ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

Bojd Varti (Boyd Varty): Šta sam naučio od Nelsona Mandele

Filmed:
1,730,475 views

„Na svetom prostoru divljine imamo mogućnost da vidimo najlepše delove sebe koji se odražavaju na nas.“ Bojd Varti, aktivista koji se bavi divljim životinjama, deli priče o životinjama, ljudima i njihovoj međusobnoj povezanosti ili „ubuntuu“, koji se definiše kao „postojim zbog tebe“. Posvećuje svoj govor južnoafričkom vođi Nelsonu Mandeli, ljudskom otelotvorenju tog plemenitog duha otvorenog srca.
- Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a man who'sко је tryingпокушавајући to liveживи from his heartсрце,
0
581
3708
Ja sam čovek koji pokušava
da živi vođen srcem,
00:16
and so just before I get going,
1
4289
3065
a pre nego što krenem,
00:19
I wanted to tell you as a SouthJug AfricanAfrički
2
7354
2571
hteo bih da vam kažem, kao Južnoafrikanac,
00:21
that one of the menмушкарци who has inspiredинспирирано me mostнајвише
3
9925
2984
da je jedan od ljudi
koji su me najviše inspirisali
00:24
passedположио away a fewнеколико hoursсати agoпре.
4
12909
3066
preminuo pre nekoliko sati.
00:27
NelsonNelson MandelaMendela has come to the endкрај
5
15975
2690
Nelson Mandela je priveo kraju
00:30
of his long walkходати to freedomслобода.
6
18665
2680
svoj dug put ka slobodi.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
21345
4935
Ovaj govor biće posvećen njemu.
00:40
I grewрастао up in wonderпитати се.
8
28544
2810
Odrastao sam u čudu.
00:43
I grewрастао up amongstмеђу those animalsЖивотиње.
9
31354
4115
Odrastao sam među životinjama,
00:47
I grewрастао up in the wildдивље easternисточно partдео of SouthJug AfricaAfrika
10
35469
4391
u divljem istočnom delu Južne Afrike
00:51
at a placeместо calledпозвани LondoloziLondolozi GameIgra ReserveRezervi.
11
39860
2898
u mestu zvanom rezervat Londolozi Gejm.
00:54
It's a placeместо where my familyпородица has been
12
42758
2772
To je mesto gde je moja porodica
bila angažovana u poslu sa safarijem
00:57
in the safarisafari businessбизнис for fourчетири generationsгенерације.
13
45530
4195
tokom četiri generacije.
01:01
Now for as long as I can rememberзапамтити,
14
49725
2237
Otkad znam za sebe,
01:03
my jobпосао has been to take people out into natureприрода,
15
51962
4737
moj posao je bio
da odvodim ljude u prirodu,
01:08
and so I think it's a lovelyдивно twistobrt of fateсудбина todayданас
16
56699
2911
tako da smatram da je divan preokret
01:11
to have the opportunityприлика
17
59610
1820
to što danas imam priliku
01:13
to bringдовести some of my experiencesискуства out in natureприрода
18
61430
2881
da iznesem neka svoja iskustva iz prirode
01:16
in to this gatheringокупљање.
19
64311
2140
na ovom okupljanju.
01:18
AfricaAfrika is a placeместо
20
66451
1879
Afrika je mesto
01:20
where people still sitседите underиспод starlitzvezdano skiesнебо
21
68330
3384
gde ljudi još sede pod zvezdanim nebom
01:23
and around campfiresкампови and tell storiesприче,
22
71714
3410
oko logorske vatre i pričaju priče,
01:27
and so what I have to shareОбјави with you todayданас
23
75124
2691
tako da je ono što želim
da danas podelim sa vama
01:29
is the simpleједноставно medicineмедицина of a fewнеколико campfireцампфире storiesприче,
24
77815
4419
jednostavno lečenje
pomoću nekoliko priča uz logorsku vatru,
01:34
storiesприче about heroesхероји of heartсрце.
25
82234
3138
priča o herojima srca.
01:37
Now my storiesприче are not the storiesприче
26
85372
2120
Moje priče nisu priče
01:39
that you'llти ћеш hearчујеш on the newsвести,
27
87492
1698
koje ćete čuti na vestima
01:41
and while it's trueистина that AfricaAfrika is a harshгруб placeместо,
28
89190
2973
i mada je istina
da je Afrika surovo mesto,
01:44
I alsoтакође know it to be a placeместо
29
92163
1937
takođe znam da je to mesto
01:46
where people, animalsЖивотиње and ecosystemsекосистеми
30
94100
4266
na kome nas ljudi, životinje i ekosistemi
01:50
teachнаучити us about a more interconnectedмеђусобно повезане worldсвет.
31
98366
4387
uče o svetu koji je bolje povezan.
01:54
When I was nineдевет yearsгодине oldстари,
32
102753
1978
Kada sam imao devet godina,
01:56
PresidentPredsednik MandelaMendela cameДошао to stayостани with my familyпородица.
33
104731
3234
predsednik Mandela
je odseo u mojoj porodici.
01:59
He had just been releasedобјављен from
his 27 yearsгодине of incarcerationzatvaranje,
34
107965
3424
Upravo su ga bili pustili
nakon 27 godina u zatvoru
02:03
and was in a periodраздобље of readjustmentfokus
35
111389
2627
i bio je u periodu prilagođavanja
02:06
to his suddenизненадан globalглобално iconикона statusстатус.
36
114016
2659
na svoj iznenadni status svetske ikone.
02:08
MembersČlanovi of the AfricanAfrički NationalNacionalni CongressKongres
37
116675
2500
Članovi afričkog nacionalnog kongresa
02:11
thought that in the bushгрм
38
119175
1991
mislili su da će na selu
02:13
he would have time to restодмор and recuperatese oporavi
39
121166
2234
imati vremena da se odmori i oporavi
02:15
away from the publicјавно eyeоко,
40
123400
1761
daleko od očiju javnosti,
02:17
and it's trueистина that lionsлавови tendтенденција to be
41
125161
3379
a tačno je da lavovi umeju da posluže
02:20
a very good deterrentодвраћање to pressпритисните and paparazziпапараци.
42
128540
4231
da vrlo lepo obeshrabre
novinare i paparacije.
02:24
(LaughterSmeh)
43
132771
2129
(Smeh)
02:26
But it was a definingдефинисање time for me as a youngмлади boyдечко.
44
134900
2546
To je bilo vreme koje je mene,
kao dečaka, definisalo.
02:29
I would take him breakfastдоручак in bedкревет,
45
137446
2061
Odneo bih mu doručak u krevet,
02:31
and then, in an oldстари trackтрацк suitодело and slipperspapuče,
46
139507
2368
a zatim bi on,
u staroj trenerci i papučama,
02:33
he would go for a walkходати around the gardenврт.
47
141875
2605
krenuo u šetnju po bašti.
02:36
At night, I would sitседите with my familyпородица
48
144480
1678
Noću bih sedeo sa svojom porodicom
02:38
around the snowySnežna, bunny-earedzaљiljenih zec TVTV,
49
146158
2501
okupljenom oko televizora
sa snegom i zečjim ušima
02:40
and watch imagesслике of that sameисти
50
148659
2418
i gledao bih prizore
tog istog tihog čoveka iz bašte
02:43
quietтихо man from the gardenврт
51
151077
1934
02:45
surroundedокружен by hundredsстотине and thousandsхиљаде of people
52
153011
3050
okruženog stotinama i hiljadama ljudi,
02:48
as scenesсцене from his releaseиздање were broadcastemitovanje nightlyноћно.
53
156061
3259
jer su scene njegovog puštanja na slobodu
emitovane svake noći.
02:51
He was bringingдоносећи peaceмир
54
159320
1952
Donosio je mir
podeljenoj i nasilnoj Južnoj Africi;
02:53
to a dividedподељено and violentнасилан SouthJug AfricaAfrika,
55
161272
2882
02:56
one man with an unbelievableневероватно senseсмисао of his humanityчовечанство.
56
164154
5229
jedan čovek sa neverovatnim smislom
za čovečnost.
03:01
MandelaMendela said oftenчесто that the giftпоклон of prisonзатвор
57
169383
2764
Mandela je često govorio da je dar zatvora
03:04
was the abilityспособност to go withinу склопу and to think,
58
172147
2960
bila sposobnost da uđe u sebe
i da razmišlja,
03:07
to createстворити in himselfсам
59
175107
1729
da stvori u sebi
03:08
the things he mostнајвише wanted for SouthJug AfricaAfrika:
60
176836
2879
stvari koje je najviše želeo
za Južnu Afriku:
03:11
peaceмир, reconciliationпомирење, harmonyхармонија.
61
179715
3345
mir, pomirenje, harmoniju.
03:15
ThroughKroz this actчинити of immenseогромно open-heartednessOtvori heartedness,
62
183060
2855
Kroz ovaj čin neizmernog pokazivanja
otvorenog srca,
03:17
he was to becomeпостати the embodimentизвођење
63
185915
2232
postaće otelotvorenje
03:20
of what in SouthJug AfricaAfrika we call "ubuntuubuntu."
64
188147
3539
onoga što u Južnoj Africi
nazivamo „ubuntu“.
03:23
UbuntuUbuntu: I am because of you.
65
191686
2849
„Ubuntu„ - „ja postojim zbog tebe“,
03:26
Or, people are not people
66
194535
2663
ili „ljudi nisu ljudi bez drugih ljudi“.
03:29
withoutбез other people.
67
197198
2725
03:31
It's not a newново ideaидеја or valueвредност
68
199923
1846
To nije nova ideja ili vrednost,
ali svakako jeste nešto
što smatram da u ovim vremenima
03:33
but it's one that I certainlyсигурно think at these timesпута
69
201769
1855
03:35
is worthвреди buildingзграде on.
70
203624
1749
vredi graditi.
03:37
In factчињеница, it is said that in the
collectiveколектив consciousnessсвесност of AfricaAfrika,
71
205373
3164
Zapravo, govori se
da u kolektivnoj svesti Afrike,
03:40
we get to experienceискуство the deepestдубоко partsделови
72
208537
2039
imamo mogućnost da iskusimo
najdublje delove sopstvene ljudskosti
03:42
of our ownвластити humanityчовечанство
73
210576
1305
03:43
throughкроз our interactionsинтеракције with othersдруги.
74
211881
2784
kroz interakciju sa drugima.
03:46
UbuntuUbuntu is at playигра right now.
75
214665
2112
Ubuntu se dešava upravo sada.
03:48
You are holdingдржање a spaceпростор for me
76
216777
2000
Vi mi dajete prostora
03:50
to expressизразити the deepestдубоко truthистина of who I am.
77
218777
3392
da izrazim najdublju istinu
onoga što jesam.
Bez vas sam samo tip
koji priča pred praznom prostorijom,
03:54
WithoutBez you, I'm just a guy talkingпричају to an emptyпразно roomсоба,
78
222169
2260
03:56
and I spentпотрошено a lot of time last weekНедеља doing that,
79
224429
3078
a proveo sam dosta vremena
prošle nedelje radeći to
03:59
and it's not the sameисти as this.
80
227507
3323
i nije isto kao ovo.
04:02
(LaughterSmeh)
81
230830
2426
(Smeh)
04:05
If MandelaMendela was the nationalнационално
and internationalмеђународни embodimentизвођење,
82
233256
3448
Ako je Mandela bio nacionalno
i internacionalno otelotvorenje,
04:08
then the man who taughtнаучио me the mostнајвише
83
236704
1594
onda je čovek koji me je najviše naučio
lično o ovoj vrednosti bio ovaj čovek,
04:10
about this valueвредност personallyлично was this man,
84
238298
2603
04:12
SollySoli MhlongoMhlongo.
85
240901
1358
Soli Mhlongo.
04:14
SollySoli was bornрођен underиспод a treeдрво
86
242259
1808
Soli je rođen pod drvetom
04:16
60 kilometersкилометара from where I grewрастао up in MozambiqueMozambik.
87
244067
2786
60 kilometra od mesta
na kome sam ja odrastao u Mozambiku.
04:18
He would never have a lot of moneyновац,
88
246853
1500
On nikada neće imati mnogo novca,
04:20
but he was to be
89
248353
1422
ali je jedan od najbogatijih ljudi
koje ću ikada sresti.
04:21
one of the richestнајбогатије menмушкарци I would ever meetсусрет.
90
249775
2629
04:24
SollySoli grewрастао up tendingnega to his father'sотац cattleговеда.
91
252404
2719
Soli je odrastao starajući se
o stoci svog oca.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who growрасту up looking after cattleговеда,
92
255123
4182
Mogu vam reći, ne znam šta je to
kod ljudi koji su odrasli
brinući se o stoci,
ali daje im nadljudsku snalažljivost.
04:31
but it makesчини for über-resourcefulnessBer-snalažljivost.
93
259305
3022
04:34
The first jobпосао that he ever got in the safarisafari businessбизнис
94
262327
2474
Prvi posao koji je dobio
u poslu sa safarijem
04:36
was fixingфикинг the safarisafari trucksкамиони.
95
264801
2216
bio je popravljanje safari kamiona.
04:39
Where he had learnedнаучио to do that out in the bushгрм
96
267017
2654
Gde je to naučio da radi u šumi,
04:41
I have no ideaидеја, but he could do it.
97
269671
2129
nemam pojma, ali umeo je to da radi.
04:43
He then movedпреселила се acrossпреко into what we calledпозвани
98
271800
1927
Zatim je prešao u ono što nazivamo
04:45
the habitatстаниште teamтим.
99
273727
1387
tim za staništa.
04:47
These were the people on the reserveрезерва
100
275114
1886
Tu su bili ljudi iz rezervata
koji su bili odgovorni
za to da on bude u dobrom stanju.
04:49
who were responsibleодговоран for its well-beingблагостање.
101
277000
2357
04:51
He fixedфиксно roadsпутеви, he mendedpopravljeno wetlandsmoиvara,
102
279357
2284
Popravljao je puteve, sređivao močvare,
04:53
he did some anti-poachinganti-krivolov.
103
281641
1818
borio se protiv krivolova.
04:55
And then one day we were out togetherзаједно,
104
283459
2126
Zatim je, jednog dana
kada smo izašli zajedno,
04:57
and he cameДошао acrossпреко the tracksтрацкс of where
a femaleзенски пол leopardleopard had walkedходао.
105
285585
3531
naišao na tragove
kuda je hodala ženka leoparda.
05:01
And it was an oldстари trackтрацк,
106
289116
1774
Bili su to stari tragovi,
05:02
but for funзабавно he turnedокренуо се and he beganпочела to followпратити it,
107
290890
2441
ali je razonode radi počeo da ih prati,
i mogu vam reći,
05:05
and I tell you, I could tell by the speedбрзина
108
293331
1575
mogao sam da primetim po brzini
kojom se kretao po tim otiscima,
05:06
at whichкоја he movedпреселила се on those padпад marksоцене
109
294906
1697
05:08
that this man was a PhPH.D.-level-nivo trackertragač.
110
296603
3974
da ovaj čovek može
da doktorira na traganju.
05:12
If you droveвозио pastпрошлост SollySoli
111
300577
1774
Ako biste prošli kolima pored Solija
05:14
somewhereнегде out on the reserveрезерва,
112
302351
1678
negde u okviru rezervata
05:16
you look up in your rearviewiza mene mirrorогледало,
113
304029
1649
i pogledali u retrovizor,
05:17
you'dти би see he'dон би stoppedпрестала the carауто
114
305678
1845
videli biste da je zaustavio auto
05:19
20, 50 metersметара down the roadпут
115
307523
2046
20, 50 metara niz put
05:21
just in caseслучај you need help with something.
116
309569
3013
za slučaj da vam treba neka pomoć.
Jedina pritužba koju sam ikada čuo
da mu je neko uputio
05:24
The only accusationOptužba I ever heardслушао leveledsravnjeni at him
117
312582
2753
je kada je jedan od naših klijenata rekao:
05:27
was when one of our clientsклијенти said,
118
315335
1395
05:28
"SollySoli, you are pathologicallypatoloљki helpfulкористан."
119
316730
3217
„Soli, ti si patološki uslužan.“
05:31
(LaughterSmeh)
120
319947
2447
(Smeh)
05:34
When I startedпочела professionallyprofesionalno guidingвођење people
121
322394
2891
Kada sam počeo
da profesionalno vodim ljude
05:37
out into this environmentЖивотна средина,
122
325285
1657
kroz ovu sredinu,
05:38
SollySoli was my trackertragač.
123
326942
1560
Soli je bio moj tragač.
05:40
We workedрадио је togetherзаједно as a teamтим.
124
328502
1819
Radili smo zajedno kao tim.
05:42
And the first guestsгостима we ever got
125
330321
2026
Prvi gosti koje smo imali
05:44
were a philanthropyFilantropija groupгрупа from your EastIstok CoastObala,
126
332347
2847
bila je grupa filantropa
sa vaše istočne obale,
05:47
and they said to SollySoli, on the sideстрана, they said,
127
335194
2354
a oni su rekli Soliju, nezvanično:
05:49
"Before we even go out to see lionsлавови and leopardsleopardi,
128
337548
2641
„Pre nego što krenemo
da vidimo lavove i leoparde,
05:52
we want to see where you liveживи."
129
340189
2062
hoćemo da vidimo gde živiš.“
Stoga smo ih odveli u njegovu kuću,
05:54
So we tookузела them up to his houseкућа,
130
342251
1465
05:55
and this visitпосетите of the philanthropistfilantrop to his houseкућа
131
343716
2872
a ta poseta filantropa njegovoj kući
05:58
coincidedpoklopila se with a time when Solly'sSoli je wifeжена,
132
346588
2681
podudarila se sa periodom
kada je Solijeva žena,
06:01
who was learningучење Englishengleski,
133
349269
1600
koja je učila engleski,
06:02
was going throughкроз a phasefaza
where she would openотворен the doorврата
134
350869
2184
prolazila kroz fazu
gde bi otvorila vrata rečima:
06:05
by sayingговорећи, "HelloZdravo, I love you.
135
353053
2664
„Zdravo, volim te.
06:07
WelcomeDobro došli, I love you." (LaughterSmeh)
136
355717
2215
Dobrodošao, volim te.“ (Smeh)
06:09
And there was something so beautifullyлијепо AfricanAfrički
137
357932
2549
Za mene je u vezi sa tim
postojalo nešto tako prelepo afrički,
06:12
about it to me, this smallмали houseкућа
138
360481
1845
ta mala kuća sa velikim srcem u sebi.
06:14
with a hugeогромно heartсрце in it.
139
362326
2585
06:16
Now on the day that SollySoli savedСачувана my life,
140
364911
6575
Na dan kada mi je Soli spasio šivot,
06:23
he was alreadyвећ my heroјунак.
141
371486
2011
već je bio moj heroj.
06:25
It was a hotвруће day,
142
373497
1581
Bio je vreo dan
06:27
and we foundнашао ourselvesсами down by the riverрека.
143
375078
1974
i našli smo se pokraj reke.
06:29
Because of the heatтоплота, I tookузела my shoesципеле off,
144
377052
2836
Zbog vrućine sam skinuo cipele,
06:31
and I rolledprevrnuo up my pantspantalone,
145
379888
1703
zavrnuo pantalone
06:33
and I walkedходао into the waterвода.
146
381591
2241
i zakoračio u vodu.
06:35
SollySoli remainedостао on the bankбанка.
147
383832
1562
Soli je ostao na obali.
06:37
The waterвода was clearјасно runningтрчање over sandpesak,
148
385394
3023
Voda je bila bistra
dok je oticala preko peska.
06:40
and we turnedокренуо се and we beganпочела
to make our way upstreamuzvodno.
149
388417
3314
Okrenuli smo se
i počeli da se krećemo uzvodno.
06:43
And a fewнеколико metersметара aheadнапред of us,
150
391731
1820
Nekoliko metara ispred nas
06:45
there was a placeместо where a treeдрво
had fallenпао out of the bankбанка,
151
393551
2985
nalazilo se mesto
gde je drvo palo sa obale,
06:48
and its branchesgrane were touchingдодирујући the waterвода,
152
396536
2771
grane su mu dodirivale vodu
06:51
and it was shadowyсхадови.
153
399307
1597
i bilo je senovito.
06:52
And if had been a horrorхорор movieфилм,
154
400904
2458
Da je to bio horor film,
06:55
people in the audienceпублика would have startedпочела sayingговорећи,
155
403362
2236
ljudi iz publike bi počeli da govore:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (LaughterSmeh)
156
405598
3453
„Ne idi tamo. Ne idi tamo.“ (Smeh)
07:01
And of courseкурс, the crocodilekrokodil was in the shadowsсенке.
157
409051
3757
Naravno, krokodil je bio u senci.
Prva stvar koju primetite
kada vas krokodil dohvati
07:04
Now the first thing that you noticeобјава
when a crocodilekrokodil hitsхитови you
158
412808
2115
07:06
is the ferocitysvirepost of the biteугриз.
159
414923
1600
je silina ujeda.
07:08
WhamBum! It hitsхитови me by my right legnoga.
160
416523
1973
Dohvatio mi je desnu nogu.
07:10
It pullsповлачи me. It turnsокреће се. I throwбацање my handруку up.
I'm ableу могуцности to grabграб a branchогранак.
161
418496
3903
Vuče me. Okreće se. Dižem ruku gore.
Uspevam da uhvatim granu.
07:14
It's shakingтресење me violentlynasilno.
162
422399
1738
Trese me žestoko.
07:16
It's a very strangeчудан sensationсензација
163
424137
1714
Vrlo je čudan osećaj
07:17
havingимати anotherдруги creatureстворење try and eatјести you,
164
425851
1946
kada drugo stvorenje
pokušava da vas pojede,
07:19
and there are fewнеколико things that
promoteпромовисати vegetarianismvegetarijanstva like that.
165
427797
3451
a retko šta može toliko
da podstakne vegetarijanstvo.
07:23
(LaughterSmeh)
166
431248
1595
(Smeh)
07:24
SollySoli on the bankбанка seesвиди that I'm in troubleневоље.
167
432843
2285
Soli na obali vidi da sam u nevolji.
07:27
He turnsокреће се. He beginsпочиње to make his way to me.
168
435128
2047
Okreće se. Uspeva da dopre do mene.
07:29
The crocHROK-u again continuesнаставља to shakeмућкати me.
169
437175
1951
Krokodil nastavlja da me trese.
07:31
It goesиде to biteугриз me a secondдруго time.
170
439126
1917
Ujeda me po drugi put.
07:33
I noticeобјава a slickSlik of bloodкрв in the waterвода around me
171
441043
2189
Primećujem mrlju od krvi u vodi oko sebe
07:35
that getsдобива washedопрали downstreamнизводно.
172
443232
1604
kako se ispira niz vodu.
07:36
As it bitesUgrizi the secondдруго time, I kickударац.
173
444836
2173
Pri drugom ujedu, šutiram.
07:39
My footстопала goesиде down its throatгрло. It spitspljuje me out.
174
447009
2733
Stopalo mi kreće
ka njegovom vratu. Ispljune me.
07:41
I pullповући myselfЈа сам up into the branchesgrane,
175
449742
2131
Povučem se u granje,
07:43
and as I come out of the waterвода,
I look over my shoulderраме.
176
451873
3483
a dok izlazim iz vode,
gledam preko svog ramena.
07:47
My legnoga from the kneeколено down
177
455356
1920
Noga mi je od kolena naniže
07:49
is mangledunakazili beyondизван descriptionОпис.
178
457276
1928
neopisivo unakažena.
07:51
The boneкост is crackedЦрацкед.
179
459204
1395
Kost je slomljena.
07:52
The meatмесо is tornпоцепан up.
180
460599
1830
Meso je pokidano.
07:54
I make an instantинстант decisionодлука that
I'll never look at that again.
181
462429
4600
U momentu donosim odluku
da to neću ponovo da pogledam.
07:59
As I come out of the waterвода,
182
467029
2384
Dok izlazim iz vode,
08:01
SollySoli arrivesстиже at a deepдубоко sectionодељак,
183
469413
2617
Soli stiže u dublji deo,
08:04
a channelканал betweenизмеђу us.
184
472030
1625
prolaz između nas.
08:05
He knowsзна, he seesвиди the stateдржава of my legnoga,
185
473655
2138
Vidi u kakvom je stanju moja noga,
08:07
he knowsзна that betweenизмеђу him and I
186
475793
1846
zna da se između njega i mene
08:09
there is a crocodilekrokodil,
187
477639
1212
nalazi krokodil
08:10
and I can tell you this man doesn't
slowспор down for one secondдруго.
188
478851
2492
i mogu vam reći
da nije usporio ni sekundu.
08:13
He comesдолази straightравно into the channelканал.
189
481343
1806
Ulazi pravo u prolaz.
08:15
He wadeszagazi in to aboveгоре his waistструк.
190
483149
1935
Zagazio je preko pojasa.
08:17
He getsдобива to me. He grabsZgrabi me.
191
485084
1463
Stiže do mene. Uzima me.
08:18
I'm still in a vulnerableрањив positionпозиција.
192
486547
1672
Još sam u ranjivom položaju.
08:20
He picksizdvajanja me and putsставља me on his shoulderраме.
193
488219
1725
Podiže me i stavlja na svoje rame.
08:21
This is the other thing about SollySoli,
he's freakishlynenormalno strongјак.
194
489944
2419
To je druga stvar vezana za Solija,
nenormalno je jak.
08:24
He turnsокреће се. He walksшетње me up the bankбанка.
195
492363
2463
Okreće se. Donosi me na obalu.
08:26
He laysлежи me down. He pullsповлачи his shirtкошуља off.
196
494826
2054
Polaže me da legem. Skida svoju košulju.
08:28
He wrapsprelama it around my legnoga,
197
496880
1784
Obavija mi je oko noge,
08:30
picksizdvajanja me up a secondдруго time,
198
498664
1291
podiže me po drugi put,
08:31
walksшетње me to a vehicleвозило,
199
499955
1906
nosi me u vozilo,
08:33
and he's ableу могуцности to get me to medicalмедицински attentionпажњу.
200
501861
3424
uspeva da me odvede
da dobijem medicinsku pomoć
08:37
And I surviveпреживети.
201
505285
3223
i ja preživim.
08:40
Now — (ApplauseAplauz)
202
508508
4261
(Aplauz)
08:44
Now I don't know how manyмноги people you know
203
512769
2710
Ne znam koliko ljudi znate
08:47
that go into a deepдубоко channelканал of waterвода
204
515479
2216
koji ulaze u duboko vodeno korito
08:49
that they know has a crocodilekrokodil in it
205
517695
2260
u kome znaju da je krokodil
08:51
to come and help you,
206
519955
1343
da bi došli da vam pomognu,
08:53
but for SollySoli, it was as naturalприродно as breathingдисање.
207
521298
3444
ali za Solija je to bilo prirodno
koliko i disanje.
08:56
And he is one amazingНевероватно exampleпример
208
524742
2456
On je jedan od sjajnih primera
08:59
of what I have experiencedИскусан all over AfricaAfrika.
209
527198
3445
onoga što sam doživeo kroz celu Afriku.
09:02
In a more collectiveколектив societyдруштво,
210
530643
2131
U društvu koje je više kolektivno,
09:04
we realizeсхватите from the insideу
211
532774
2848
shvatamo iznutra
09:07
that our ownвластити well-beingблагостање is deeplyдубоко tiedvezane
212
535622
3133
da je naša dobrobit duboko vezana
09:10
to the well-beingблагостање of othersдруги.
213
538755
3238
za dobrobit drugih.
09:13
DangerOpasnost is sharedдељени. PainBol is sharedдељени.
214
541993
3269
Delimo opasnost. Delimo bol.
09:17
JoyRadost is sharedдељени. AchievementDostignuće is sharedдељени.
215
545262
2925
Delimo radost. Delimo uspeh.
09:20
HousesKuća are sharedдељени. FoodHrana is sharedдељени.
216
548187
4530
Delimo kuće. Delimo hranu.
09:24
UbuntuUbuntu asksпита us to openотворен our heartsсрца
217
552717
3196
Ubuntu traži od nas da otvorimo srce
09:27
and to shareОбјави,
218
555913
1414
i da delimo,
09:29
and what SollySoli taughtнаучио me that day
219
557327
1952
a ono čemu me je Soli naučio tog dana
09:31
is the essenceДуша of this valueвредност,
220
559279
2003
je suština te vrednosti,
09:33
his animatedанимирани, empatheticsaoseжajna actionпоступак
221
561282
2758
njegovi životni, empatijski postupci
09:36
in everyсваки momentтренутак.
222
564040
2045
u svakom trenutku.
09:38
Now althoughиако the rootкорен wordреч is about people,
223
566085
3507
Mada se koren reči odnosi na ljude,
09:41
I thought that maybe ubuntuubuntu was only about people.
224
569592
3374
mislio sam da je ubuntu
vezan samo za ljude.
09:44
And then I metиспуњен this youngмлади ladyдама.
225
572966
3274
Onda sam upoznao ovu mladu damu.
09:48
Her nameиме was ElvisElvis.
226
576240
1694
Zove se Elvis.
09:49
In factчињеница, SollySoli gaveдала her the nameиме ElvisElvis
227
577934
1771
Zapravo, Soli joj je dao ime Elvis
09:51
because he said she walkedходао like she was doing
228
579705
2857
zato što je govorio da hoda kao da izvodi
09:54
the ElvisElvis the pelviskarlica danceплес.
229
582562
2665
Elvisov karlični ples.
09:57
She was bornрођен with very badlyлоше
deformeddeformisan back legsноге and pelviskarlica.
230
585227
4366
Rođena je sa vrlo deformisanim
zadnjim nogama i karlicom.
10:01
She arrivedстигао at our reserveрезерва from a reserveрезерва
231
589593
2264
Stigla je u naš rezervat iz rezervata
10:03
eastисточно of us on her migratorymigracije routeрута.
232
591857
2056
istočno od nas, na svom migracionom putu.
10:05
When I first saw her,
233
593913
1779
Kada sam je prvi put video,
10:07
I thought she would be deadмртав in a matterматерија of daysдана.
234
595692
2468
mislio sam da je pitanje dana
kada će umreti.
10:10
And yetјош увек, for the nextследећи fiveпет yearsгодине
235
598160
2928
Ipak, narednih pet godina
10:13
she returnedвратио се in the winterзима monthsмесеци.
236
601088
2530
vraćala se u zimskim mesecima.
10:15
And we would be so excitedузбуђени to be out in the bushгрм
237
603618
2377
Bili smo tako uzbuđeni kada smo u šumi
10:17
and to come acrossпреко this unusualнеобично trackтрацк.
238
605995
2396
i kada naiđemo na taj neobičan trag.
10:20
It lookedпогледао like an invertedобрнуто bracketzagrade,
239
608391
1495
Izgledao je kao obrnuta zagrada.
10:21
and we would dropкап whateverшта год
we were doing and we would followпратити,
240
609886
2449
Ostavili bismo šta god da smo radili
i pratili bismo ga,
10:24
and then we would come around the cornerугао,
241
612335
1671
a onda bismo došli iza ćoška,
10:26
and there she would be with her herdстадо.
242
614006
2086
gde je ona bila sa krdom.
10:28
And that outpouringizliv of emotionемоција
243
616092
2895
Taj izliv emocija
10:30
from people on our safarisafari trucksкамиони
244
618987
1714
ljudi u safari vozilima
10:32
as they saw her, it was this senseсмисао of kinshipsrodstvo.
245
620701
3242
kada bi je videli,
to je bio taj osećaj bliskosti.
10:35
And it remindedподсетио me
246
623943
1485
To me je podsetilo
10:37
that even people who growрасту up in citiesградова
247
625428
1931
da čak i ljudi koji odrastu u gradovima
10:39
feel a naturalприродно connectionвеза
248
627359
3585
osećaju prirodnu povezanost
10:42
with the naturalприродно worldсвет and with animalsЖивотиње.
249
630944
2271
sa svetom prirode i životinjama.
10:45
And yetјош увек still I remainedостао amazedзапањен
that she was survivingпреживели.
250
633215
3584
Međutim, i dalje sam bio zapanjen
time što je preživela.
Zatim smo jednog dana naišli na njih
pokraj male rupe sa vodom.
10:48
And then one day we cameДошао acrossпреко
them at this smallмали waterвода holeрупа.
251
636799
2961
10:51
It was sortврста of a hollowЉuplje in the groundземља.
252
639760
1852
To je bilo nekakvo udubljenje u zemlji.
10:53
And I watchedгледао as the matriarchvladar. drankпио,
253
641612
2454
Posmatrao sam kako matrijarh pije,
10:56
and then she turnedокренуо се in that
beautifulЛепа slowспор motionкретање of elephantsслонови,
254
644066
3274
a tada se okrenula onim prelepim
usporenim pokretom slonova,
10:59
looksизглед like the armрука in motionкретање,
255
647341
1769
izgleda kao da se ruka kreće,
11:01
and she beganпочела to make her way up the steepстрм bankбанка.
256
649110
3006
i počela da se uspinje uz strmu obalu.
11:04
The restодмор of the herdстадо turnedокренуо се and beganпочела to followпратити.
257
652116
4644
Ostatak krda se okrenuo
i počeo da je sledi.
11:08
And I watchedгледао youngмлади ElvisElvis
258
656760
1784
Gledao sam kako mlada Elvis
11:10
beginзапочети to psychpsiho herselfона сама up for the hillбрдо.
259
658544
3356
počinje da se priprema za penjanje.
11:13
She got visiblyvidno -- earsуши cameДошао forwardнапред,
260
661900
3355
Videlo se na njoj -
uši su postale isturene napred,
11:17
she had a fullпуна go of it and halfwayна пола пута up,
261
665255
2149
krenula je svom snagom do pola puta,
11:19
her legsноге gaveдала way, and she fellпао backwardsуназад.
262
667404
2277
kada su je noge izdale i pala je pozadi.
11:21
She attemptedпокушао it a secondдруго time,
263
669681
1819
Pokušala je drugi put
11:23
and again, halfwayна пола пута up, she fellпао backwardsуназад.
264
671500
3175
i opet je pala unazad na pola puta.
11:26
And on the thirdтрећи attemptпокушај,
265
674675
1857
Pri trećem pokušaju,
11:28
an amazingНевероватно thing happenedдесило.
266
676532
2457
nešto neverovatno se dogodilo.
11:30
HalfwayNa pola puta up the bankбанка,
267
678989
1737
Na pola puta uz obalu,
11:32
a youngмлади teenageтинејџери elephantслон cameДошао in behindиза her,
268
680726
3073
mladi slon tinejdžer je prišao iza nje,
11:35
and he proppedtehnicari his trunkтрунк underneathиспод her,
269
683799
2203
podupreo surlu ispod nje
11:38
and he beganпочела to shovellopata her up the bankбанка.
270
686002
3337
i krenuo da je nosi uz obalu.
11:41
And it occurredдошло to me
271
689339
1388
Sinulo mi je
11:42
that the restодмор of the herdстадо
272
690727
1556
da je ostatak krda
zapravo brinuo o toj mladoj slonici.
11:44
was in factчињеница looking after this youngмлади elephantслон.
273
692283
2675
11:46
The nextследећи day I watchedгледао again
274
694958
2524
Sledećeg dana sam ponovo posmatrao
11:49
as the matriarchvladar. brokeсломио a branchогранак
275
697482
2170
kako matrijarh lomi granu
11:51
and she would put it in her mouthуста,
276
699652
1841
i stavlja je u usta,
11:53
and then she would breakпауза a secondдруго one
277
701493
1957
a zatim lomi drugu
11:55
and dropкап it on the groundземља.
278
703450
2707
i baca je na zemlju.
11:58
And a consensusконсензус developedразвијен betweenизмеђу all of us
279
706157
2372
Svi mi koji smo vodili ljude
u toj oblasti bili smo saglasni
12:00
who were guidingвођење people in that areaподручје
280
708529
1849
12:02
that that herdстадо was in factчињеница movingкретање slowerспорији
281
710378
3149
da se to krdo zapravo sporije kreće
12:05
to accommodateприлагодити се that elephantслон.
282
713527
4056
da bi se prilagodili toj slonici.
12:09
What ElvisElvis and the herdстадо taughtнаучио me
283
717583
2091
Ono što sam naučio od Elvis i krda
12:11
causedизазвана me to expandпроширити my definitionдефиниција of ubuntuubuntu,
284
719674
3324
dovelo je do toga da proširim
svoju definiciju ubuntua,
12:14
and I believe that in the cathedralkatedrala of the wildдивље,
285
722998
2616
a verujem da na svetom prostoru divljine
12:17
we get to see the mostнајвише beautifulЛепа partsделови of ourselvesсами
286
725614
2211
imamo mogućnost
da vidimo najlepše delove sebe
12:19
reflectedodraz back at us.
287
727825
1757
kako se odbijaju ka nama.
12:21
And it is not only throughкроз other people
288
729582
3640
Ne doživljavamo našu čovečnost
samo kroz druge ljude,
12:25
that we get to experienceискуство our humanityчовечанство
289
733222
2920
12:28
but throughкроз all the creaturesстворења that liveживи on this planetПланета.
290
736142
3926
već kroz sva stvorenja
koja žive na ovoj planeti.
12:32
If AfricaAfrika has a giftпоклон to shareОбјави,
291
740068
2814
Ako Afrika ima dar koji može da podeli,
12:34
it's a giftпоклон of a more collectiveколектив societyдруштво.
292
742882
3827
to je dar kolektivnijeg društva.
12:38
And while it's trueистина that ubuntuubuntu is an AfricanAfrički ideaидеја,
293
746709
4248
Iako je tačno da je ubuntu afrička ideja,
12:42
what I see is the essenceДуша of that valueвредност
294
750957
4411
ja smatram da je suština te vrednosti
12:47
beingбиће inventedизмишљен here.
295
755368
2362
osmišljena ovde.
12:49
Thank you.
296
757730
2115
Hvala.
(Aplauz)
12:51
(ApplauseAplauz)
297
759845
4853
13:16
PatPat MitchellMitchell: So BoydBoyd,
298
784082
1797
Pet Mičel: Dakle, Bojd,
13:17
we know that you knewзнала PresidentPredsednik MandelaMendela
299
785879
5041
znamo da si poznavao predsednika Mandelu
13:22
from earlyрано childhoodдетињство
300
790920
1977
od ranog detinjstva
13:24
and that you heardслушао the newsвести as we all did todayданас,
301
792897
2899
i da si čuo vesti, kao i svi mi danas,
13:27
and deeplyдубоко distraughtizbezumljen
302
795796
2440
da si duboko uzrujan
13:30
and know the tragicтрагичан lossгубитак that it is to the worldсвет.
303
798236
4431
i da znaš kakav to tragični gubitak
predstavlja za svet.
13:34
But I just wonderedпитао се if you wanted
304
802667
2082
Samo sam se pitala da li želiš
13:36
to shareОбјави any additionaldodatne thoughtsмисли,
305
804749
1891
da dodatno podeliš neke misli,
13:38
because we know that you heardслушао that newsвести
306
806655
2074
jer svi znamo da si čuo te vesti
13:40
just before comingдолазе in to do this sessionседница.
307
808729
3380
par trenutaka pre dolaska na ovu sesiju.
13:44
BoydBoyd VartyVarty: Well thanksХвала, PatPat.
308
812109
1696
Bojd Varti: Pa, hvala, Pet.
13:45
I'm so happyсрећан because it was time for him to passпасс on.
309
813805
3183
Srećan sam jer je bilo vreme
da on nastavi dalje.
13:48
He was sufferingпатња.
310
816988
1771
Patio je.
13:50
And so of courseкурс there's the mixedпомешан emotionsемоције.
311
818759
2398
Naravno, tu su pomešana osećanja.
13:53
But I just think of so manyмноги occurrencesпојаве
312
821157
1984
Mislim na toliko mnogo situacija,
13:55
like the time he wentотишао on the OprahOprah showсхов
313
823141
2407
kao onda kada je gostovao
u Oprinoj emisiji
13:57
and askedпитао her what the showсхов would be about.
314
825548
2856
i pitao je o čemu će emisija biti.
14:00
(LaughterSmeh)
315
828404
1478
(Smeh)
14:01
And she was like, "Well, it'llто ће be about you."
316
829882
3298
A ona je rekla: „Pa, biće o tebi.“
14:05
I mean, that's just incredibleневероватан humilityпонизност, одмереност.
317
833180
2748
Mislim, to je zaista neverovatno skromno.
14:07
(LaughterSmeh)
318
835928
3663
(Smeh)
14:11
He was the fatherотац of our nationнација
319
839591
3162
Bio je otac naše nacije
14:14
and we'veми смо got a roadпут to walkходати in SouthJug AfricaAfrika.
320
842753
6448
i pred nama u Južnoj Africi je put.
14:21
And everything, they used to call it MadibaZa Mendelu magicмагија.
321
849201
3410
Sve to, nekada su to nazivali
„Madibina magija“.
14:24
You know, he used to go to
a rugbyругби matchутакмица and we would winпобедити.
322
852611
2783
Znate, on bi otišao na ragbi meč
i mi bismo pobedili.
14:27
AnywhereNigde he wentотишао, things wentотишао well.
323
855394
3461
Gde god bi otišao, sve bi išlo dobro.
14:30
But I think that magicмагија will be with us,
324
858855
2381
Ipak, mislim da će ta magija biti sa nama
14:33
and the importantважно thing is that we carryносити
325
861236
3561
i da je važno da nosimo u sebi
14:36
what he stoodстајао for.
326
864797
1525
ono za šta se on zalagao.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
866322
3487
To je ono što ću pokušati da uradim,
i to je ono što ljudi širom Južne Afrike
pokušavaju da urade.
14:41
and that's what people all over
SouthJug AfricaAfrika are tryingпокушавајући to do.
328
869809
2892
PM: I to je ono što si uradio danas.
BV: O, hvala.
14:44
PMPM: And that's what you've doneГотово todayданас.
BVBV: Oh, thank you.
329
872701
2226
14:46
PMPM: Thank you.
BVBV: Thank you. ThanksHvala ti very much.
330
874927
3139
PM: Hvala.
BV: Hvala. Hvala vam puno.
14:50
(ApplauseAplauz)
331
878066
4222
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com