TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Alice Bows-Larkin: Il cambiamento climatico è in atto. Ecco come prepararsi.
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Cercate di ricordarvi il giorno più caldo della vostra vita. Ora immaginate di aggiungervi altri 10 o 12 gradi. Stando a Alice Bows-Larkin, ricercatrice climatologa, è questo il futuro che ci aspetta se non riduciamo subito, in misura significativa, le nostre emissioni di gas serra. A suo avviso, è ora di fare le cose in modo differente —dobbiamo cambiare un intero sistema economico, in effetti— e chiederci seriamente se non valga la pena di rinunciare a un po' di crescita economica in cambio della stabilità climatica.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Nel corso della nostra vita,
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
tutti abbiamo contribuito
al cambiamento climatico.
al cambiamento climatico.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Azioni, scelte
e comportamenti
e comportamenti
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
hanno causato un aumento
delle emissioni di gas serra.
delle emissioni di gas serra.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
È una considerazione
molto forte, credo;
molto forte, credo;
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
ma suscita in noi
sensi di colpa,
sensi di colpa,
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
quando pensiamo alle decisioni
che abbiamo preso
che abbiamo preso
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
su dove viaggiare,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
quanto spesso e come,
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
sull'energia che scegliamo di utilizzare
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
nelle nostre case
o nei posti di lavoro,
o nei posti di lavoro,
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
o semplicemente lo stile di vita
che abbiamo e di cui godiamo.
che abbiamo e di cui godiamo.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Ma possiamo anche invertire
il ragionamento,
il ragionamento,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
e pensare che se abbiamo
avuto un impatto
avuto un impatto
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
cosi potente, ma in negativo,
sul nostro clima,
sul nostro clima,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
allora possiamo influenzare il livello
di cambiamento climatico futuro
di cambiamento climatico futuro
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
al quale ci dovremo adattare.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Possiamo scegliere, dunque.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Scegliere di iniziare a prendere sul serio
il cambiamento climatico
il cambiamento climatico
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
e ridurre significativamente
le emissioni di gas serra,
le emissioni di gas serra,
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
e doverci adattare a cambiamenti
climatici di minor impatto in futuro.
climatici di minor impatto in futuro.
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
Oppure possiamo continuare a ignorare
il problema del cambiamento climatico.
il problema del cambiamento climatico.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Ma così scegliamo anche
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
di adattarci a impatti climatici
molto più drammatici, in futuro.
molto più drammatici, in futuro.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
E non è solo questo.
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Vivendo in paesi
ad alta emissione pro capite,
ad alta emissione pro capite,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
di fatto stiamo scegliendo
anche per conto degli altri.
anche per conto degli altri.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
La scelta che non abbiamo,
comunque,
comunque,
è quella di un futuro
senza cambiamenti climatici.
senza cambiamenti climatici.
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
Negli ultimi due decenni,
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
i negoziatori dei nostri governi
e i decisori politici si sono riuniti
e i decisori politici si sono riuniti
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
per discutere il cambiamento climatico
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
e si sono concentrati sull'evitare
un riscaldamento di due gradi centigradi
un riscaldamento di due gradi centigradi
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
rispetto ai livelli pre-industriali.
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
Questa è la temperatura associata
a livelli d'impatto pericolosi,
a livelli d'impatto pericolosi,
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
sotto una vasta gamma di profili,
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
sia per gli umani
sia per l'ambiente.
sia per l'ambiente.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Due gradi centigradi, quindi, sono già
un livello di cambiamento pericoloso.
un livello di cambiamento pericoloso.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
I pericoli del cambiamento
possono essere soggettivi.
possono essere soggettivi.
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Se pensiamo a un evento
climatico estremo
climatico estremo
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
che può avvenire
in qualsiasi zona del mondo,
in qualsiasi zona del mondo,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
se accade in una parte del mondo
con buone infrastrutture,
con buone infrastrutture,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
dove le persone
sono ben assicurate, e così via,
sono ben assicurate, e così via,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
allora l'impatto potrà
causare problemi,
causare problemi,
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
agitazioni, costi aggiuntivi.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Potrà causare persino delle morti.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
Ma se quello stesso evento climatico
avviene in un'altra parte del mondo,
avviene in un'altra parte del mondo,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
dove le infrastrutture
sono fatiscenti,
sono fatiscenti,
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
o le persone
non sono ben assicurate,
non sono ben assicurate,
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
o non hanno buone
reti di supporto,
reti di supporto,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
lo stesso impatto climatico
può essere devastante.
può essere devastante.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Può causare una significativa
perdita di insediamenti
perdita di insediamenti
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
e una significativa
perdita di vite.
perdita di vite.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
Questo grafico mostra
le emissioni di CO2
le emissioni di CO2
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
legate ai combustibili fossili,
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
dal periodo che precede
la Rivoluzione Industriale
la Rivoluzione Industriale
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
fino ai giorni nostri.
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
Salta subito agli occhi
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
come le emissioni
siano cresciute esponenzialmente.
siano cresciute esponenzialmente.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Se ci concentriamo su un periodo
più breve, partendo dal 1950,
più breve, partendo dal 1950,
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
nel 1988 abbiamo fondato
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
il Comitato Intergovernativo
per i Cambiamenti Climatici;
per i Cambiamenti Climatici;
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
nel 1992 a Rio
si è tenuto il Summit della Terra ;
si è tenuto il Summit della Terra ;
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
poi, nel 2009 abbiamo siglato
l'Accordo di Copenaghen,
l'Accordo di Copenaghen,
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
dove si è stabilito di evitare un aumento
della temperatura di due gradi,
della temperatura di due gradi,
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
in accordo con la scienza
e su una base di equità.
e su una base di equità.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Poi, nel 2012 abbiamo avuto Rio +20.
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
E in tutto questo tempo,
durante tutte queste riunioni,
durante tutte queste riunioni,
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
e molte altre,
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
le emissioni hanno
continuato ad aumentare.
continuato ad aumentare.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
E se ci concentriamo sulla tendenza
delle recenti emissioni storiche,
delle recenti emissioni storiche,
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
insieme alla nostra comprensione
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
della direzione che sta prendendo
l'economia globale,
l'economia globale,
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
allora siamo più diretti
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
verso un riscaldamento
di quattro gradi centigradi,
di quattro gradi centigradi,
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
e non di due.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
Riflettiamo per un attimo
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
su quest'aumento medio globale
della temperatura di quattro gradi.
della temperatura di quattro gradi.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
La maggior parte del nostro pianeta
è composto dal mare.
è composto dal mare.
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
Dato che il mare ha un'inerzia termica
maggiore della terraferma,
maggiore della terraferma,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
le temperature medie
sulla terraferma saranno più alte
sulla terraferma saranno più alte
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
di quelle sul mare.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
Inoltre, noi esseri umani
non siamo esposti
non siamo esposti
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
alle temperature globali medie.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Sentiamo giorni caldi, giorni freddi
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
e giorni piovosi, soprattutto chi vive
a Manchester come me.
a Manchester come me.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
Mettetevi quindi
al centro di una città.
al centro di una città.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
Immaginate un luogoo
qualunque del mondo:
qualunque del mondo:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Mumbai, Pechino,
New York, Londra.
New York, Londra.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
È la giornata più calda
che ricordiate.
che ricordiate.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
Il sole batte forte,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
siete circondati
da cemento e vetro.
da cemento e vetro.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
Adesso immaginate
quella stessa giornata
quella stessa giornata
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
ma 6, 8, forse 10 - 12
gradi più calda
gradi più calda
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
di quell'ondata.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
È questo a cui andiamo incontro,
in uno scenario
in uno scenario
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
dove le temperature medie globali
aumentano di quattro gradi.
aumentano di quattro gradi.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
E il problema, con questi estremi,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
- e non parlo solo
delle temperature estreme,
delle temperature estreme,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
ma dei temporali estremi,
e di altri impatti climatici,
e di altri impatti climatici,
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
è che le nostre infrastrutture
non sono state progettate per gestirli.
non sono state progettate per gestirli.
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
Le nostre strade e le ferrovie
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
sono state create
per durare a lungo,
per durare a lungo,
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
e sopportare
un certo numero d'impatti
un certo numero d'impatti
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
in diverse parti del mondo.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Tutto questo
verrà messo alla prova.
verrà messo alla prova.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
Le nostre centrali elettriche
devono essere raffreddate dall'acqua
devono essere raffreddate dall'acqua
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
fino a una certa soglia,
per restare efficienti e sicure.
per restare efficienti e sicure.
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
E gli edifici sono stati costruiti
per essere confortevoli
per essere confortevoli
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
entro un certo range
di temperatura.
di temperatura.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Tutto questo
verrà messo a dura prova,
verrà messo a dura prova,
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
con un aumento
di quattro gradi.
di quattro gradi.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
Le nostre infrastrutture
non sono state pensate per questo.
non sono state pensate per questo.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Tornando ai quattro gradi,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
il problema non sono gli impatti diretti,
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
ma anche quelli indiretti.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Prendiamo ad esempio
le fonti alimentari.
le fonti alimentari.
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
Nei raccolti di mais e grano,
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
in alcune parti del mondo
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
si prevede
una diminuzione del 40%,
una diminuzione del 40%,
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
con un aumento di quattro gradi,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
e del 30% nel riso.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
Questo sarà assolutamente devastante
per le fonti alimentari globali.
per le fonti alimentari globali.
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
Nel complesso,
le conseguenze previste
le conseguenze previste
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
con un aumento
di quattro gradi centigradi
di quattro gradi centigradi
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
non saranno compatibili con la vita
globale organizzata che conosciamo.
globale organizzata che conosciamo.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
Torniamo alle traiettorie e ai grafici
di quattro e due gradi di aumento.
di quattro e due gradi di aumento.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
È ragionevole pensare ancora
a un aumento di due gradi?
a un aumento di due gradi?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Molti dei miei colleghi
insieme ad altri scienziati sostengono
insieme ad altri scienziati sostengono
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
che sia troppo tardi per evitare
un riscaldamento di due soli gradi.
un riscaldamento di due soli gradi.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
Ma vorrei ricorrere
alle mie ricerche
alle mie ricerche
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
su sistemi energetici
e alimentari,
e alimentari,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
aviazione e navigazione,
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
per dire che credo
ci sia ancora qualche possibilità
ci sia ancora qualche possibilità
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
di evitare questo pericoloso
cambiamento di due gradi.
cambiamento di due gradi.
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
Ma dobbiamo veramente
studiare i numeri,
studiare i numeri,
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
per capire come fare.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Se ci concentriamo
su questa traiettoria e su questi grafici,
su questa traiettoria e su questi grafici,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
il cerchio giallo indica
che il punto di separazione
che il punto di separazione
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
tra la strada rossa di quattro gradi
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
e quella verde di due gradi
è adesso.
è adesso.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
E questo è dovuto
alle emissioni cumulative,
alle emissioni cumulative,
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
al budget di carbonio.
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
In altre parole,
le luci e i proiettori
le luci e i proiettori
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
accesi in questa stanza adesso,
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
rilasciano CO2 nell'atmosfera,
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
che a causa di questo
consumo energetico
consumo energetico
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
ci resterà moltissimo tempo.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Una parte rimarrà nell'atmosfera
per un secolo, forse anche molto di più.
per un secolo, forse anche molto di più.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Si accumulerà, e i gas serra
tendono ad accumularsi.
tendono ad accumularsi.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
Questo ci dice qualcosa
su queste traiettorie.
su queste traiettorie.
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
Per prima cosa, ci dice che è l'area
sotto queste curve a contare,
sotto queste curve a contare,
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
non il punto che raggiungeremo
in una particolare data futura.
in una particolare data futura.
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
Questo è importante
perché non importa
perché non importa
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
se riusciremo a creare
una tecnologia meravigliosa
una tecnologia meravigliosa
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
che sistemi il problema
l'ultimo giorno del 2049,
l'ultimo giorno del 2049,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
appena in tempo
per salvare il salvabile.
per salvare il salvabile.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Perché nel frattempo, le emissioni
si saranno accumulate.
si saranno accumulate.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Perciò, se continuiamo su questa strada
rossa di quattro gradi centigradi,
rossa di quattro gradi centigradi,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
e più vi rimaniamo,
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
più dura sarà compensare
negli anni successivi
negli anni successivi
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
per mantenere il budget
di carbonio, l'area sotto la curva,
di carbonio, l'area sotto la curva,
il che significa che la traiettoria
rossa diventerà più ripida.
rossa diventerà più ripida.
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
In altre parole, se non riduciamo
le emissioni a breve-medio termine,
le emissioni a breve-medio termine,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
allora dovremo ridurre significativamente
le emissioni di anno in anno.
le emissioni di anno in anno.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Dobbiamo anche decarbonizzare
i nostri sistemi energetici.
i nostri sistemi energetici.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Ma se non iniziamo a tagliare
le emissioni a breve-medio termine,
le emissioni a breve-medio termine,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
dovremmo iniziare anche prima.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
Tutto ciò rappresenta
una grande sfida.
una grande sfida.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Ci dice anche qualcosa
sulle politiche energetiche.
sulle politiche energetiche.
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
Se vivete in una parte del mondo dove
le emissioni pro capite sono già alte,
le emissioni pro capite sono già alte,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
dovreste ridurre
la domanda energetica.
la domanda energetica.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
E questo perché,
con tutta la buona volontà,
con tutta la buona volontà,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
le infrastrutture ingegneristiche
su grande scala
su grande scala
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
che si dovrebbero
costruire velocemente
costruire velocemente
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
per decarbonizzare la fornitura
del nostro sistema energetico
del nostro sistema energetico
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
semplicemente non potrebbero
realizzarsi in tempo.
realizzarsi in tempo.
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
Quindi non importa se scegliamo
l'energia nucleare,
l'energia nucleare,
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
o la cattura e il sequestro
del carbonio,
del carbonio,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
l'aumento della produzione
di biocarburanti,
di biocarburanti,
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
o costruiamo sempre più
turbine eoliche o idriche.
turbine eoliche o idriche.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Ci vorrebbe comunque troppo tempo.
E dato che l'area
sotto la curva è importante,
sotto la curva è importante,
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
bisogna puntare non solo
sull'efficienza energetica
sull'efficienza energetica
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
ma anche sul risparmio energetico,
cioè usare meno energia.
cioè usare meno energia.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Se lo facciamo,
ciò significherà
ciò significherà
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
che mentre continuiamo a migliorare
la tecnologia per produrre energia,
la tecnologia per produrre energia,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
avremo un lavoro in meno da fare
se saremo riusciti
se saremo riusciti
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
a ridurre il consumo di energia,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
dato che così avremo bisogno
di meno infrastrutture per la fornitura.
di meno infrastrutture per la fornitura.
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
Un'altra questione
che dobbiamo affrontare
che dobbiamo affrontare
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
è quella del benessere
e dell'uguaglianza.
e dell'uguaglianza.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Esistono molte parti del mondo
dove il tenore di vita deve aumentare.
dove il tenore di vita deve aumentare.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
Ma con gli attuali sistemi energetici,
basati su combustibili fossili,
basati su combustibili fossili,
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
la crescita di quelle economie
fa anche crescere le emissioni.
fa anche crescere le emissioni.
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Se siamo tutti vincolati
dallo stesso budget di carbonio,
dallo stesso budget di carbonio,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
l'aumento delle emissioni
in alcune parti del mondo
in alcune parti del mondo
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
costringe a ridurle
in alcune altre.
in alcune altre.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Questo rappresenta una sfida enorme,
per le nazioni ricche.
per le nazioni ricche.
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
Secondo la nostra ricerca,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
nei paesi dove le emissioni
pro capite sono già alte
pro capite sono già alte
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
- Nord America, Europa, Australia -
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
è necessaria una riduzione
delle emissioni del 10% annuo,
delle emissioni del 10% annuo,
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
fin da subito, se vogliamo evitare
il target di due gradi.
il target di due gradi.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
Contestualizziamo.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
Secondo l'economista Nicolas Stern
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
ogni riduzione delle emissioni
superiore all'1% annuo
superiore all'1% annuo
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
è stata inevitabilmente accompagnata
da recessioni economiche e disordini.
da recessioni economiche e disordini.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
Ciò rappresenta un problema enorme
per la crescita economica,
per la crescita economica,
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
dato che, con le nostre infrastrutture
ad alta intensità di carbonio,
ad alta intensità di carbonio,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
l'economia non può crescere
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
senza un aumento delle emissioni.
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Vorrei citare uno studio,
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
scritto da me
e da Kevin Anderson, nel 2011,
e da Kevin Anderson, nel 2011,
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
nel quale suggerivamo che per evitare
un pericoloso cambiamento climatico,
un pericoloso cambiamento climatico,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
la crescita economica dovesse essere
sostituita, almeno per un po',
sostituita, almeno per un po',
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
da un periodo d'austerità pianificata
nelle nazioni ricche.
nelle nazioni ricche.
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
È un messaggio
molto difficile da far digerire,
molto difficile da far digerire,
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
perché implica che dobbiamo fare
le cose molto diversamente.
le cose molto diversamente.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Non si tratta solo
di cambiamento incrementale.
di cambiamento incrementale.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Bisogna fare le cose diversamente,
cambiare l'intero sistema,
cambiare l'intero sistema,
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
e qualche volta
produrre meno.
produrre meno.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Riguarda tutti noi,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
qualsiasi sia la nostra sfera d'influenza.
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
Possiamo scrivere a un politico di zona.
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
parlare con il nostro capo,
o essere il capo,
o essere il capo,
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
possiamo parlarne con amici e parenti,
o semplicemente cambiare stile di vita.
o semplicemente cambiare stile di vita.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Perché dobbiamo veramente
cambiare le cose.
cambiare le cose.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
In questo momento, stiamo scegliendo
lo scenario di quattro gradi.
lo scenario di quattro gradi.
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
Se realmente vogliamo evitare
lo scenario di due gradi,
lo scenario di due gradi,
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
bisogna agire immediatamente.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Grazie.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Applausi)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
Bruno Giussani: Alice,
in pratica stai dicendo
in pratica stai dicendo
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
che se le nazioni ricche non iniziano
un taglio delle emissioni del 10% annuo
un taglio delle emissioni del 10% annuo
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
fin da quest'anno,
non nel 2020 o nel 2025,
non nel 2020 o nel 2025,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
andremo direttamente incontro
allo scenario di quattro gradi e più.
allo scenario di quattro gradi e più.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Mi chiedo cosa pensi del taglio
del 70% entro il 2070.
del 70% entro il 2070.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Alice Bows-Larkin:
non basta a evitare i due gradi.
non basta a evitare i due gradi.
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
Spesso questi studi,
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
oltre a suggerire
cosa bisogna fare,
cosa bisogna fare,
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
sovrastimano molto la velocità
con la quale gli altri paesi del mondo
con la quale gli altri paesi del mondo
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
possono ridurre le emissioni.
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Fanno delle considerazioni
un po' eroiche, quindi.
un po' eroiche, quindi.
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
Sono le emissioni
aggregate che contano,
aggregate che contano,
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
ciò che accade a breve termine
è importantissimo.
è importantissimo.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Fa una differenza enorme.
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
Se, ad esempio, un paese come la Cina
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
continua a crescere
ancora per qualche anno,
ancora per qualche anno,
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
farà una grande differenza su quando
iniziare a decarbonizzare.
iniziare a decarbonizzare.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
Quindi non credo che possiamo
dire quando sarà,
dire quando sarà,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
perché dipende
da ciò che faremo a breve termine.
da ciò che faremo a breve termine.
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
Ma pur avendo ampie possibilità
non sfruttiamo ciò
non sfruttiamo ciò
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
che ci permetterebbe di ridurre
i consumi energetici, ed è un peccato.
i consumi energetici, ed è un peccato.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
BG: Alice, grazie di essere venuta
a TED a condividere questi dati.
a TED a condividere questi dati.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
AB: Grazie a voi.
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com