ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

Boyd Varty: Što sam naučio od Nelsona Mandele

Filmed:
1,730,475 views

"U katedrali divljine najbolji se dijelovi nas samih odražavaju natrag prema nama." Boyd Varty, aktivist za zaštitu divljih životinja, donosi priče o životinjama, ljudima i njihovoj međusobnoj povezanosti, odnosno "ubuntu" - "ja jesam, zbog tebe". Ovaj govor posvetio je južnoafričkom vođi Nelsonu Mandeli, ljudskom utjelovljenju tog istog velikog srca i velikodušnog duha.
- Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a man who'stko je tryingtežak to liveživjeti from his heartsrce,
0
581
3708
Ja sam čovjek koji nastoji živjeti iz srca
00:16
and so just before I get going,
1
4289
3065
i zato, prije nego počnem,
00:19
I wanted to tell you as a SouthJug AfricanAfrička
2
7354
2571
želim vam reći, kao Južnoafrikanac,
00:21
that one of the menmuškarci who has inspirednadahnut me mostnajviše
3
9925
2984
da je jedan od ljudi
koji su me najviše nadahnuli,
00:24
passedprošao away a fewnekoliko hourssati agoprije.
4
12909
3066
preminuo prije nekoliko sati.
00:27
NelsonNelson MandelaMandela has come to the endkraj
5
15975
2690
Nelson Mandela došao je do kraja
00:30
of his long walkhodati to freedomsloboda.
6
18665
2680
svojeg dugog puta do slobode.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
21345
4935
Ovaj će govor biti za njega.
00:40
I grewrastao up in wonderčudo.
8
28544
2810
Odrastao sam zadivljen.
00:43
I grewrastao up amongstmeđu those animalsživotinje.
9
31354
4115
Odrastao sam među ovim životinjama.
00:47
I grewrastao up in the wilddivlji easternistočni partdio of SouthJug AfricaAfrika
10
35469
4391
Odrastao sam u divljem
istočnom dijelu Južne Afrike
00:51
at a placemjesto calledzvao LondoloziLondolozi GameIgra ReserveRezerve.
11
39860
2898
u Rezervatu za divlje životinje Londolozi.
00:54
It's a placemjesto where my familyobitelj has been
12
42758
2772
Ondje moja obitelj
00:57
in the safariSafari businessPoslovni for fourčetiri generationsgeneracije.
13
45530
4195
već četiri generacije organizira safarije.
01:01
Now for as long as I can rememberzapamtiti,
14
49725
2237
Otkad znam za sebe
01:03
my jobposao has been to take people out into naturepriroda,
15
51962
4737
posao mi je da ljude vodim u prirodu
01:08
and so I think it's a lovelylijep twisttwist of fatesudbina todaydanas
16
56699
2911
i mislim da sam divnim spletom okolnosti
01:11
to have the opportunityprilika
17
59610
1820
dobio priliku
01:13
to bringdonijeti some of my experiencesiskustva out in naturepriroda
18
61430
2881
predstaviti neka od svojih
iskustava u prirodi
01:16
in to this gatheringprikupljanje.
19
64311
2140
na ovom skupu.
01:18
AfricaAfrika is a placemjesto
20
66451
1879
Afrika je mjesto
01:20
where people still sitsjediti underpod starlitZvjezdanim skiesnebo
21
68330
3384
gdje ljudi još uvijek sjede
pod zvjezdanim nebom
01:23
and around campfireslogorske vatre and tell storiespriče,
22
71714
3410
i oko vatre i pričaju priče
01:27
and so what I have to sharePodjeli with you todaydanas
23
75124
2691
pa bih danas s vama podijelio
01:29
is the simplejednostavan medicinelijek of a fewnekoliko campfirelogorska vatra storiespriče,
24
77815
4419
jednostavan lijek nekolicine takvih priča,
01:34
storiespriče about heroesheroji of heartsrce.
25
82234
3138
priča o junacima u srcu.
01:37
Now my storiespriče are not the storiespriče
26
85372
2120
Priče poput mojih
01:39
that you'llvi ćete hearčuti on the newsvijesti,
27
87492
1698
nećete čuti na vijestima.
01:41
and while it's truepravi that AfricaAfrika is a harshgrub placemjesto,
28
89190
2973
Iako je istina da je Afrika surovo mjesto,
01:44
I alsotakođer know it to be a placemjesto
29
92163
1937
znam da je ona i mjesto
01:46
where people, animalsživotinje and ecosystemsekosustavi
30
94100
4266
gdje nas ljudi, životinje i ekosustavi
01:50
teachučiti us about a more interconnectedpovezan worldsvijet.
31
98366
4387
uče o svijetu koji je međusobno jače povezan.
01:54
When I was ninedevet yearsgodina oldstar,
32
102753
1978
Kad sam imao devet godina,
01:56
PresidentPredsjednik MandelaMandela camedošao to stayboravak with my familyobitelj.
33
104731
3234
predsjednik Mandela
boravio je kod moje obitelji.
01:59
He had just been releasedoslobođen from
his 27 yearsgodina of incarcerationzatvorske kazne,
34
107965
3424
Nedavno je bio pušten
nakon 27 godina u zatvoru
02:03
and was in a periodrazdoblje of readjustmentPodešavanje
35
111389
2627
i prilagođavao se
02:06
to his suddennaglo globalglobalno iconikona statusstatus.
36
114016
2659
svojem iznenadnom statusu svjetske ikone.
02:08
MembersČlanovi of the AfricanAfrička NationalNacionalne CongressKongres
37
116675
2500
Članovi Afričkog nacionalnog kongresa
02:11
thought that in the bushgrm
38
119175
1991
mislili su da će u divljini
02:13
he would have time to restodmor and recuperateoporavak
39
121166
2234
imati vremena odmoriti se i oporaviti
02:15
away from the publicjavnost eyeoko,
40
123400
1761
daleko od očiju javnosti.
02:17
and it's truepravi that lionslavovi tendskloni to be
41
125161
3379
Istina je da su lavovi
02:20
a very good deterrentzastrašujući to presstisak and paparazzipaparazzi.
42
128540
4231
vrlo dobra zaštita
od novinara i paparazza.
02:24
(LaughterSmijeh)
43
132771
2129
(Smijeh)
02:26
But it was a definingdefiniranje time for me as a youngmladi boydječak.
44
134900
2546
Ali to je znatno utjecalo
na mene kao dječaka.
02:29
I would take him breakfastdoručak in bedkrevet,
45
137446
2061
Nosio bih mu doručak u krevet,
02:31
and then, in an oldstar trackstaza suitodijelo and slipperspapuče,
46
139507
2368
a on bi zatim u staroj trenirci i papučama
02:33
he would go for a walkhodati around the gardenvrt.
47
141875
2605
išao u šetnju vrtom.
02:36
At night, I would sitsjediti with my familyobitelj
48
144480
1678
Navečer bih sa svojom obitelji
02:38
around the snowysnježne, bunny-earedZeko ušiju TVTV,
49
146158
2501
gledao lošu sliku na ekranu televizora
02:40
and watch imagesslika of that sameisti
50
148659
2418
i gledao slike tog istog
02:43
quietmiran man from the gardenvrt
51
151077
1934
tihog čovjeka iz vrta
02:45
surroundedokružen by hundredsstotine and thousandstisuća of people
52
153011
3050
okruženog stotinama tisuća ljudi
02:48
as scenesscene from his releasepuštanje were broadcastemitiranje nightlynoću.
53
156061
3259
na snimkama njegovog puštanja iz zatvora.
02:51
He was bringingdonošenje peacemir
54
159320
1952
Donosio je mir
02:53
to a dividedpodijeljen and violentnasilan SouthJug AfricaAfrika,
55
161272
2882
podijeljenoj i nasilnoj Južnoj Africi.
02:56
one man with an unbelievablenevjerojatan senseosjećaj of his humanityčovječanstvo.
56
164154
5229
Jedan čovjek s nevjerojatnim
osjećajem vlastite ljudskosti.
03:01
MandelaMandela said oftenčesto that the giftdar of prisonzatvor
57
169383
2764
Mandela je često govorio
da je u zatvoru stekao dar
03:04
was the abilitysposobnost to go withinunutar and to think,
58
172147
2960
da se povuče u sebe i razmišlja,
03:07
to createstvoriti in himselfsam
59
175107
1729
da u sebi stvori
03:08
the things he mostnajviše wanted for SouthJug AfricaAfrika:
60
176836
2879
stvari koje je najviše želio za Južnu Afriku:
03:11
peacemir, reconciliationizmirenje, harmonysklad.
61
179715
3345
mir, pomirenje i sklad.
03:15
ThroughKroz this actčin of immenseneizmjeran open-heartednessotvoreno-danas,
62
183060
2855
Tim činom potpunog otvaranja svog srca
03:17
he was to becomepostati the embodimentutjelovljenje
63
185915
2232
postao je utjelovljenje
03:20
of what in SouthJug AfricaAfrika we call "ubuntuUbuntu."
64
188147
3539
onoga što u Južnoj Africi zovemo "ubuntu".
03:23
UbuntuUbuntu: I am because of you.
65
191686
2849
Ubuntu: ja jesam zbog tebe.
03:26
Or, people are not people
66
194535
2663
Ili, ljudi nisu ljudi
03:29
withoutbez other people.
67
197198
2725
bez drugih ljudi.
03:31
It's not a newnovi ideaideja or valuevrijednost
68
199923
1846
To nije nova ideja ni vrijednosti,
03:33
but it's one that I certainlysigurno think at these timesputa
69
201769
1855
ali svakako mislim da je u ova vremena
03:35
is worthvrijedan buildingzgrada on.
70
203624
1749
vrijedi uzeti za temelj.
03:37
In factčinjenica, it is said that in the
collectivekolektivan consciousnesssvijest of AfricaAfrika,
71
205373
3164
Zapravo, kaže se da
u kolektivnoj svijesti Afrike
03:40
we get to experienceiskustvo the deepestnajdublja partsdijelovi
72
208537
2039
možemo iskusiti najdublje dijelove
03:42
of our ownvlastiti humanityčovječanstvo
73
210576
1305
svoje vlastite ljudskosti
03:43
throughkroz our interactionsinterakcije with othersdrugi.
74
211881
2784
kroz interakcije s drugima.
03:46
UbuntuUbuntu is at playigrati right now.
75
214665
2112
Ubuntu se događa upravo sada.
03:48
You are holdingdržanje a spaceprostor for me
76
216777
2000
Vi stvarate mjesto na kojem ja mogu
03:50
to expressizraziti the deepestnajdublja truthistina of who I am.
77
218777
3392
iznijeti najdublju istinu o tome tko sam.
03:54
WithoutBez you, I'm just a guy talkingkoji govori to an emptyprazan roomsoba,
78
222169
2260
Bez vas, razgovarao bih s praznom sobom,
03:56
and I spentpotrošen a lot of time last weektjedan doing that,
79
224429
3078
a prošli sam tjedan proveo
dosta vremena radeći upravo to,
03:59
and it's not the sameisti as this.
80
227507
3323
A to nije isto kao ovo sad.
04:02
(LaughterSmijeh)
81
230830
2426
(Smijeh)
04:05
If MandelaMandela was the nationalnacionalna
and internationalmeđunarodna embodimentutjelovljenje,
82
233256
3448
Ako je Mandela bio nacionalno
i međunarodno utjelovljenje ubuntua,
04:08
then the man who taughtučio me the mostnajviše
83
236704
1594
čovjek koji me osobno najviše naučio
04:10
about this valuevrijednost personallylično was this man,
84
238298
2603
o toj vrijednosti ovaj je čovjek,
04:12
SollySolly MhlongoMhlongo.
85
240901
1358
Solly Mhlongo.
04:14
SollySolly was bornrođen underpod a treedrvo
86
242259
1808
Solly je rođen ispod drveta
04:16
60 kilometerskilometara from where I grewrastao up in MozambiqueMozambik.
87
244067
2786
60 km od mjesta gdje sam
odrastao u Mozambiku.
04:18
He would never have a lot of moneynovac,
88
246853
1500
Nikad nije imao mnogo novca,
04:20
but he was to be
89
248353
1422
ali bio je
04:21
one of the richestnajbogatiji menmuškarci I would ever meetsastati.
90
249775
2629
jedan od najbogatijih ljudi koje sam znao.
04:24
SollySolly grewrastao up tendingbrine o to his father'soca cattlestoka.
91
252404
2719
Solly je odrastao brinući se za očevu stoku.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who growrasti up looking after cattlestoka,
92
255123
4182
Ne znam što je to u ljudima
koji odrastu brinući se za stoku,
04:31
but it makesmarke for über-resourcefulnessBer-snalažljivost.
93
259305
3022
ali iznimno su snalažljivi.
04:34
The first jobposao that he ever got in the safariSafari businessPoslovni
94
262327
2474
Prvi posao koji je imao u safarijima
04:36
was fixingpopravljanje the safariSafari truckskamioni.
95
264801
2216
bio je popravljanje džipova za safari.
04:39
Where he had learnednaučeno to do that out in the bushgrm
96
267017
2654
Gdje je u divljini to naučio raditi,
04:41
I have no ideaideja, but he could do it.
97
269671
2129
pojma nemam, ali znao je to.
04:43
He then movedpomaknuto acrosspreko into what we calledzvao
98
271800
1927
Zatim se preselio u, kako je on to zvao,
04:45
the habitatstanište teamtim.
99
273727
1387
tim za stanište.
04:47
These were the people on the reserverezerva
100
275114
1886
To su bili ljudi u rezervatu
04:49
who were responsibleodgovoran for its well-beingblagostanje.
101
277000
2357
odgovorni za brigu o njemu.
04:51
He fixedfiksni roadsceste, he mendedpopravljen wetlandsmočvara,
102
279357
2284
Popravljao je ceste, održavao močvare,
04:53
he did some anti-poachingprotiv krivolova.
103
281641
1818
kontrolirao krivolov.
04:55
And then one day we were out togetherzajedno,
104
283459
2126
Jednog dana, kad smo zajedno bili vani,
04:57
and he camedošao acrosspreko the trackspjesme of where
a femaležena leopardLeopard had walkedhodao.
105
285585
3531
ugledao je tragove ženke leoparda.
05:01
And it was an oldstar trackstaza,
106
289116
1774
To su bili stari tragovi,
05:02
but for funzabava he turnedokrenut and he beganpočeo to followslijediti it,
107
290890
2441
ali ih je iz zabave počeo pratiti.
05:05
and I tell you, I could tell by the speedubrzati
108
293331
1575
Po brzini kojom je pratio te tragove
05:06
at whichkoji he movedpomaknuto on those padjastučić marksoznake
109
294906
1697
bilo mi je jasno da bi lako mogao imati
05:08
that this man was a PhPH.D.-level-razina trackermetak sa svijetlećim tragom.
110
296603
3974
doktorat iz praćenja tragova.
05:12
If you drovestado pastprošlost SollySolly
111
300577
1774
Ako biste autom prošli uz Sollyja
05:14
somewherenegdje out on the reserverezerva,
112
302351
1678
negdje u rezervatu
05:16
you look up in your rearviewrearview mirrorogledalo,
113
304029
1649
i pogledali u retrovizor,
05:17
you'dti bi see he'don bi stoppedprestao the carautomobil
114
305678
1845
vidjeli bi ste da je zaustavio auto
05:19
20, 50 metersmetara down the roadcesta
115
307523
2046
20, 50 metara niz cestu
05:21
just in casespis you need help with something.
116
309569
3013
za slučaj da vam zatreba pomoć oko nečega.
05:24
The only accusationOptužba I ever heardčuo leveledniveliraju at him
117
312582
2753
Jedina optužba koju sam ikad
čuo da mu je netko uputio
05:27
was when one of our clientsklijenti said,
118
315335
1395
bila je od jednog našeg klijenta:
05:28
"SollySolly, you are pathologicallypatološki helpfulkoristan."
119
316730
3217
"Solly, ti imaš patološku potrebu pomagati."
05:31
(LaughterSmijeh)
120
319947
2447
(Smijeh)
05:34
When I startedpočeo professionallyprofesionalno guidingvodeći people
121
322394
2891
Kad sam profesionalno počeo voditi ljude
05:37
out into this environmentokolina,
122
325285
1657
u taj okoliš,
05:38
SollySolly was my trackermetak sa svijetlećim tragom.
123
326942
1560
Solly je bio moj tragač.
05:40
We workedradio togetherzajedno as a teamtim.
124
328502
1819
Radili smo zajedno kao tim.
05:42
And the first guestsgosti we ever got
125
330321
2026
Naši prvi gosti
05:44
were a philanthropyfilantropije groupskupina from your EastIstok CoastObala,
126
332347
2847
bila je grupa filantropa
s američke istočne obale.
05:47
and they said to SollySolly, on the sidestrana, they said,
127
335194
2354
Rekli su Sollyju, onako sa strane:
05:49
"Before we even go out to see lionslavovi and leopardsLeopardi,
128
337548
2641
"Prije nego odemo vidjeti lavove i leoparde,
05:52
we want to see where you liveživjeti."
129
340189
2062
želimo vidjeti gdje ti živiš."
05:54
So we tookuzeo them up to his housekuća,
130
342251
1465
I tako smo ih odveli do njegove kuće,
05:55
and this visitposjetiti of the philanthropistfilantrop to his housekuća
131
343716
2872
a taj posjet filantropa njegovoj kući
05:58
coincidedpodudaraju se with a time when Solly'sSolly je wifežena,
132
346588
2681
dogodio se u isto vrijeme
kad je Sollyjeva žena,
06:01
who was learningučenje Englishengleski,
133
349269
1600
koja je učila engleski,
06:02
was going throughkroz a phasefaza
where she would openotvoren the doorvrata
134
350869
2184
bila u fazi kad bi otvarala vrata
06:05
by sayingizreka, "HelloPozdrav, I love you.
135
353053
2664
i govorila: "Bok, volim te!"
06:07
WelcomeDobrodošli, I love you." (LaughterSmijeh)
136
355717
2215
Dobro došao, volim te!" (Smijeh)
06:09
And there was something so beautifullylijepo AfricanAfrička
137
357932
2549
Bilo je u tome nečeg predivno afričkog,
06:12
about it to me, this smallmali housekuća
138
360481
1845
ta malena kuća
06:14
with a hugeogroman heartsrce in it.
139
362326
2585
i u njoj veliko srce.
06:16
Now on the day that SollySolly savedspremaju my life,
140
364911
6575
Onog dana kad mi je Solly spasio život
06:23
he was alreadyveć my herojunak.
141
371486
2011
već je bio moj junak.
06:25
It was a hotvruće day,
142
373497
1581
Bio je vruć dan
06:27
and we foundpronađeno ourselvessebe down by the riverRijeka.
143
375078
1974
i našli smo se uz rijeku.
06:29
Because of the heattoplina, I tookuzeo my shoescipele off,
144
377052
2836
Zbog vrućine sam izuo cipele,
06:31
and I rolledvaljane up my pantshlače,
145
379888
1703
zavrnuo hlače
06:33
and I walkedhodao into the watervoda.
146
381591
2241
i zagazio u rijeku.
06:35
SollySolly remainedostala on the bankbanka.
147
383832
1562
Solly je ostao na obali.
06:37
The watervoda was clearčisto runningtrčanje over sandpijesak,
148
385394
3023
Voda je bila bistra, a dno pješčano.
06:40
and we turnedokrenut and we beganpočeo
to make our way upstreamuzvodno.
149
388417
3314
Okrenuli smo se i zaputili uzvodno.
06:43
And a fewnekoliko metersmetara aheadnaprijed of us,
150
391731
1820
Nekoliko metara pred nama
06:45
there was a placemjesto where a treedrvo
had fallenpoginuli out of the bankbanka,
151
393551
2985
bilo je stablo srušeno s obale
06:48
and its branchesgrane were touchingdirljiv the watervoda,
152
396536
2771
grane su mu sezale do vode
06:51
and it was shadowysjenovit.
153
399307
1597
i bacalo je sjenu.
06:52
And if had been a horroružas moviefilm,
154
400904
2458
Da se radilo o horor filmu,
06:55
people in the audiencepublika would have startedpočeo sayingizreka,
155
403362
2236
ljudi u publici počeli bi govoriti:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (LaughterSmijeh)
156
405598
3453
"Ne idi tamo, ne idi tamo!" (Smijeh)
07:01
And of coursenaravno, the crocodileKrokodil was in the shadowssjene.
157
409051
3757
Naravno, u sjeni je bio krokodil.
07:04
Now the first thing that you noticeobavijest
when a crocodileKrokodil hitshitovi you
158
412808
2115
Kad vas napadne krokodil, prvo primijetite
07:06
is the ferocitydivljaštvo of the bitegristi.
159
414923
1600
silinu ugriza.
07:08
WhamBum! It hitshitovi me by my right legnoga.
160
416523
1973
Tres! Udri me po desnoj nozi.
07:10
It pullsvučenje me. It turnsokreti. I throwbacanje my handruka up.
I'm ableu stanju to grabzgrabiti a branchpodružnica.
161
418496
3903
Vuče me, okreće. Dižem ruku u zrak
i uspijevam uhvatiti jednu granu.
07:14
It's shakingdrmanje me violentlynasilno.
162
422399
1738
Trese me svom snagom.
07:16
It's a very strangečudan sensationosjećaj
163
424137
1714
Vrlo je to čudan osjećaj
07:17
havingima anotherjoš creaturestvorenje try and eatjesti you,
164
425851
1946
kad vas drugo biće pokušava pojesti.
07:19
and there are fewnekoliko things that
promoteunaprijediti vegetarianismvegetarijanstvo like that.
165
427797
3451
Nema bolje preporuke
za vegetarijanstvo!
07:23
(LaughterSmijeh)
166
431248
1595
(Smijeh)
07:24
SollySolly on the bankbanka seesvidi that I'm in troublenevolja.
167
432843
2285
Solly s obale vidi da sam u nevolji.
07:27
He turnsokreti. He beginspočinje to make his way to me.
168
435128
2047
Okreće se i kreće prema meni.
07:29
The crocKrokodil again continuesnastavlja to shaketresti me.
169
437175
1951
Krokodil me i dalje trese.
07:31
It goeside to bitegristi me a seconddrugi time.
170
439126
1917
Ugrize me i po drugi put.
07:33
I noticeobavijest a slickgladak of bloodkrv in the watervoda around me
171
441043
2189
U vodi oko sebe primjećujem trag krvi
07:35
that getsdobiva washedopran downstreamnizvodno.
172
443232
1604
kako otječe nizvodno.
07:36
As it bitesugriza the seconddrugi time, I kickudarac.
173
444836
2173
Nakon drugog ugriza, udaram ga nogom.
07:39
My footnoga goeside down its throatgrlo. It spitspljuje me out.
174
447009
2733
Moja mu noga zapinje u grlu i ispljune me.
07:41
I pullVuci myselfsebe up into the branchesgrane,
175
449742
2131
Povlačim se gore među grane
07:43
and as I come out of the watervoda,
I look over my shoulderrame.
176
451873
3483
i dok izlazim iz vode,
pogledam preko ramena.
07:47
My legnoga from the kneekoljeno down
177
455356
1920
Od koljena na dolje,
07:49
is mangledoštećeni beyondIznad descriptionopis.
178
457276
1928
noga mi je bila sažvakana.
07:51
The bonekost is crackednapuknut.
179
459204
1395
Kost je bila napuknuta,
07:52
The meatmeso is torniskidan up.
180
460599
1830
meso razderano.
07:54
I make an instanttrenutak decisionodluka that
I'll never look at that again.
181
462429
4600
U tom trenu odlučujem
da to više nikad neću pogledati.
07:59
As I come out of the watervoda,
182
467029
2384
Dok sam izlazio iz vode,
08:01
SollySolly arrivesstigne at a deepduboko sectionodjeljak,
183
469413
2617
Solly je bio na dubljem dijelu,
08:04
a channelkanal betweenizmeđu us.
184
472030
1625
i između nas je bio kanal.
08:05
He knowszna, he seesvidi the statedržava of my legnoga,
185
473655
2138
Vidio je u kakvom mi je stanju noga
08:07
he knowszna that betweenizmeđu him and I
186
475793
1846
i znao je da se između njega i mene
08:09
there is a crocodileKrokodil,
187
477639
1212
nalazi krokodil,
08:10
and I can tell you this man doesn't
slowusporiti down for one seconddrugi.
188
478851
2492
ali taj čovjek nije zastao ni na sekundu.
08:13
He comesdolazi straightravno into the channelkanal.
189
481343
1806
Ušao je ravno u taj kanal
08:15
He wadesdobiti in to aboveiznad his waiststruk.
190
483149
1935
i zagazio u vodu do iznad struka.
08:17
He getsdobiva to me. He grabsZgrabi me.
191
485084
1463
Došao je do mene i uhvatio me.
08:18
I'm still in a vulnerableranjiv positionpoložaj.
192
486547
1672
Još sam uvijek bio u ranjivom položaju.
08:20
He picksmotika me and putsstavlja me on his shoulderrame.
193
488219
1725
Uhvatio me i prebacio preko ramena.
08:21
This is the other thing about SollySolly,
he's freakishlynakazno strongjak.
194
489944
2419
To je još jedna Sollyjeva osobina,
bizarno je snažan.
08:24
He turnsokreti. He walksšetnje me up the bankbanka.
195
492363
2463
Okenuo se i izašao sa mnom na obalu.
08:26
He layspostavlja me down. He pullsvučenje his shirtkošulja off.
196
494826
2054
Polegao me, skinuo košulju
08:28
He wrapsoblozi it around my legnoga,
197
496880
1784
i zamotao mi je oko noge.
08:30
picksmotika me up a seconddrugi time,
198
498664
1291
Zatim me ponovno podigao,
08:31
walksšetnje me to a vehiclevozilo,
199
499955
1906
otišao sa mnom do vozila
08:33
and he's ableu stanju to get me to medicalmedicinski attentionpažnja.
200
501861
3424
i uspio me odvesti do liječnika.
08:37
And I survivepreživjeti.
201
505285
3223
I preživio sam.
08:40
Now — (ApplausePljesak)
202
508508
4261
(Pljesak)
08:44
Now I don't know how manymnogi people you know
203
512769
2710
Ne znam koliko ljudi poznajete
08:47
that go into a deepduboko channelkanal of watervoda
204
515479
2216
koji bi zagazili u dubok kanal,
08:49
that they know has a crocodileKrokodil in it
205
517695
2260
znajući da je ondje krokodil,
08:51
to come and help you,
206
519955
1343
kako bi vam pomogli,
08:53
but for SollySolly, it was as naturalprirodni as breathingdisanje.
207
521298
3444
ali Sollyju je to bilo
prirodno poput disanja.
08:56
And he is one amazingnevjerojatan exampleprimjer
208
524742
2456
On je predivan primjer
08:59
of what I have experiencediskusan all over AfricaAfrika.
209
527198
3445
onoga što sam doživio u cijeloj Africi.
09:02
In a more collectivekolektivan societydruštvo,
210
530643
2131
U kolektivnijem društvu
09:04
we realizeostvariti from the insideiznutra
211
532774
2848
u svojoj nutrini razumijemo
09:07
that our ownvlastiti well-beingblagostanje is deeplyduboko tiedvezan
212
535622
3133
da je naša dobrobit usko povezana
09:10
to the well-beingblagostanje of othersdrugi.
213
538755
3238
s dobrobiti drugih.
09:13
DangerOpasnost is sharedpodijeljen. PainBol is sharedpodijeljen.
214
541993
3269
Opasnost je zajednička. Bol je zajednička.
09:17
JoyRadost is sharedpodijeljen. AchievementPostignuća is sharedpodijeljen.
215
545262
2925
Radost je zajednička.
Postignuća su zajednička.
09:20
HousesKuće are sharedpodijeljen. FoodHrana is sharedpodijeljen.
216
548187
4530
Kuće su zajedničke. Hrana je zajednička.
09:24
UbuntuUbuntu askspita us to openotvoren our heartssrca
217
552717
3196
Ubuntu nas traži da otvorimo srca
09:27
and to sharePodjeli,
218
555913
1414
i dijelimo jedni s drugima.
09:29
and what SollySolly taughtučio me that day
219
557327
1952
Solly me tog dana naučio
09:31
is the essencesuština of this valuevrijednost,
220
559279
2003
samoj biti te vrijednosti
09:33
his animatedanimirani, empatheticsuosjećajno actionakcijski
221
561282
2758
svojim suosjećajnim djelovanjem
09:36
in everysvaki momenttrenutak.
222
564040
2045
u svakom trenutku.
09:38
Now althoughiako the rootkorijen wordriječ is about people,
223
566085
3507
Iako je korijen riječi vezan za ljude,
09:41
I thought that maybe ubuntuUbuntu was only about people.
224
569592
3374
mislio sam da se ubuntu
možda odnosi samo na ljude.
09:44
And then I metsastali this youngmladi ladydama.
225
572966
3274
Dok nisam susreo ovu mladu damu.
09:48
Her nameime was ElvisElvis.
226
576240
1694
Zvala se Elvis.
09:49
In factčinjenica, SollySolly gavedali her the nameime ElvisElvis
227
577934
1771
Zapravo joj je Solly dao to ime,
09:51
because he said she walkedhodao like she was doing
228
579705
2857
rekao je da hoda kao da pleše
09:54
the ElvisElvis the pelviszdjelice danceples.
229
582562
2665
poput Elvisa.
09:57
She was bornrođen with very badlyLoše
deformeddeformirani back legsnoge and pelviszdjelice.
230
585227
4366
Rođena je s teško deformiranim
stražnjim nogama i zdjelicom.
10:01
She arrivedstigao at our reserverezerva from a reserverezerva
231
589593
2264
U naš je rezervat stigla
iz drugog rezervata,
10:03
eastistočno of us on her migratorymigratornih ptica routeput.
232
591857
2056
istočno od nas, tijekom migracija.
10:05
When I first saw her,
233
593913
1779
Kad sam je prvi put vidio,
10:07
I thought she would be deadmrtav in a matterstvar of daysdana.
234
595692
2468
mislio sam da će biti mrtva
za nekoliko dana.
10:10
And yetjoš, for the nextSljedeći fivepet yearsgodina
235
598160
2928
A ipak se idućih pet godina
10:13
she returnedvratio in the winterzimski monthsmjeseci.
236
601088
2530
vraćala tijekom zimskih mjeseci.
10:15
And we would be so exciteduzbuđen to be out in the bushgrm
237
603618
2377
Bili smo tako uzbuđeni kad bismo
10:17
and to come acrosspreko this unusualneuobičajen trackstaza.
238
605995
2396
pronašli njezine neobične tragove.
10:20
It lookedgledao like an invertedpreokrenut bracketnosač,
239
608391
1495
Izgledali su poput obrnute zagrade.
10:21
and we would droppad whateveršto god
we were doing and we would followslijediti,
240
609886
2449
Ostavili bismo što god da smo radili
i pratili te tragove.
10:24
and then we would come around the cornerugao,
241
612335
1671
Na kraju bismo zašli za neki ugao
10:26
and there she would be with her herdstado.
242
614006
2086
i vidjeli je s njezinim krdom.
10:28
And that outpouringizlijevanje of emotionemocija
243
616092
2895
Taj izljev osjećaja
10:30
from people on our safariSafari truckskamioni
244
618987
1714
od ljudi u našim kombijima za safari
10:32
as they saw her, it was this senseosjećaj of kinshipsrodstva.
245
620701
3242
kad bi je ugledali, to je bio
taj osjećaj povezanosti.
10:35
And it remindedpodsjetio me
246
623943
1485
To me podsjetilo
10:37
that even people who growrasti up in citiesgradovi
247
625428
1931
da čak i ljudi koji odrastu u gradovima
10:39
feel a naturalprirodni connectionveza
248
627359
3585
osjećaju prirodnu povezanost
10:42
with the naturalprirodni worldsvijet and with animalsživotinje.
249
630944
2271
s prirodom i životinjama.
10:45
And yetjoš still I remainedostala amazedzadivljen
that she was survivingpreživio.
250
633215
3584
A ipak me čudilo što uspijeva preživjeti.
10:48
And then one day we camedošao acrosspreko
them at this smallmali watervoda holerupa.
251
636799
2961
A onda smo ih jednog dana susreli
pokraj malene rupe s vodom.
10:51
It was sortvrsta of a hollowšuplje in the groundtlo.
252
639760
1852
To je bila obična udubina u zemlji.
10:53
And I watchedgledao as the matriarchmatrijarh drankpopio,
253
641612
2454
Gledao sam kako slonica vođa krda pije
10:56
and then she turnedokrenut in that
beautifullijep slowusporiti motionpokret of elephantsslonovi,
254
644066
3274
i zatim se okreće polako
kako to slonovi već rade,
10:59
looksizgled like the armruka in motionpokret,
255
647341
1769
poput ruke koja lebdi zrakom,
11:01
and she beganpočeo to make her way up the steepstrm bankbanka.
256
649110
3006
i kreće uz strmu obalu.
11:04
The restodmor of the herdstado turnedokrenut and beganpočeo to followslijediti.
257
652116
4644
Okrenuo se i ostatak krda i krenuo za njom.
11:08
And I watchedgledao youngmladi ElvisElvis
258
656760
1784
Gledao sam kako se Elvis
11:10
beginpočeti to psychpsihološka herselfona sama up for the hillbrdo.
259
658544
3356
priprema za uspon.
11:13
She got visiblyvidno -- earsuši camedošao forwardnaprijed,
260
661900
3355
Uši je pomaknula unaprijed,
11:17
she had a fullpuni go of it and halfwayna pola puta up,
261
665255
2149
svom snagom je krenula i na pola puta
11:19
her legsnoge gavedali way, and she fellpao backwardsunazad.
262
667404
2277
noge su joj popustile i pala je natrag.
11:21
She attemptedpokušaj it a seconddrugi time,
263
669681
1819
Pokušala je i drugi put,
11:23
and again, halfwayna pola puta up, she fellpao backwardsunazad.
264
671500
3175
i opet je na pola puta pala natrag.
11:26
And on the thirdtreći attemptpokušaj,
265
674675
1857
Pri trećem pokušaju
11:28
an amazingnevjerojatan thing happeneddogodilo.
266
676532
2457
dogodila se predivna stvar.
11:30
HalfwayNa pola puta up the bankbanka,
267
678989
1737
Na pola puta uz obalu
11:32
a youngmladi teenagetinejdžerski elephantslon camedošao in behindiza her,
268
680726
3073
mladi slon došao je iza nje,
11:35
and he proppedpropped his trunkdeblo underneathispod her,
269
683799
2203
podupro je svojom surlom
11:38
and he beganpočeo to shovellopata her up the bankbanka.
270
686002
3337
i počeo je poguravati uz obalu.
11:41
And it occurreddogodio to me
271
689339
1388
Sinulo mi je
11:42
that the restodmor of the herdstado
272
690727
1556
da ostatak krda
11:44
was in factčinjenica looking after this youngmladi elephantslon.
273
692283
2675
zapravo pazi na tu mladu slonicu.
11:46
The nextSljedeći day I watchedgledao again
274
694958
2524
Idućeg sam dana ponovno gledao
11:49
as the matriarchmatrijarh brokerazbio a branchpodružnica
275
697482
2170
kako je slonica vođa krda slomila granu
11:51
and she would put it in her mouthusta,
276
699652
1841
i stavila je u usta,
11:53
and then she would breakpauza a seconddrugi one
277
701493
1957
a zatim slomila još jednu granu
11:55
and droppad it on the groundtlo.
278
703450
2707
i spustila je na pod.
11:58
And a consensuskonsenzus developedrazvijen betweenizmeđu all of us
279
706157
2372
Svi mi koji smo vodili ljude tim područjem
12:00
who were guidingvodeći people in that areapodručje
280
708529
1849
zajedno smo zaključili
12:02
that that herdstado was in factčinjenica movingkreće slowersporije
281
710378
3149
da se to krdo zapravo kretalo sporije
12:05
to accommodatesmjestiti that elephantslon.
282
713527
4056
zbog te jedne slonice.
12:09
What ElvisElvis and the herdstado taughtučio me
283
717583
2091
Zbog onoga što sam naučio
od Elvis i njenog krda
12:11
causedizazvan me to expandproširiti my definitiondefinicija of ubuntuUbuntu,
284
719674
3324
proširio sam svoju definiciju ubuntua.
12:14
and I believe that in the cathedralKatedrala of the wilddivlji,
285
722998
2616
Vjerujem da se u katedrali divljine
12:17
we get to see the mostnajviše beautifullijep partsdijelovi of ourselvessebe
286
725614
2211
najdivniji dijelovi nas samih
12:19
reflectedodražava back at us.
287
727825
1757
odražavaju natrag prema nama.
12:21
And it is not only throughkroz other people
288
729582
3640
Ne doživljavamo svoju ljudskost
12:25
that we get to experienceiskustvo our humanityčovječanstvo
289
733222
2920
samo kroz druge ljude,
12:28
but throughkroz all the creaturesstvorenja that liveživjeti on this planetplaneta.
290
736142
3926
nego kroz sva stvorenja na ovom planetu.
12:32
If AfricaAfrika has a giftdar to sharePodjeli,
291
740068
2814
Afrika ima dar koji želi podijeliti,
12:34
it's a giftdar of a more collectivekolektivan societydruštvo.
292
742882
3827
dar kolektivnijeg društva.
12:38
And while it's truepravi that ubuntuUbuntu is an AfricanAfrička ideaideja,
293
746709
4248
Iako ubuntu jest afrička ideja,
12:42
what I see is the essencesuština of that valuevrijednost
294
750957
4411
vidim kako se bit te vrijednosti
12:47
beingbiće inventedizumio here.
295
755368
2362
upravo rađa i ovdje.
12:49
Thank you.
296
757730
2115
Hvala.
12:51
(ApplausePljesak)
297
759845
4853
(Pljesak)
13:16
PatPat MitchellMitchell: So BoydBoyd,
298
784082
1797
Pat Mitchell: Boyde,
13:17
we know that you knewznao PresidentPredsjednik MandelaMandela
299
785879
5041
znamo da si poznavao predsjednika Mandelu
13:22
from earlyrano childhooddjetinjstvo
300
790920
1977
od ranog djetinjstva
13:24
and that you heardčuo the newsvijesti as we all did todaydanas,
301
792897
2899
i da si čuo vijesti, kao i svi mi danas.
13:27
and deeplyduboko distraughtizbezumljen
302
795796
2440
Duboko smo potreseni
13:30
and know the tragictragičan lossgubitak that it is to the worldsvijet.
303
798236
4431
i shvaćamo kakav je to
tragičan gubitak za svijet.
13:34
But I just wonderedpitala if you wanted
304
802667
2082
Želiš li možda
13:36
to sharePodjeli any additionalDodatne thoughtsmisli,
305
804749
1891
s nama podijeliti još koju misao,
13:38
because we know that you heardčuo that newsvijesti
306
806655
2074
budući da si vijesti čuo
13:40
just before comingdolazak in to do this sessionsjednica.
307
808729
3380
tik pred dolazak ovamo.
13:44
BoydBoyd VartyVarty: Well thanksHvala, PatPat.
308
812109
1696
Boyd Varty: Hvala, Pat.
13:45
I'm so happysretan because it was time for him to passproći on.
309
813805
3183
Vrlo sam sretan jer
došlo je njegovo vrijeme.
13:48
He was sufferingpati.
310
816988
1771
Patio je.
13:50
And so of coursenaravno there's the mixedmješovit emotionsemocije.
311
818759
2398
Naravno da imam suprotstavljene osjećaje.
13:53
But I just think of so manymnogi occurrencespojave
312
821157
1984
Ali prisjećam se tolikih događaja,
13:55
like the time he wentotišao on the OprahOprah showpokazati
313
823141
2407
kao kad je gostovao u Oprah Showu
13:57
and askedpitao her what the showpokazati would be about.
314
825548
2856
i pitao o čemu će biti riječi u emisiji.
14:00
(LaughterSmijeh)
315
828404
1478
(Smijeh)
14:01
And she was like, "Well, it'llto će be about you."
316
829882
3298
A ona je rekla: "Pa, o vama."
14:05
I mean, that's just incrediblenevjerojatan humilityponiznost.
317
833180
2748
To je nevjerojatna skromnost.
14:07
(LaughterSmijeh)
318
835928
3663
(Smijeh)
14:11
He was the fatherotac of our nationnarod
319
839591
3162
On je otac našeg naroda
14:14
and we'veimamo got a roadcesta to walkhodati in SouthJug AfricaAfrika.
320
842753
6448
i pred nama u Južnoj Africi stoji put.
14:21
And everything, they used to call it MadibaMadiba magicmagija.
321
849201
3410
Mi smo to zvali čarolijom Madiba.
14:24
You know, he used to go to
a rugbyragbi matchutakmica and we would winpobijediti.
322
852611
2783
On bi otišao na ragbi utakmicu
i mi bismo pobijedili.
14:27
AnywhereBilo gdje he wentotišao, things wentotišao well.
323
855394
3461
Gdje god je bio, stvari su išle dobro.
14:30
But I think that magicmagija will be with us,
324
858855
2381
Mislim da će ta čarolija ostati s nama,
14:33
and the importantvažno thing is that we carrynositi
325
861236
3561
a bitno je da se i dalje držimo
14:36
what he stoodstajao for.
326
864797
1525
onoga što je on zagovarao.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
866322
3487
To ću i ja nastojati činiti,
14:41
and that's what people all over
SouthJug AfricaAfrika are tryingtežak to do.
328
869809
2892
kao i ljudi u cijeloj Južnoj Africi.
14:44
PMPM: And that's what you've doneučinio todaydanas.
BVBV: Oh, thank you.
329
872701
2226
PM: To si učinio i danas.
BV: Hvala.
14:46
PMPM: Thank you.
BVBV: Thank you. ThanksHvala very much.
330
874927
3139
PM: Hvala tebi.
BV: Hvala. Hvala puno.
14:50
(ApplausePljesak)
331
878066
4222
(Pljesak)
Translated by Katarina Smetko
Reviewed by Marija Mareti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com