ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

ボイド・ヴァーティ: ネルソン・マンデラが教えてくれたこと

Filmed:
1,730,475 views

野生生物の保護に尽力するボイド・ヴァーティは「自然の大聖堂は人間性の最高の部分を映し出してくれる鏡である」と話します。ヴァーティが野生動物と人間の繋がり、そして「あなたがいるから私がいる」という意味の“ubuntu”について語ります。彼は自身の講演を南アフリカのリーダーで寛容の精神を体現した故ネルソン・マンデラ元大統領に捧げます。
- Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a man who'sだれの trying試す to liveライブ from his heartハート,
0
581
3708
私は自分に正直でありたいと
努めているので
00:16
and so just before I get going,
1
4289
3065
講演を始める前に
お伝えしたいことがあります
00:19
I wanted to tell you as a South Africanアフリカ
2
7354
2571
私は南アフリカ出身ですが
00:21
that one of the men男性 who has inspiredインスピレーションを受けた me most最も
3
9925
2984
私に最も影響を与えてくれた
1人の偉人が
00:24
passed合格 away a few少数 hours時間 ago.
4
12909
3066
数時間前に亡くなりました
00:27
Nelsonネルソン Mandelaマンデラ has come to the end終わり
5
15975
2690
ネルソン・マンデラ氏が
自由への長い道という
00:30
of his long walk歩く to freedom自由.
6
18665
2680
旅を終えられたのです
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
21345
4935
ですから本日の講演は
彼にささげたいと思います
00:40
I grew成長しました up in wonderワンダー.
8
28544
2810
私は驚きの中で育ちました
00:43
I grew成長しました up amongst間に those animals動物.
9
31354
4115
動物たちの中で育ったのです
00:47
I grew成長しました up in the wild野生 eastern東部 part of South Africaアフリカ
10
35469
4391
その場所は自然に満ちた
南アフリカ東部の
00:51
at a place場所 calledと呼ばれる LondoloziLondolozi Gameゲーム Reserve予約.
11
39860
2898
ロンドロジ動物保護区です
00:54
It's a place場所 where my family家族 has been
12
42758
2772
私の家族は4世代にも渡り
00:57
in the safariサファリ businessビジネス for four4つの generations世代.
13
45530
4195
ここで自然動物園を営んでいます
01:01
Now for as long as I can remember思い出す,
14
49725
2237
私が思い出せるかぎり
01:03
my jobジョブ has been to take people out into nature自然,
15
51962
4737
自分の仕事は訪問者を
自然に連れ出すことなので
01:08
and so I think it's a lovely美しい twistねじれ of fate運命 today今日
16
56699
2911
今日 自然の中で体験したことを
01:11
to have the opportunity機会
17
59610
1820
この会場に持ち込んで お話しするのは
01:13
to bring持参する some of my experiences経験 out in nature自然
18
61430
2881
素敵な運命のイタズラのように思います
01:16
in to this gathering集まる.
19
64311
2140
素敵な運命のイタズラのように思います
01:18
Africaアフリカ is a place場所
20
66451
1879
アフリカでは人々が
01:20
where people still sit座る under starlitスターライト skies
21
68330
3384
今でも満天の星の下に座って
01:23
and around campfiresキャンプファイヤー and tell stories物語,
22
71714
3410
キャンプファイアを囲んで物語を話します
01:27
and so what I have to shareシェア with you today今日
23
75124
2691
私が これから皆さんと
共有させていただくお話も
01:29
is the simple単純 medicine医学 of a few少数 campfireキャンプファイヤー stories物語,
24
77815
4419
そんなキャンプファイアの小話で
01:34
stories物語 about heroesヒーロー of heartハート.
25
82234
3138
英雄達についての物語です
01:37
Now my stories物語 are not the stories物語
26
85372
2120
これらの話は
皆さんがニュースで
01:39
that you'llあなたは hear聞く on the newsニュース,
27
87492
1698
耳にする類のものではありません
01:41
and while it's true真実 that Africaアフリカ is a harsh厳しい place場所,
28
89190
2973
事実アフリカは過酷な場所ですが
01:44
I alsoまた、 know it to be a place場所
29
92163
1937
それと同時に
01:46
where people, animals動物 and ecosystems生態系
30
94100
4266
人間 動物 生態系が
01:50
teach教える us about a more interconnected相互に接続された world世界.
31
98366
4387
もっと相互に繋がる世界について
教えてくれます
01:54
When I was nine9人 years old古い,
32
102753
1978
私が9才だった頃
01:56
President大統領 Mandelaマンデラ came来た to stay滞在 with my family家族.
33
104731
3234
マンデラ元大統領が
私の家に滞在しました
01:59
He had just been released解放された from
his 27 years of incarceration投獄,
34
107965
3424
ちょうど27年もの投獄から
解放された時で
02:03
and was in a period期間 of readjustment再調整
35
111389
2627
突如 世界の英雄として迎えられた状況に
02:06
to his sudden突然 globalグローバル iconアイコン status状態.
36
114016
2659
戸惑っている時期でした
02:08
Membersメンバー of the Africanアフリカ Nationalナショナル Congress会議
37
116675
2500
アフリカ民族会議の議員達は
02:11
thought that in the bushブッシュ
38
119175
1991
彼が身を隠すことで
02:13
he would have time to rest残り and recuperate回復する
39
121166
2234
公の目から逃れて 疲れを癒し
02:15
away from the publicパブリック eye,
40
123400
1761
回復できるだろうと考えたのです
02:17
and it's true真実 that lionsライオンズ tend傾向がある to be
41
125161
3379
事実 見事なアイデアでした
02:20
a very good deterrent抑止 to press押す and paparazziパパラッチ.
42
128540
4231
ライオン達がメディアやパパラッチを
震え上がらせましたから
02:24
(Laughter笑い)
43
132771
2129
(笑)
02:26
But it was a defining定義する time for me as a young若い boy男の子.
44
134900
2546
幼かった私には
忘れられない時間でした
02:29
I would take him breakfast朝ごはん in bedベッド,
45
137446
2061
私はベッドにいるマンデラ氏に朝食を運び
02:31
and then, in an old古い trackトラック suitスーツ and slippersスリッパ,
46
139507
2368
その後 彼は古びたトレーニングウェアと
スリッパ姿で
02:33
he would go for a walk歩く around the garden庭園.
47
141875
2605
庭を散歩したりしていました
02:36
At night, I would sit座る with my family家族
48
144480
1678
夜になって 家族と共に
02:38
around the snowy雪が降る, bunny-earedウサギの耳 TVテレビ,
49
146158
2501
チラチラする旧式のテレビを囲んで座ると
02:40
and watch imagesイメージ of that same同じ
50
148659
2418
庭を散歩していた
物静かな男性が
02:43
quiet静か man from the garden庭園
51
151077
1934
テレビに映っているのです
02:45
surrounded囲まれた by hundreds数百 and thousands of people
52
153011
3050
しかも 何百 何千の人々に
囲まれていました
02:48
as scenesシーン from his release解放 were broadcast放送 nightly毎晩.
53
156061
3259
収監から解放された映像は
夜ごと放送されていました
02:51
He was bringing持参 peace平和
54
159320
1952
マンデラ氏は分断され暴力にまみれた
02:53
to a divided分割された and violent暴力的な South Africaアフリカ,
55
161272
2882
南アフリカに平和をもたらしました
02:56
one man with an unbelievable信じられない senseセンス of his humanity人類.
56
164154
5229
驚くべき人間性を持った
たった1人の人間による偉業です
03:01
Mandelaマンデラ said oftenしばしば that the gift贈り物 of prison刑務所
57
169383
2764
マンデラ氏が よく仰っていたのは
03:04
was the ability能力 to go within以内 and to think,
58
172147
2960
収監によって自己の内面を見つめ
03:07
to create作成する in himself彼自身
59
175107
1729
熟考する能力が与えられた
03:08
the things he most最も wanted for South Africaアフリカ:
60
176836
2879
これによって南アフリカに最も必要とされた
能力が形成され
03:11
peace平和, reconciliation和解, harmony調和.
61
179715
3345
平和、和解、融合が実現できたと
03:15
Throughスルー this act行為 of immense巨大 open-heartedness開かれた心,
62
183060
2855
この実に深い 寛容な心に根差した行動により
03:17
he was to become〜になる the embodiment実施形態
63
185915
2232
彼は南アフリカにおいて
03:20
of what in South Africaアフリカ we call "ubuntuubuntu."
64
188147
3539
“ubuntu”と呼ばれるものの象徴になりました
03:23
UbuntuUbuntu: I am because of you.
65
191686
2849
“Ubuntu”の意味は
「あなたがいるから私がいる」
03:26
Or, people are not people
66
194535
2663
つまり 「人は他者によって
03:29
withoutなし other people.
67
197198
2725
生かされている」という意味です
03:31
It's not a new新しい ideaアイディア or value
68
199923
1846
目新しいアイデアや価値観ではないものの
03:33
but it's one that I certainly確かに think at these times
69
201769
1855
今の時代に まさに足場とすべき
03:35
is worth価値 building建物 on.
70
203624
1749
価値ある言葉だと思います
03:37
In fact事実, it is said that in the
collective集団 consciousness意識 of Africaアフリカ,
71
205373
3164
事実 アフリカ人の集団意識として
言われるのは
03:40
we get to experience経験 the deepest最も深い parts部品
72
208537
2039
私たちは他者との交流によって
03:42
of our own自分の humanity人類
73
210576
1305
自身の人間性の
03:43
throughを通して our interactionsインタラクション with othersその他.
74
211881
2784
根幹までも体験するのだと
03:46
UbuntuUbuntu is at play遊びます right now.
75
214665
2112
“Ubuntu”の精神は この会場にもあります
03:48
You are holdingホールディング a spaceスペース for me
76
216777
2000
ここにいる皆さんには
私が真に何者であるか
03:50
to express表現する the deepest最も深い truth真実 of who I am.
77
218777
3392
お話しさせていただく機会を
ご提供いただいています
03:54
Withoutなし you, I'm just a guy talking話す to an empty空の roomルーム,
78
222169
2260
皆さんがいなければ
空っぽの部屋で話している ただの人です
03:56
and I spent過ごした a lot of time last week週間 doing that,
79
224429
3078
先週は1人で練習をしたので
そんな感じでしたけど
03:59
and it's not the same同じ as this.
80
227507
3323
本番はやっぱり違いますね
04:02
(Laughter笑い)
81
230830
2426
(笑)
04:05
If Mandelaマンデラ was the national全国
and international国際 embodiment実施形態,
82
233256
3448
マンデラ氏が国内外で
この価値感を体現したなら
04:08
then the man who taught教えた me the most最も
83
236704
1594
私に個人的に
04:10
about this value personally個人的に was this man,
84
238298
2603
この価値観を教えてくれたのは
この方 ―
04:12
Sollyソリイ Mhlongoムロンゴ.
85
240901
1358
ソリー・モロンゴでしょう
04:14
Sollyソリイ was bornうまれた under a tree
86
242259
1808
ソリーは木の下で生まれました
04:16
60 kilometersキロメートル from where I grew成長しました up in Mozambiqueモザンビーク.
87
244067
2786
私が育ったモザンビークから
60キロ離れた場所です
04:18
He would never have a lot of moneyお金,
88
246853
1500
お金持ちではありませんでしたが
04:20
but he was to be
89
248353
1422
私がこれまで出会った中で
04:21
one of the richest最も豊かな men男性 I would ever meet会う.
90
249775
2629
最も豊かだとも思える人です
04:24
Sollyソリイ grew成長しました up tending介在する to his father's父親 cattle.
91
252404
2719
ソリーは父親の
蓄牛の世話をしながら育ちました
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who grow成長する up looking after cattle,
92
255123
4182
よく分かりませんが 蓄牛の世話をしながら育った人に
共通していることは
04:31
but it makes作る for über-resourcefulness豊富な知識.
93
259305
3022
とても機知に富んでいるということです
04:34
The first jobジョブ that he ever got in the safariサファリ businessビジネス
94
262327
2474
彼が自然動物園で最初に得た職は
04:36
was fixing固定 the safariサファリ trucksトラック.
95
264801
2216
サファリトラックの修理でした
04:39
Where he had learned学んだ to do that out in the bushブッシュ
96
267017
2654
草原で生まれ育ったのに
どこから そんな技術を取得して
04:41
I have no ideaアイディア, but he could do it.
97
269671
2129
立派にこなしたのか 見当もつきません
04:43
He then moved移動した across横断する into what we calledと呼ばれる
98
271800
1927
その後 彼は
「生息地チーム」と呼ばれる
04:45
the habitat生息地 teamチーム.
99
273727
1387
職に就きます
04:47
These were the people on the reserve予備
100
275114
1886
保護区の保全につとめるのが
04:49
who were responsible責任ある for its well-being幸福.
101
277000
2357
彼らの仕事です
04:51
He fixed一定 roads道路, he mended修理された wetlands湿地,
102
279357
2284
ソリーは道路を修理したり
湿地帯の手入れをして
04:53
he did some anti-poaching抗密猟.
103
281641
1818
密猟対策にも従事しました
04:55
And then one day we were out together一緒に,
104
283459
2126
ある日 屋外に一緒にいた時
04:57
and he came来た across横断する the tracksトラック of where
a female女性 leopardヒョウ had walked歩いた.
105
285585
3531
雌豹が通った痕跡を見つけました
05:01
And it was an old古い trackトラック,
106
289116
1774
古い足跡でしたが
05:02
but for fun楽しい he turned回した and he began始まった to followフォローする it,
107
290890
2441
面白がった彼は
その跡を たどり始めたのです
05:05
and I tell you, I could tell by the speed速度
108
293331
1575
豹の足跡の上を移動する
05:06
at whichどの he moved移動した on those padパッド marksマーク
109
294906
1697
そのスピードは素晴らしく
05:08
that this man was a PhPh.D.-level-レベル trackerトラッカー.
110
296603
3974
博士号並みのトラッカー(追跡者)でした
05:12
If you drove運転した past過去 Sollyソリイ
111
300577
1774
もし この保護区のどこかで
05:14
somewhereどこかで out on the reserve予備,
112
302351
1678
ソリーの側を車で横切って
05:16
you look up in your rearviewバックビュー mirror,
113
304029
1649
バックミラーを見上げれば
05:17
you'dあなたは see he'd彼は stopped停止 the car
114
305678
1845
ソリーが20から50メーター先で
05:19
20, 50 metersメートル down the road道路
115
307523
2046
車を止めて
05:21
just in case場合 you need help with something.
116
309569
3013
困っていないか見届けているのが
見えるでしょう
05:24
The only accusation告発 I ever heard聞いた leveledレベルの at him
117
312582
2753
彼に向けられた非難を
一度だけ聞いたことがあります
05:27
was when one of our clientsクライアント said,
118
315335
1395
私たちの顧客の1人が こう言ったのです
05:28
"Sollyソリイ, you are pathologically病理学的に helpful役に立つ."
119
316730
3217
「ソリー あなたの親切心は病的だ」と
05:31
(Laughter笑い)
120
319947
2447
(笑)
05:34
When I started開始した professionally専門的に guidingガイド people
121
322394
2891
私がプロのガイドとして
05:37
out into this environment環境,
122
325285
1657
人々を 案内し始めた時
05:38
Sollyソリイ was my trackerトラッカー.
123
326942
1560
ソリーは 私のトラッカーで
05:40
We worked働いた together一緒に as a teamチーム.
124
328502
1819
チームとして一緒に働きました
05:42
And the first guestsゲスト we ever got
125
330321
2026
私たちが最初に迎えたお客さんは
05:44
were a philanthropy慈善事業 groupグループ from your East Coast海岸,
126
332347
2847
米国の東海岸から来た
慈善団体で
05:47
and they said to Sollyソリイ, on the side, they said,
127
335194
2354
ソリーに こんなことを聞いていました
05:49
"Before we even go out to see lionsライオンズ and leopardsヒョウ,
128
337548
2641
「ライオンや豹を見に行く前に
05:52
we want to see where you liveライブ."
129
340189
2062
君の住んでいる所を見せてくれるかな」
05:54
So we took取った them up to his house,
130
342251
1465
そこで 一行を彼の家に
連れて行くことになりましたが
05:55
and this visit訪問 of the philanthropist慈善事業者 to his house
131
343716
2872
そこで 一行を彼の家に
連れて行くことになりましたが
05:58
coincided一致した with a time when Solly'sソリーの wife,
132
346588
2681
この時 丁度ソリーの奥さんが
06:01
who was learning学習 English英語,
133
349269
1600
英語を習っていて
06:02
was going throughを通して a phase段階
where she would open開いた the doorドア
134
350869
2184
自宅のドアを開ける時の
決まり文句は
06:05
by saying言って, "Helloこんにちは, I love you.
135
353053
2664
「こんにちは 愛してる」
06:07
Welcomeようこそ, I love you." (Laughter笑い)
136
355717
2215
「ようこそ 愛してる」でした(笑)
06:09
And there was something so beautifully美しく Africanアフリカ
137
357932
2549
彼の家は こじんまりして
とても美しく
06:12
about it to me, this small小さい house
138
360481
1845
アフリカ的で
寛大な心を感じさせました
06:14
with a huge巨大 heartハート in it.
139
362326
2585
アフリカ的で
寛大な心を感じさせました
06:16
Now on the day that Sollyソリイ saved保存された my life,
140
364911
6575
私の命を救ってくれたソリーは
06:23
he was already既に my heroヒーロー.
141
371486
2011
その頃から 私のヒーローでした
06:25
It was a hotホット day,
142
373497
1581
暑い日だったので
06:27
and we found見つけた ourselves自分自身 down by the river.
143
375078
1974
川のほとりにいたんですが
06:29
Because of the heat, I took取った my shoes off,
144
377052
2836
暑さに耐えられなくなり
私は靴を脱いで
06:31
and I rolledロールした up my pantsズボン,
145
379888
1703
ズボンの裾を巻き上げて
06:33
and I walked歩いた into the water.
146
381591
2241
川に入りました
06:35
Sollyソリイ remained残った on the bankバンク.
147
383832
1562
この時 ソリーは土手にいました
06:37
The water was clearクリア runningランニング over sand,
148
385394
3023
川の水は清らかに砂の上を流れていて
06:40
and we turned回した and we began始まった
to make our way upstream上流の.
149
388417
3314
私たちは 流れに逆らって
上流に向かいました
06:43
And a few少数 metersメートル ahead前方に of us,
150
391731
1820
数メートル先には
06:45
there was a place場所 where a tree
had fallen倒れた out of the bankバンク,
151
393551
2985
1本の木が土手から川に
突き出ていて
06:48
and its branches were touching触れる the water,
152
396536
2771
その枝は水面に触れている格好で
06:51
and it was shadowy影の.
153
399307
1597
薄暗かったです
06:52
And if had been a horrorホラー movie映画,
154
400904
2458
これが もしホラー映画だったら
06:55
people in the audience聴衆 would have started開始した saying言って,
155
403362
2236
客席の皆さんが一斉に
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter笑い)
156
405598
3453
「そっちに行くな 行っちゃだめ」と叫ぶでしょう
(笑)
07:01
And of courseコース, the crocodileクロコダイル was in the shadows.
157
409051
3757
そう ご想像のとおり
暗闇にはワニがいたんです
07:04
Now the first thing that you notice通知
when a crocodileクロコダイル hitsヒット you
158
412808
2115
ワニに襲われると
まず分かるのが
07:06
is the ferocity獰猛 of the bite一口.
159
414923
1600
その凶暴な噛み付き方です
07:08
WhamWham! It hitsヒット me by my right leg.
160
416523
1973
大きな衝撃とともに
私の右足を襲ってきました
07:10
It pulls引っ張る me. It turnsターン. I throwスロー my handハンド up.
I'm ableできる to grabつかむ a branchブランチ.
161
418496
3903
水中に引きずられ ひっくり返されましたが
手を伸ばして 枝につかまりました
07:14
It's shaking振る me violently激しく.
162
422399
1738
身体は凶暴に揺さぶられました
07:16
It's a very strange奇妙な sensation感覚
163
424137
1714
食われるという感覚は
実に奇妙なものです
07:17
having持つ another別の creature生き物 try and eat食べる you,
164
425851
1946
食われるという感覚は
実に奇妙なものです
07:19
and there are few少数 things that
promote促進する vegetarianism菜食主義 like that.
165
427797
3451
菜食主義推進の宣伝に
なるかもしれません
07:23
(Laughter笑い)
166
431248
1595
(笑)
07:24
Sollyソリイ on the bankバンク sees見える that I'm in troubleトラブル.
167
432843
2285
土手にいたソリーは
私の異変に気づいて
07:27
He turnsターン. He begins始まる to make his way to me.
168
435128
2047
私の方に向かってきました
この瞬間も
07:29
The crocクロ again continues続ける to shake振る me.
169
437175
1951
ワニは私の身体を揺さぶっています
07:31
It goes行く to bite一口 me a second二番 time.
170
439126
1917
すると また噛み付かれました
07:33
I notice通知 a slick滑らかな of blood血液 in the water around me
171
441043
2189
私の周りの水面に血が広がり
07:35
that gets取得 washed洗った downstream下流.
172
443232
1604
下流に流れていきました
07:36
As it bites噛む the second二番 time, I kickキック.
173
444836
2173
2度目に噛まれた時
ワニを蹴り上げました
07:39
My foot goes行く down its throat. It spits唾液 me out.
174
447009
2733
私の足がワニの喉元にあたり
足が外れたところで
07:41
I pull引く myself私自身 up into the branches,
175
449742
2131
枝をつたって身体を引き上げました
07:43
and as I come out of the water,
I look over my shoulderショルダー.
176
451873
3483
水面から上がって
肩越しに見下ろすと
07:47
My leg from the knee down
177
455356
1920
膝から下の足が
07:49
is mangled絡み合った beyond超えて description説明.
178
457276
1928
表現しがたい 酷い状態でした
07:51
The bone is cracked割れた.
179
459204
1395
骨は曲がって
07:52
The meatお肉 is torn引き裂かれた up.
180
460599
1830
肉が剥ぎ取られていました
07:54
I make an instantインスタント decision決定 that
I'll never look at that again.
181
462429
4600
すぐさま もう二度と
この足は見るものかと心に決めました
07:59
As I come out of the water,
182
467029
2384
水面から上がると
08:01
Sollyソリイ arrives到着 at a deep深い sectionセクション,
183
469413
2617
ソリーは水深が深い
08:04
a channelチャネル betweenの間に us.
184
472030
1625
川の真ん中にいました
08:05
He knows知っている, he sees見える the state状態 of my leg,
185
473655
2138
彼は 私の足を見ると
状況を把握し
08:07
he knows知っている that betweenの間に him and I
186
475793
1846
私と彼の間に
08:09
there is a crocodileクロコダイル,
187
477639
1212
ワニがいることも分かっていました
08:10
and I can tell you this man doesn't
slowスロー down for one second二番.
188
478851
2492
でも 彼は1秒たりとも
躊躇しませんでした
08:13
He comes来る straightまっすぐ into the channelチャネル.
189
481343
1806
川を一目散に渡ってきたのです
08:15
He wadesワーズ in to above上の his waistウエスト.
190
483149
1935
腰あたりまで水につかってです
08:17
He gets取得 to me. He grabsグラブ me.
191
485084
1463
私に近づくと 掴んでくれました
08:18
I'm still in a vulnerable脆弱な positionポジション.
192
486547
1672
まだ危険な状態だった私を
08:20
He picksピック me and puts置く me on his shoulderショルダー.
193
488219
1725
肩に担ぎました
08:21
This is the other thing about Sollyソリイ,
he's freakishly奇怪な strong強い.
194
489944
2419
ソリーは怪力の持ち主でもあるんです
08:24
He turnsターン. He walksあるきます me up the bankバンク.
195
492363
2463
彼は振り返ると 土手に向かって歩き出しました
08:26
He lays寝そべる me down. He pulls引っ張る his shirtシャツ off.
196
494826
2054
私を降ろすと 着ていたシャツを脱いで
08:28
He wrapsラップ it around my leg,
197
496880
1784
私の足に巻きつけました
08:30
picksピック me up a second二番 time,
198
498664
1291
すると また私を担いで
08:31
walksあるきます me to a vehicle車両,
199
499955
1906
車に向かいました
08:33
and he's ableできる to get me to medical医療 attention注意.
200
501861
3424
私は病院で手当してもらうことができたのです
08:37
And I survive生き残ります.
201
505285
3223
そうして生き延びることができました
08:40
Now — (Applause拍手)
202
508508
4261
さて・・・(拍手)
08:44
Now I don't know how manyたくさんの people you know
203
512769
2710
皆さんがご存知の方で
08:47
that go into a deep深い channelチャネル of water
204
515479
2216
ワニがいるような
深い川に入って
08:49
that they know has a crocodileクロコダイル in it
205
517695
2260
救出してくれるような勇敢な人が
08:51
to come and help you,
206
519955
1343
どれ位いるでしょうか
08:53
but for Sollyソリイ, it was as naturalナチュラル as breathing呼吸.
207
521298
3444
でもソリーにとっては
それが呼吸のように当たり前でした
08:56
And he is one amazing素晴らしい example
208
524742
2456
彼は 私がアフリカ全土で
08:59
of what I have experienced経験豊富な all over Africaアフリカ.
209
527198
3445
経験したことの
素晴らしい一例です
09:02
In a more collective集団 society社会,
210
530643
2131
集団主義的な社会にいると
09:04
we realize実現する from the inside内部
211
532774
2848
心の奥底から
09:07
that our own自分の well-being幸福 is deeply深く tied結ばれた
212
535622
3133
自分の幸福が
他者の幸福にも
09:10
to the well-being幸福 of othersその他.
213
538755
3238
深く繋がっていることに気づきます
09:13
Danger危険 is shared共有. Pain痛み is shared共有.
214
541993
3269
すると危険や苦痛を共有し
09:17
Joy喜び is shared共有. Achievement成果 is shared共有.
215
545262
2925
喜びや達成感を共有します
09:20
Houses住宅 are shared共有. Foodフード is shared共有.
216
548187
4530
住まいや 食べ物だって分け合います
09:24
UbuntuUbuntu asks尋ねる us to open開いた our hearts
217
552717
3196
“Ubuntu”は私たちに寛容の心や
分かち合いの精神を教えてくれます
09:27
and to shareシェア,
218
555913
1414
“Ubuntu”は私たちに寛容の心や
分かち合いの精神を教えてくれます
09:29
and what Sollyソリイ taught教えた me that day
219
557327
1952
ソリーが あの日教えてくれたことは
09:31
is the essenceエッセンス of this value,
220
559279
2003
この価値観の本質で
09:33
his animatedアニメーション, empathetic感情的な actionアクション
221
561282
2758
あらゆる瞬間に見せてくれた
生き生きとした
09:36
in everyすべて moment瞬間.
222
564040
2045
愛情に溢れた行動です
09:38
Now althoughただし、 the rootルート wordワード is about people,
223
566085
3507
さて“ubuntu”は人を意味する言葉から派生し
09:41
I thought that maybe ubuntuubuntu was only about people.
224
569592
3374
私も人にだけ当てはまるのだろうと
思っていました
09:44
And then I met会った this young若い ladyレディ.
225
572966
3274
でも この若いレディーに出会いました
09:48
Her name was Elvisエルヴィス.
226
576240
1694
エルヴィスという名前でした
09:49
In fact事実, Sollyソリイ gave与えた her the name Elvisエルヴィス
227
577934
1771
実は ソリーが彼女の名付け親で
09:51
because he said she walked歩いた like she was doing
228
579705
2857
彼女の歩き方が
プレスリーがやっていた
09:54
the Elvisエルヴィス the pelvis骨盤 danceダンス.
229
582562
2665
ヒップを揺らすダンスに似ていたからだそうです
09:57
She was bornうまれた with very badlyひどく
deformed変形した back legs and pelvis骨盤.
230
585227
4366
彼女は生まれつき
脚と骨盤が ひどく変形していました
10:01
She arrived到着した at our reserve予備 from a reserve予備
231
589593
2264
彼女は東部の保護区から
私たちの地区に来て
10:03
east of us on her migratory渡り鳥 routeルート.
232
591857
2056
大移動中でした
10:05
When I first saw her,
233
593913
1779
初めてエルヴィスを見たとき
10:07
I thought she would be deadデッド in a matter問題 of days日々.
234
595692
2468
数日中に死んでしまいそうな
形相でした
10:10
And yetまだ, for the next five years
235
598160
2928
でも それから5年に渡り
10:13
she returned戻ってきた in the winter months数ヶ月.
236
601088
2530
冬の時期に戻ってきました
10:15
And we would be so excited興奮した to be out in the bushブッシュ
237
603618
2377
草原で 彼女独特の足跡を
見つけることを心待ちにしていました
10:17
and to come across横断する this unusual珍しい trackトラック.
238
605995
2396
草原で 彼女独特の足跡を
見つけることを心待ちにしていました
10:20
It looked見た like an inverted反転した bracketブラケット,
239
608391
1495
逆括弧のような足跡だったのです
10:21
and we would dropドロップ whateverなんでも
we were doing and we would followフォローする,
240
609886
2449
痕跡を見つければ すべてを放り出して
追いかけたものです
10:24
and then we would come around the cornerコーナー,
241
612335
1671
そしてすぐ近くを探すと
10:26
and there she would be with her herd群れ.
242
614006
2086
エルヴィスと 彼女の群れを見つけるのです
10:28
And that outpouring流出 of emotion感情
243
616092
2895
サファリトラックにいるお客さんが
10:30
from people on our safariサファリ trucksトラック
244
618987
1714
彼女の姿をみると 感激が込み上げて
10:32
as they saw her, it was this senseセンス of kinship親族.
245
620701
3242
大自然との一体感を感じるようです
10:35
And it reminded思い出した me
246
623943
1485
これが私に思い起こさせたのは
10:37
that even people who grow成長する up in cities都市
247
625428
1931
都会で暮らしてきた人達も
10:39
feel a naturalナチュラル connection接続
248
627359
3585
自然界や動物達と
10:42
with the naturalナチュラル world世界 and with animals動物.
249
630944
2271
おのずと繋がりを感じるということ
10:45
And yetまだ still I remained残った amazed驚く
that she was surviving生き残る.
250
633215
3584
それにしても 彼女が生き永らえたのは
驚きです
10:48
And then one day we came来た across横断する
them at this small小さい water hole.
251
636799
2961
ある時は この群れを
小さな水溜りの周りで見かけました
10:51
It was sortソート of a hollow中空 in the ground接地.
252
639760
1852
地面に穴があいていたのですが
10:53
And I watched見た as the matriarch長女 drank飲んだ,
253
641612
2454
年長の雌リーダーがその水を飲むと
10:56
and then she turned回した in that
beautiful綺麗な slowスロー motionモーション of elephants,
254
644066
3274
象特有の美しいゆったりとした動きを始めて
10:59
looks外見 like the arm in motionモーション,
255
647341
1769
優雅に体を揺らし
11:01
and she began始まった to make her way up the steep急な bankバンク.
256
649110
3006
険しい土手を上っていきました
11:04
The rest残り of the herd群れ turned回した and began始まった to followフォローする.
257
652116
4644
すると残った群れは 方向を変えて
彼女について行きました
11:08
And I watched見た young若い Elvisエルヴィス
258
656760
1784
若いエルヴィスは
11:10
beginベギン to psych精神 herself自分自身 up for the hill.
259
658544
3356
丘を登ろうと意気込みました
11:13
She got visibly目に見える -- ears came来た forward前進,
260
661900
3355
耳を前に傾けて
11:17
she had a full満員 go of it and halfway中途半端 up,
261
665255
2149
必死に上りましたが
中腹で
11:19
her legs gave与えた way, and she fell落ちた backwards後方に.
262
667404
2277
脚がついていかずに
後ろに落ちていきました
11:21
She attempted試みた it a second二番 time,
263
669681
1819
2度目の試みでも
11:23
and again, halfway中途半端 up, she fell落ちた backwards後方に.
264
671500
3175
中腹で後ろに落ちてしまいます
11:26
And on the third三番 attempt試みる,
265
674675
1857
3度目に上ろうとした時
11:28
an amazing素晴らしい thing happened起こった.
266
676532
2457
驚くべきことが起こりました
11:30
Halfway途中で up the bankバンク,
267
678989
1737
土手の中腹で
11:32
a young若い teenage十代 elephant came来た in behind後ろに her,
268
680726
3073
若い十代の象が彼女の後ろに来て
11:35
and he propped下がった his trunkトランク underneath下の her,
269
683799
2203
自分の鼻で彼女を押し上げると
11:38
and he began始まった to shovelシャベル her up the bankバンク.
270
686002
3337
丘の頂上まで連れて行ったのです
11:41
And it occurred発生した to me
271
689339
1388
この時 群れの象たちも
11:42
that the rest残り of the herd群れ
272
690727
1556
実は 若いエルヴィスを
11:44
was in fact事実 looking after this young若い elephant.
273
692283
2675
気遣っていることに気づきました
11:46
The next day I watched見た again
274
694958
2524
その翌日のことです
11:49
as the matriarch長女 broke壊れた a branchブランチ
275
697482
2170
雌リーダーが枝を折って
11:51
and she would put it in her mouth,
276
699652
1841
それを口に入れると
11:53
and then she would breakブレーク a second二番 one
277
701493
1957
彼女は 別の枝を折って
11:55
and dropドロップ it on the ground接地.
278
703450
2707
地面に落としたのです
11:58
And a consensusコンセンサス developed発展した betweenの間に all of us
279
706157
2372
この地区で ガイドを務めていた
12:00
who were guidingガイド people in that areaエリア
280
708529
1849
全員の意見が一致したことは
12:02
that that herd群れ was in fact事実 moving動く slowerもっとゆっくり
281
710378
3149
この象の群れは エルヴィスのために
12:05
to accommodate収容する that elephant.
282
713527
4056
ゆっくりと移動しているということでした
12:09
What Elvisエルヴィス and the herd群れ taught教えた me
283
717583
2091
エルヴィスと彼女の群れから学んだことは
12:11
caused原因 me to expand拡大する my definition定義 of ubuntuubuntu,
284
719674
3324
私が考えていた“ubuntu”の定義を
さらに広げました
12:14
and I believe that in the cathedral大聖堂 of the wild野生,
285
722998
2616
自然の大聖堂の中では
12:17
we get to see the most最も beautiful綺麗な parts部品 of ourselves自分自身
286
725614
2211
私たちの最も美しい部分を
見出すことができるのです
12:19
reflected反射した back at us.
287
727825
1757
私たちの最も美しい部分を
見出すことができるのです
12:21
And it is not only throughを通して other people
288
729582
3640
しかも 他者を通してのみならず
12:25
that we get to experience経験 our humanity人類
289
733222
2920
生きとし生けるものを通して
12:28
but throughを通して all the creatures生き物 that liveライブ on this planet惑星.
290
736142
3926
私たちの人間性を見出すことができるのです
12:32
If Africaアフリカ has a gift贈り物 to shareシェア,
291
740068
2814
アフリカから何かを学んで頂けるとしたら
12:34
it's a gift贈り物 of a more collective集団 society社会.
292
742882
3827
それは集団主義的な社会の
あり方かもしれません
12:38
And while it's true真実 that ubuntuubuntu is an Africanアフリカ ideaアイディア,
293
746709
4248
“ubuntu”はアフリカで誕生しましたが
12:42
what I see is the essenceエッセンス of that value
294
750957
4411
この価値観の本質は
12:47
beingであること invented発明された here.
295
755368
2362
この会場でも生まれていると思います
12:49
Thank you.
296
757730
2115
ありがとうございました
12:51
(Applause拍手)
297
759845
4853
(拍手)
13:16
Patパット Mitchellミッチェル: So Boydボイド,
298
784082
1797
パット・ミッチェル:ボイドさん
13:17
we know that you knew知っていた President大統領 Mandelaマンデラ
299
785879
5041
あなたは幼少の頃から
マンデラ元大統領を
13:22
from early早い childhood子供時代
300
790920
1977
ご存知なんですね
13:24
and that you heard聞いた the newsニュース as we all did today今日,
301
792897
2899
ご逝去されたことを
私たちと同じく 先ほど知ったそうで
13:27
and deeply深く distraughtびっくりする
302
795796
2440
さぞ動揺されていることでしょう
13:30
and know the tragic悲劇的な loss損失 that it is to the world世界.
303
798236
4431
世界は偉大な方を失いました
13:34
But I just wondered疑問に思った if you wanted
304
802667
2082
そこで もう少し
13:36
to shareシェア any additional追加 thoughts思考,
305
804749
1891
お気持ちをお伺いできますか
13:38
because we know that you heard聞いた that newsニュース
306
806655
2074
この講演に入られる直前に
13:40
just before coming到来 in to do this sessionセッション.
307
808729
3380
訃報を聞かれたわけですよね
13:44
Boydボイド Vartyヴァーティ: Well thanksありがとう, Patパット.
308
812109
1696
ボイド・ヴァーティ:ありがとう パット
13:45
I'm so happyハッピー because it was time for him to passパス on.
309
813805
3183
実は とても安堵しました
彼は病に苦しんでいたので
13:48
He was suffering苦しみ.
310
816988
1771
ようやく解放されたのだと
13:50
And so of courseコース there's the mixed混合 emotions感情.
311
818759
2398
もちろん 複雑な心境ですよ
13:53
But I just think of so manyたくさんの occurrences発生
312
821157
1984
でも 沢山の思い出がよぎります
13:55
like the time he went行った on the Oprahオプラ showショー
313
823141
2407
オプラ・ウィンフリー・ショーに出演した時
13:57
and asked尋ねた her what the showショー would be about.
314
825548
2856
オプラ本人に 番組がどんな内容になるか聞いてみたり
14:00
(Laughter笑い)
315
828404
1478
(笑)
14:01
And she was like, "Well, it'llそれはよ be about you."
316
829882
3298
オプラの回答は
「そうね あなたについてよ」と
14:05
I mean, that's just incredible信じられない humility謙虚.
317
833180
2748
ものすごい謙遜さですよね
14:07
(Laughter笑い)
318
835928
3663
(笑)
14:11
He was the fatherお父さん of our nation国家
319
839591
3162
彼は南アフリカの父で
14:14
and we've私たちは got a road道路 to walk歩く in South Africaアフリカ.
320
842753
6448
私たちが歩むべき道を示してくれました
14:21
And everything, they used to call it Madibaマディバ magicマジック.
321
849201
3410
彼の偉業は「マディバ(マンデラの愛称)の奇跡」と
呼ばれましたよね
14:24
You know, he used to go to
a rugbyラグビー match一致 and we would win勝つ.
322
852611
2783
彼がラグビーの試合に行くと
南アチームが勝つんです
14:27
Anywhereどこでも he went行った, things went行った well.
323
855394
3461
行く先々で 善いことが起きました
14:30
But I think that magicマジック will be with us,
324
858855
2381
でも 彼の魔法は決して無くなりません
14:33
and the important重要 thing is that we carryキャリー
325
861236
3561
大事なことは 彼が成し遂げた偉業を
14:36
what he stood立っていた for.
326
864797
1525
私たちが受け継いでいくこと
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
866322
3487
これが私がやりたいことで
14:41
and that's what people all over
South Africaアフリカ are trying試す to do.
328
869809
2892
南アフリカ中の人々も
同じ気持ちだと思います
14:44
PMPM: And that's what you've done完了 today今日.
BVBV: Oh, thank you.
329
872701
2226
あなたもここで魔法を起こしましたね
ありがとう
14:46
PMPM: Thank you.
BVBV: Thank you. Thanksありがとう very much.
330
874927
3139
ありがとうございます
本当にありがとうございました
14:50
(Applause拍手)
331
878066
4222
(拍手)
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com