TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Alice Bows-Larkin: A alteração climática está em marcha. Eis como nos adaptarmos.
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Imaginem o dia mais quente que jamais sentiram. Agora, imaginem-no 6, 10 ou 12 graus mais quente. Segundo Alice Bows-Larkin, investigadora do clima, é esse o tipo de future que enfrentaremos senão reduzirmos já significativamente as emissões de gases com efeitos de estufa. Sugere que é altura de fazer as coisas de modo diferente — na verdade, toda uma mudança de sistema — e de considerar seriamente o crescimento económico comercial para uma estabilidade climática.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Ao longo da nossa vida
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
todos contribuímos
para a alteração climática.
para a alteração climática.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Ações, escolhas e comportamentos
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
levaram ao aumento das emissões
de gases de estufa.
de gases de estufa.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Penso que é um pensamento poderoso.
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
Mas tem o potencial
de nos fazer sentir culpados
de nos fazer sentir culpados
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
quando pensamos nas decisões
que podíamos ter tomado
que podíamos ter tomado
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
quanto ao destino das nossas viagens,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
quantas vezes e como,
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
sobre a energia que escolhemos usar
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
na nossa casa e no local de trabalho,
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
ou pura e simplesmente no estilo de vida
que levamos e apreciamos.
que levamos e apreciamos.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Mas também podemos
encarar as coisas de outro modo,
encarar as coisas de outro modo,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
e pensar que, se temos tido, até agora,
um impacto tão profundo
e negativo no nosso clima,
e negativo no nosso clima,
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
também podemos influenciar o nível
da futura alteração climática
da futura alteração climática
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
a que teremos que nos adaptar.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Portanto, temos que escolher.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Podemos optar por começar a levar a sério
a alteração climática,
a alteração climática,
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
e reduzir significativamente
as nossas emissões de gases de estufa,
as nossas emissões de gases de estufa,
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
e aí teremos que nos adaptar a menos
consequências negativas no futuro.
consequências negativas no futuro.
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
Em alternativa, podemos continuar
a ignorar o problema da alteração climática.
a ignorar o problema da alteração climática.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Mas se fizermos isso,
também estamos a optar
também estamos a optar
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
por nos adaptarmos a impactos climáticos
muito maiores no futuro.
muito maiores no futuro.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
E não é só isso.
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Enquanto pessoas que vivem em países
com altas emissões per capita,
com altas emissões per capita,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
estamos a escolher essa opção
também em nome de outros.
também em nome de outros.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
Mas a opção que não temos
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
é de um futuro sem alteração climática.
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
Durante os últimos 20 anos,
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
os negociadores e políticos
do nosso governo têm-se reunido
do nosso governo têm-se reunido
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
para analisar a alteração climática.
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
Concentraram-se em impedir
um aquecimento de 2º C
um aquecimento de 2º C
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
acima dos níveis pré-industriais.
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
É esta a temperatura que está associada
aos perigosos impactos
aos perigosos impactos
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
medidos por vários indicadores,
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
para os seres humanos e para o ambiente.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Estes 2º C representam
uma alteração climática perigosa.
uma alteração climática perigosa.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
Mas uma alteração climática perigosa
pode ser subjetiva.
pode ser subjetiva.
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Se pensarmos
num incidente climático extremo
num incidente climático extremo
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
que possa ocorrer
em qualquer parte do mundo,
em qualquer parte do mundo,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
e se ocorrer numa parte do mundo
onde haja boas infraestruturas,
onde haja boas infraestruturas,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
onde haja pessoas
que têm boa segurança, etc.,
que têm boa segurança, etc.,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
esse impacto pode ser perturbador,
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
pode causar problemas,
pode arrastar custos.
pode arrastar custos.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Pode mesmo provocar algumas mortes.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
Mas, se esse mesmo incidente climático
ocorrer numa parte do mundo
ocorrer numa parte do mundo
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
onde haja infraestruturas medíocres,
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
ou onde as pessoas não tenham
uma boa segurança,
uma boa segurança,
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
ou não haja uma boa rede de apoio,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
esse mesmo impacto da alteração climática
pode ser devastador.
pode ser devastador.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Pode causar uma significativa
perda de habitações,
perda de habitações,
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
mas também pode causar
a morte de muitas pessoas.
a morte de muitas pessoas.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
Este é um gráfico das emissões de CO2,
do lado esquerdo
do lado esquerdo
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
devido aos combustíveis fósseis
e à indústria,
e à indústria,
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
e as datas, desde antes
da Revolução Industrial
da Revolução Industrial
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
até aos dias de hoje.
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
O que é chocante aqui, imediatamente,
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
é que as emissões
têm crescido exponencialmente.
têm crescido exponencialmente.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Concentremo-nos num período
de tempo mais curto, a partir de 1950.
de tempo mais curto, a partir de 1950.
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
Em 1988 criámos o IPCC,
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
o Painel Intergovernamental
sobre Alteração Climática,
sobre Alteração Climática,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
em 1992, a Cimeira da Terra Rio de Janeiro,
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
e uns anos depois, em 2009,
tivemos o Acordo de Copenhaga
tivemos o Acordo de Copenhaga
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
em que se decidiu impedir
a subida de 2º C na temperatura,
a subida de 2º C na temperatura,
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
de acordo com a ciência
e com base no princípio da igualdade.
e com base no princípio da igualdade.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Depois, em 2012,
tivemos a conferência Rio+20.
tivemos a conferência Rio+20.
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
Durante todo este tempo,
durante todas estas reuniões,
durante todas estas reuniões,
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
e de muitas outras também,
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
as emissões continuaram a subir.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
Se nos concentrarmos na tendência histórica
das emissões nos últimos anos,
das emissões nos últimos anos,
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
e juntarmos a isso aquilo que sabemos
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
sobre a tendência das viagens
na economia mundial,
na economia mundial,
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
estamos muito mais na via
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
para um aquecimento global de 4º C
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
do que estamos para os 2º C.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
Agora, façamos uma pausa
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
e pensemos nesta temperatura
média global de mais 4º C.
média global de mais 4º C.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
A maior parte do nosso planeta
está coberta pelo mar.
está coberta pelo mar.
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
Como o mar tem uma inércia térmica
maior do que a terra,
maior do que a terra,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
as temperaturas médias em terra
vão ser mais altas
vão ser mais altas
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
do que no mar.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
A segunda coisa é que,
enquanto seres humanos,
enquanto seres humanos,
não sentimos as temperaturas
médias globais.
médias globais.
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Sentimos os dias quentes, os dias frios,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
os dias chuvosos, especialmente
se vivem em Manchester, como eu.
se vivem em Manchester, como eu.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
Agora coloquem-se no centro duma cidade.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
Imaginem-se algures no mundo:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Bombaim, Pequim, Nova Iorque, Londres.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
É o dia mais quente que jamais viveram.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
O sol está abrasador,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
há cimento e vidro a toda a vossa volta.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
Agora, imaginem esse mesmo dia,
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
mas com mais seis, oito,
talvez 10 ou 12 graus
talvez 10 ou 12 graus
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
nesse dia, durante uma vaga de calor.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
É o tipo de coisa por que vamos passar
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
num cenário de temperatura
média global de mais 4º C.
média global de mais 4º C.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
O problema com estes extremos,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
e não apenas com as temperaturas extremas,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
mas também em termos de tempestades
e outros impactos climáticos,
e outros impactos climáticos,
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
é que as nossas infraestruturas não estão
adaptadas a esse tipo de acontecimentos.
adaptadas a esse tipo de acontecimentos.
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
As estradas e as ferrovias
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
foram concebidas para durar muito tempo
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
e aguentarem apenas
uma certa quantidade de impactos
uma certa quantidade de impactos
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
em diversas partes do mundo.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Vão ser postas a uma rude prova.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
As centrais de energia vão ter
que ser arrefecidas com água
que ser arrefecidas com água
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
até uma certa temperatura,
para se manterem eficazes e resistentes.
para se manterem eficazes e resistentes.
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
Os edifícios estão projetados
para serem confortáveis
para serem confortáveis
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
dentro duma determinada amplitude térmica.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Tudo isso vai ser significativamente
posto em causa
posto em causa
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
num cenário de 4º C.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
As nossas infraestruturas não foram
concebidas para aguentar isso.
concebidas para aguentar isso.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Portanto, se pensarmos nos 4º C,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
não são apenas os impactos diretos,
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
mas também alguns impactos indiretos.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Consideremos, por exemplo,
a segurança alimentar.
a segurança alimentar.
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
As colheitas de milho e de trigo
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
nalgumas partes do mundo
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
serão 40% mais baixas
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
num cenário de mais 4º C.
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
As de arroz, serão 30% mais baixas.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
Isso será totalmente devastador
para a segurança alimentar global.
para a segurança alimentar global.
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
No seu conjunto,
o tipo de impactos previstos
o tipo de impactos previstos
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
neste cenário de mais 4º C,
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
vão ser incompatíveis com o modo
como a vida está organizada na Terra.
como a vida está organizada na Terra.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
Voltemos às nossas trajetórias
e aos nossos gráficos, de 4º C e de 2º C.
e aos nossos gráficos, de 4º C e de 2º C.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Será razoável continuarmos
a concentrar-nos na via dos 2º C?
a concentrar-nos na via dos 2º C?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Muitos dos meus colegas e cientistas
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
diriam que já é demasiado tarde
para impedir um aquecimento de 2º C.
para impedir um aquecimento de 2º C.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
Mas eu gostaria de referir
a minha investigação
a minha investigação
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
sobre sistemas de energia,
sistemas alimentares,
sistemas alimentares,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
sobre a aviação e os transportes marítimos,
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
para dizer que penso que ainda há
uma ínfima hipótese
uma ínfima hipótese
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
de impedir esta perigosa
alteração climática de 2º C.
alteração climática de 2º C.
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
Mas precisamos de nos confrontar
com os números
com os números
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
para sabermos o que fazer.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Se nos concentrarmos
nesta trajetória e nestes gráficos,
nesta trajetória e nestes gráficos,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
aquele círculo amarelo assinala
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
que a passagem da curva dos 4º C,
a vermelho,
a vermelho,
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
para os 2º C, a verde, é imediata.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
Isto por causa das emissões acumuladas,
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
ou seja, o orçamento de carbono.
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
Por outras palavras,
por causa das luzes e dos projetores
por causa das luzes e dos projetores
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
que estão nesta sala, neste momento,
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
o CO2 que vai para a atmosfera,
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
em resultado do consumo da eletricidade,
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
vai durar muito tempo.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Uma parte ficará na atmosfera
durante cem anos, ou muito mais.
durante cem anos, ou muito mais.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Vai-se acumulando porque os gases de estufa
têm tendência para se acumularem.
têm tendência para se acumularem.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
Isso diz-nos qualquer coisa
sobre estas trajetórias.
sobre estas trajetórias.
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
Primeiro, diz-nos que o importante
é a área situada sob esta curva,
é a área situada sob esta curva,
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
não é o local onde chegaremos
nesta ou naquela data.
nesta ou naquela data.
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
Isso é importante porque não interessa
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
que apareça qualquer super tecnologia
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
para resolver o nosso problema energético
na véspera de 2050,
na véspera de 2050,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
no último minute, para resolver as coisas.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Porque, entretanto,
as emissões acumularam-se.
as emissões acumularam-se.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Portanto, se continuarmos nesta via
do cenário dos 4º C, a vermelho,
do cenário dos 4º C, a vermelho,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
o tempo em que lá continuarmos,
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
terá que ser compensado
nos anos posteriores
nos anos posteriores
para manter o mesmo orçamento de carbono,
para manter a mesma área sob a curva,
para manter a mesma área sob a curva,
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
o que significa que aquela trajetória,
a vermelho, fica mais pronunciada.
a vermelho, fica mais pronunciada.
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
Por outras palavras, se não reduzirmos
as emissões a curto ou médio prazo,
as emissões a curto ou médio prazo,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
teremos que reduzir as emissões
mais drasticamente nos anos seguintes.
mais drasticamente nos anos seguintes.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Também temos que reduzir a pegada
de carbono do nosso sistema energético.
de carbono do nosso sistema energético.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Mas, se não começarmos a reduzir
as emissões a curto ou médio prazo,
as emissões a curto ou médio prazo,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
teremos que o fazer ainda mais cedo.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
Isso, para nós, é um desafio gigantesco.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Revela-nos também qualquer coisa
sobre a política energética.
sobre a política energética.
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
Se vivemos numa parte do mundo
em que as emissões per capita já são altas,
em que as emissões per capita já são altas,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
isso indica que é preciso
reduzir o consumo de energia.
reduzir o consumo de energia.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
Porque, mesmo com
a melhor vontade do mundo,
a melhor vontade do mundo,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
as infraestruturas de engenharia
de grande escala
de grande escala
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
que temos que pôr em ação rapidamente
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
para reduzir a pegada de carbono
do nosso sistema energético
do nosso sistema energético
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
não estarão disponíveis a tempo.
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
Portanto, pouco importa
se escolhemos a energia nuclear,
se escolhemos a energia nuclear,
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
a captação e armazenagem do carbono,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
o aumento da produção de biocombustíveis,
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
ou implantar turbinas eólicas
ou marítimas muito maiores.
ou marítimas muito maiores.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Tudo isso demora tempo.
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
Portanto, como é a área sob a curva
que é importante,
que é importante,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
precisamos de nos concentrar
na eficácia energética
na eficácia energética
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
mas também na conservação da energia,
ou seja, no uso de menos energia.
ou seja, no uso de menos energia.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Se assim fizermos, isso também implica
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
que, à medida que implementamos
a tecnologia para o abastecimento,
a tecnologia para o abastecimento,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
teremos menos trabalho a fazer,
se conseguirmos reduzir
se conseguirmos reduzir
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
o consumo de energia,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
porque precisaremos
de menos infraestruturas
de menos infraestruturas
do lado do abastecimento.
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
Outro problema com que temos
que nos confrontar
que nos confrontar
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
é a questão do bem-estar e da igualdade.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Muitos países no mundo precisam
de elevar o padrão do nível de vida.
de elevar o padrão do nível de vida.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
Mas com sistemas energéticos
baseados em combustíveis fósseis,
baseados em combustíveis fósseis,
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
o crescimento dessas economias
envolve o aumento das emissões.
envolve o aumento das emissões.
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Se formos todos limitados
pelo mesmo orçamento de carbono,
pelo mesmo orçamento de carbono,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
e se certos países do mundo precisam
de aumentar as suas emissões,
de aumentar as suas emissões,
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
as emissões dos outros países
terão que ser reduzidas.
terão que ser reduzidas.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Isso coloca um problema muito significativo
para os países ricos.
para os países ricos.
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
Porque, segundo a nossa investigação,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
se estivermos num país em que as emissões
per capita são realmente altas
per capita são realmente altas
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
— na América do Norte,
na Europa, na Austrália —
na Europa, na Austrália —
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
será necessária uma redução de emissões
na ordem dos 10% ao ano
na ordem dos 10% ao ano
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
a começar imediatamente,
se quisermos ter hipótese
de impedir a meta dos dois graus.
de impedir a meta dos dois graus.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
Vou colocar isto em contexto.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
O economista Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
disse que a redução das emissões
de mais de 1% ao ano,
de mais de 1% ao ano,
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
estava associada à recessão
ou a perturbações económicas.
ou a perturbações económicas.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
Isto coloca problemas enormes
no plano do crescimento económico,
no plano do crescimento económico,
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
porque, se mantivermos as infraestruturas
de alto consumo de carbono,
de alto consumo de carbono,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
se a economia crescer,
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
também crescerão as emissões.
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Gostava de citar um artigo
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
que Kevin Anderson e eu
escrevemos em 2011,
escrevemos em 2011,
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
em que dizíamos que, para impedir
os 2º C da mudança climática perigosa,
os 2º C da mudança climática perigosa,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
o crescimento económico tem que dar lugar,
pelo menos temporariamente,
pelo menos temporariamente,
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
a um período de austeridade planeada
nos países ricos.
nos países ricos.
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
É uma mensagem muito difícil de aceitar,
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
porque o que sugere é que precisamos
de fazer as coisas de modo diferente.
de fazer as coisas de modo diferente.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Não se trata apenas
duma mudança progressiva.
duma mudança progressiva.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Trata-se de fazer as coisas
de modo diferente,
de modo diferente,
de mudar todo o sistema
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
e, por vezes,
trata-se de fazer menos coisas.
trata-se de fazer menos coisas.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Isto aplica-se a todos nós,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
qualquer que seja a esfera
de influência que tenhamos.
de influência que tenhamos.
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
Pode passar por escrever
ao nosso politico local,
ao nosso politico local,
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
por falar ao nosso patrão,
ou ser o patrão, no trabalho.
ou ser o patrão, no trabalho.
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
ou por falar com os amigos e a família,
ou apenas por mudar o estilo de vida.
ou apenas por mudar o estilo de vida.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Porque precisamos mesmo de fazer
uma alteração significativa.
uma alteração significativa.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Neste momento, estamos a optar
por um cenário de 4 graus.
por um cenário de 4 graus.
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
Se quisermos mesmo impedir
o cenário dos dois graus,
o cenário dos dois graus,
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
não temos outra altura para agir,
senão o presente.
senão o presente.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Obrigada.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Aplausos)
Bruno Giussani: Alice, na essência,
o que acabou de dizer
o que acabou de dizer
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
é que, se os países ricos
não começarem a cortar 10% ao ano
não começarem a cortar 10% ao ano
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
das emissões, já este ano,
não em 2020 ou 2025,
não em 2020 ou 2025,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
vamos direitos para o cenário
de mais quatro graus.
de mais quatro graus.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Qual é a sua opinião
quanto ao corte de 70% para 2070?
quanto ao corte de 70% para 2070?
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Alice Bows: Está longe de ser suficiente
para evitar os 2º C.
para evitar os 2º C.
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
O que acontece, frequentemente,
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
é que os estudos com modelos
que se interessam
pelo que precisamos de fazer,
pelo que precisamos de fazer,
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
têm tendência a sobrestimar a rapidez
com que outros países no mundo
com que outros países no mundo
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
podem começar a reduzir as emissões.
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Por isso, fazem previsões
um tanto heroicas sobre isso.
um tanto heroicas sobre isso.
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
Mas o que conta, na realidade,
são as emissões cumulativas,
são as emissões cumulativas,
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
a curto prazo.
Portanto, a diferença é enorme.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
Se um grande país,
como a China, por exemplo,
como a China, por exemplo,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
continuar a crescer,
mesmo apenas mais uns anos,
mesmo apenas mais uns anos,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
a diferença será enorme
quando chegar a altura
de reduzir a pegada de carbono.
de reduzir a pegada de carbono.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
Nem sequer podemos dizer quando será,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
porque tudo depende
do que temos que fazer a curto prazo.
do que temos que fazer a curto prazo.
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
Temos um enorme campo de ação,
mas não estamos a usar essas alavancas
mas não estamos a usar essas alavancas
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
que permitem reduzir a procura de energia,
o que é uma pena.
o que é uma pena.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
BG: Obrigado por ter vindo ao TED
partilhar estes dados.
partilhar estes dados.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
ABL: Obrigada.
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(Aplausos)
Translated by Margarida Ferreira
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com