під це.
не спланована під це.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
Якщо ми озирнемося в минуле,
для певного температурного проміжку.
для певного температурного проміжку.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
то побачимо, що є не
лише прямий вплив,
лише прямий вплив,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
але також і непрямі наслідки.
Візьмімо, наприклад,
продовольчу безпеку.
продовольчу безпеку.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Обсяг врожаю кукурудзи та пшениці
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
в деяких країнах світу
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
очікує аж до 40% спаду
за сценарієм 4-градусного потепління,
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
врожай рису - до 30% спаду.
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
Це матиме просто нищівні наслідки
для світової продовольчої безпеки.
для світової продовольчої безпеки.
Зрештою, передбачувані зміни
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
за цього 4-градусного сценарію
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
стануть несумісними
зі світовим укладом життя.
зі світовим укладом життя.
Повернімося до наших графіків
по 2 градусах і 4 градусах.
по 2 градусах і 4 градусах.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Чи доцільно досі планувати
ці 2 градуси?
ці 2 градуси?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Багато моїх колег та інших науковців
сказали б,
сказали б,
що вже надто пізно запобігти
2-градусному потеплінню.
2-градусному потеплінню.
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
Я хочу звернутися
до свого дослідження
до свого дослідження
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
щодо енергетичних,
продовольчих систем,
продовольчих систем,
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
авіації, а також перевезень,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
і сказати, що, на мою думку,
у нас ще є маленький шанс
у нас ще є маленький шанс
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
уникнути цієї небезпечної
зміни клімату.
зміни клімату.
Але нам дуже потрібно
добре вивчити цифри,
добре вивчити цифри,
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
щоб придумати,
як це зробити.
як це зробити.
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
На цій траєкторії і цих графіках
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
жовтий круг показує,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
що перехід від червоної
4-градусної лінії
4-градусної лінії
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
до зеленої 2-градусної лінії
є миттєвим.
є миттєвим.
Причиною є сукупні викиди,
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
або вуглецевий ліміт.
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
Інакше кажучи, через лампи
та проектори,
та проектори,
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
увімкнені зараз у цій залі,
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
СО2-викиди, які потрапляють в атмосферу
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
в результаті цього споживання електрики,
залишаються в ній надовго.
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Частина з них буде в нашій атмосфері
ціле століття, а може й довше.
ціле століття, а може й довше.
Вони будуть накопичуватися,
що їм властиво.
що їм властиво.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Це пояснює для нас
дещо про ці траєкторії.
дещо про ці траєкторії.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
Перш за все, певне значення має
область під цими кривими,
область під цими кривими,
а не те, якого показника ми
досягнемо у визначений день.
досягнемо у визначений день.
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
Це важливо, бо немає значення,
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
чи ми винайдемо якусь
дивовижну технологію
дивовижну технологію
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
для розв'язання нашої енергетичної
проблеми в останній день 2049-го,
проблеми в останній день 2049-го,
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
якраз вчасно для
владнання проблеми.
владнання проблеми.
За цей час викиди
вже назбираються.
вже назбираються.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Тому, якщо ми й далі будемо йти цим
червоним 4-градусним шляхом,
червоним 4-градусним шляхом,
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
що довше ми будемо ним йти,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
потрібно буде це компенсувати
у наступні роки,
у наступні роки,
щоб дотриматися такого ж
вуглецевого ліміту,
вуглецевого ліміту,
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
щоб утримати ту ж
область під кривою,
область під кривою,
що означатиме, що ця червона
траєкторія на графіку ставатиме крутішою.
траєкторія на графіку ставатиме крутішою.
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
Якщо ми в коротко- або довгостроковій
перспективі не зменшимо обсягу викидів,
перспективі не зменшимо обсягу викидів,
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
тоді нам з кожним роком доведеться
урізати його все більше.
урізати його все більше.
Також нам відомо, що необхідно
декарбонізувати нашу енергетичну систему.
декарбонізувати нашу енергетичну систему.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Але якщо ми не почнемо зменшувати
обсяг викидів у коротко- або
обсяг викидів у коротко- або
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
довгостроковій перспективі, потім
доведеться робити це ще швидше.
доведеться робити це ще швидше.
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
Це створює величезні виклики для нас.
Це урок для енергетичної політики.
Це урок для енергетичної політики.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Якщо ви живете в тій частині світу, де
обсяг викидів на душу населення вже високий,
обсяг викидів на душу населення вже високий,
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
це вимагає від нас зменшення
попиту на енергію.
попиту на енергію.
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
Через це, навіть за бажанням всього світу,
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
широкомасштабна інженерна інфраструктура,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
яку нам треба швидко створити,
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
щоб зняти залежність від вуглеводу
ресурсів енергосистем,
ресурсів енергосистем,
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
просто ніяк не може з'явитися вчасно.
Тому немає значення,
чи ми оберемо АЕС,
чи ми оберемо АЕС,
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
або перехоплення вуглецю,
чи покращимо виробництво біопалива,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
чи розширимо використання вітрових
турбін та енергії морських хвиль.
турбін та енергії морських хвиль.
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
Усе це потребуватиме часу.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Оскільки важливою є область під кривою,
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
ми повинні зосередитися на ефективності
використання енергії,
використання енергії,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
а ще - на збереженні енергії -
тобто, використовувати її менше.
тобто, використовувати її менше.
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
За цих умов, це також означатиме,
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
що по мірі розвитку технологій
із заміни вуглеводню,
із заміни вуглеводню,
нам залишиться менше роботи,
якщо нам справді вдасться
якщо нам справді вдасться
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
зменшити споживання енергії,
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
тому що нам буде потрібно менше
інфраструктури для заміни вуглеводню.
інфраструктури для заміни вуглеводню.
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
Також нам потрібно залагодити
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
проблему добробуту й рівності.
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
У багатьох країнах світу необхідно
підвищити рівень життя.
підвищити рівень життя.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Але через те, що енергосистеми
залежать від видобувного палива,
залежать від видобувного палива,
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
по мірі зростання економік цих країн
зростатимуть обсяги викидів.
зростатимуть обсяги викидів.
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
Якщо ми усі обмежені тим самим
обсягом вуглецевого ліміту,
обсягом вуглецевого ліміту,
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
це означає, що якщо якісь країни
повинні збільшити обсяг викидів,
повинні збільшити обсяг викидів,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
тоді інші країни світу повинні
скоротити викиди.
скоротити викиди.
Це створює дуже значні виклики
для заможних країн.
для заможних країн.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Тому що, згідно з нашим дослідженням,
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
якщо ви живете в країні, де обсяг викидів
на душу населення дуже високий, -
на душу населення дуже високий, -
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
це Північна Америка, Європа, Австралія, -
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
то потрібно зменшувати
викиди на 10% щорічно,
викиди на 10% щорічно,
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
і почати робити це негайно,
щоб з високою вірогідністю
щоб з високою вірогідністю
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
уникнути 2-градусної мети.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
Дозвольте додати трохи контексту.
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
Економіст Ніколас Стерн говорив,
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
що скорочення обсягів викидів
більш, ніж на 1% в рік,
більш, ніж на 1% в рік,
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
можливе лише при економічному
спаду або перевороті.
спаду або перевороті.
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
Тому це створює величезні виклики
для ідеї економічного зростання,
для ідеї економічного зростання,
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
бо якщо у нас є ця високовуглецева
інфраструктура,
інфраструктура,
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
то при зростанні наших економік
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
зростають також наші викиди.
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
Процитую з праці,
яку я написав разом
яку я написав разом
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
з Кевіном Андерсоном у 2011 році,
де мовилося, що для уникнення
небезпечного 2-градусного потепління
небезпечного 2-градусного потепління
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
необхідно обміняти економічне зростання,
принаймні тимчасово,
принаймні тимчасово,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
на період планової економії
у багатих країнах.
у багатих країнах.
Цю ідею важко сприйняти,
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
бо вона потребує зміни нашої поведінки.
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
Це не просто незначна зміна.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Йдеться про кардинальну зміну,
про зміну усієї системи,
про зміну усієї системи,
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
та іноді це для нас означатиме
робити менше речей.
робити менше речей.
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
Це стосується нас усіх,
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
навіть тих, хто має найвищі посади.
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
Можна почати з листа місцевому політику,
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
з розмови з начальником на роботі,
або зі своїх розпоряджень у ролі начальника,
або зі своїх розпоряджень у ролі начальника,
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
з розмови з друзями та родичами,
або просто зі зміни свого стилю життя.
або просто зі зміни свого стилю життя.
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
Нам справді потрібна серйозна зміна.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Поки що ми обираємо 4-градусний сценарій.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Якщо ми справді хочемо уникнути
2-градусного сценарію,
2-градусного сценарію,
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
то сьогодні - найкращий час для дій.
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
Дякую.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
(Оплески)
13:03
(Applause)
233
771360
6760
Бруно Джуссані: Еліс, фактично,
ви кажете,
ви кажете,
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
що якщо багаті країни не почнуть
зменшувати обсяг викидів на 10% щорічно
зменшувати обсяг викидів на 10% щорічно
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
прямо зараз, цього року,
не 2020-го чи 2025-го,
не 2020-го чи 2025-го,
то ми одразу перейдемо до сценарію
4-градусного потепління.
4-градусного потепління.
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
Що ви думаєте про скорочення
на 70% до 2070 року?
на 70% до 2070 року?
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Еліс Боус-Ларкін: Так, цього зовсім мало
для уникнення 2-градусного потепління.
для уникнення 2-градусного потепління.
Дуже часто трапляється так,
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
що коли проводять моделювання
нашого майбутнього,
нашого майбутнього,
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
сильно переоцінюють
швидкість, з якою інші країни
швидкість, з якою інші країни
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
почнуть скорочувати обсяги викидів.
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
Роблять якісь героїчні припущення.
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Сукупний обсяг викидів
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
і короткострокові дії - найважливіші.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
Це має величезний вплив.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Якщо якась велика країна, як-от Китай,
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
продовжить економічно зростати
ще хоча б кілька років,
ще хоча б кілька років,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
це дуже вплине на те, коли нам
треба здійснювати декарбонізацію.
треба здійснювати декарбонізацію.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
Я думаю, що не можна навіть
припустити, коли це буде,
припустити, коли це буде,
тому що все залежить від
наших дій у найближчий час.
наших дій у найближчий час.
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
Я думаю, ми маємо багато роботи,
але не натискаємо на важелі,
але не натискаємо на важелі,
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
які дали б нам змогу зменшити
попит на енергію, і це соромно.
попит на енергію, і це соромно.
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
БД: Еліс, дякую, що прийшли на TED
і поділилися цими даними.
і поділилися цими даними.
ЕБЛ: Дякую Вам.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com