Mike Velings: The case for fish farming
マイク・ベリングス: 育てる漁業論争
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
people on the planet --
もっとも背が高い人たちの子孫で
people have been gaining height.
人々の身長は高くなってきています
10 centimeters taller.
10cmも高くなりました
of theories about why this is,
様々な説があるようですが
栄養摂取が関係していると
摂取量の増加です
has more than quadrupled,
7100万トンから3億1000万トンと
with milk and eggs.
牛乳と卵にもいえるでしょう
so has protein consumption.
タンパク質の消費も増えるのです
we are getting richer.
私たちは豊かになってきています
so is our global population,
地球上の人口は
to 9.7 billion by 2050,
97億人に達するでしょう
70 percent more protein
最低でもさらに70%のタンパク質が
puts that population number,
今世紀の終わりまでに
to need a lot more protein.
必要だということを意味しています
Global Sustainability Institute suggested
our global policies
世界的に政策や
in the next 30 years.
実際に崩壊するに違いないと警告しました
as the main source of animal protein.
動物性タンパク質の供給源として
depend on it every single day.
日々頼りにしています
are two-and-a-half times larger
持続的な供給が可能な量の
can sustainably support,
つまり 人類は
far more fish from the ocean
showing that just in the last 40 years,
この40年間だけで
has been slashed in half.
ほぼ半減したと指摘しました
that of our largest predatory species,
大型の捕食魚である
since the 1950s.
姿を消したとしています
fishing initiatives across the planet
より実践的で 適切に管理するための
and better-managed fisheries.
すぐれた取り組みが沢山あります
towards keeping current catch constant.
一定に保つことに向かっているにすぎません
多く漁獲できる
much more from the ocean
やめなければならないのです
our oceans the way we have.
for more produce,
完全に崩壊するかもしれない
a growing global population.
世界中の人口は養えません
in just 35 short years
さらに27億人もの私たち人類が
sharing the same resources?
どのようなものなのでしょう
to mandate globally.
途方もなく難しいでしょう
whether we like it or not.
動物性タンパク質を口にしているのです
recently reported
栄養失調と食糧不足に苦しんでいます
from malnutrition and food shortage,
growing, global population
水、エネルギーや土地などの資源が
like water, energy and land.
riots and further malnutrition.
容易に想像できるのではないでしょうか
on natural resources.
天然資源がなくなりつつあるのです
food production systems.
変えなくてはなりません
shellfish and crustaceans.
Jacques Cousteau once said,
ジャック・クストーはかつて
農民のように使う時が来た
as farmers instead of hunters.
狩猟採集ではなく農耕なのだ」と言いました
farming instead of hunting."
私たちが未だに獲る食べ物です
hearing phrases like,
よく聞くのはなぜでしょうね
virtually nothing about?
実質的には何も知らないのでは?
during its lifetime,
知る由もないし
pollution it encounters.
わからないでしょう
of Fukushima yesterday.
来たばかりかもしれません
never goes beyond the hunter
獲った人までしかたどり着けない
選択なのかをお話しましょう
is the best food choice.
any other type of meat.
非常に異なるものです
ワクワクするところです
is pretty monotonous.
ほとんどの畜産はかなり単調なものです
pretty much sums it up.
だいたいそんなところです
being farmed currently.
養殖されています
reflect that on their shelves,
反映されていませんが
養殖が可能なのです
in a very healthy manner
and good for the fish.
魚のためにも良いことなのです
Amy Novograntz, and I got involved
エイミー・ノヴォグランツと私は
in the Galapagos.
Misson Blue Iで出会いました
ディレクターとして
and concerned citizen,
ダイビングと海を愛する
人生を変えました
ガラパゴスを離れた私たちは
about ocean conservation --
何かをしたいと考えていました
lead us to fish farming.
思ってもいませんでしたが
we got off the boat,
at Conservation International,
会議に参加する機会があり
was talking about aquaculture,
話をしていました
to stop turning from it,
養殖について考えなおすよう
and populations need.
可能性があるからです
about this industry already
ほとんど何も知らなかったですし
to help get it right.
楽しみにしていました
consumed globally,
消費されている魚の量は
of the total amount of beef
牛肉の総量よりも
人間が食べるための
of wild-caught seafood
than what we catch from the wild.
実際に生産しました
85 million tons to meet demand,
需要を満たす必要があるのです
as much, almost,
out of our oceans.
going to come from the ocean.
見なしたほうがよいでしょう
食べる必要がありますが
to grow and stay alive,
eight to nine pounds of feed
inhabitant on this planet.
不可能としています
rain forests for it.
続けられません
has a very limited supply.
地球の供給できる量は限られています
that with fish farming.
with just one pound of feed,
育てることが出来ます
first of all, float.
まず第一に 魚は浮くからです
resisting gravity like we do.
重力に抵抗して立ってなくても良いのです
animal protein available to humankind,
動物タンパク質なのです
65 million tons that's annually caught
毎年6,500万トンほどが
caught for animal feed,
餌用として獲られます
for the aquaculture industry
水産養殖産業のために
globally, are badly managed.
適切な管理がされておらず
of our time are connected to it.
そこに繋がっています
imaginable are connected to it.
ここに繋がっているのです
of the world's aquaculture industry
have far more problems --
あるとはわかっています―
there's acidification,
海水の酸性化
of our fisheries,
interconnected everything is.
相互に関連しあっているかも
these choices come from,
理解は出来ますが
at the bottom of the ocean?
available to humankind.
飼養といえるでしょう
化学物質が使われてるとか
transfered to wild populations,
天然魚にうつしているとか
with wild populations,
野生種との交配が
food that was on our plate,
何て良いものだったのでしょう
信用し得る 透明性の高い
system that we can trust,
開発と研究の成果により
technologies and knowledge
はるかに良いやり方が
without any of these issues.
魚を育てられるのです
before the green revolution --
and the blue revolution.
that's perfectly natural,
完全に自然な魚の餌を
seaweeds and micro-algae.
微細藻類からできています
for high-grade fish meal --
it actually is to use it as fish feed.
とても論理的なことですね
to cut down rain forests for it.
net water producers.
もっと水を作ってくれます
species than ever before
種を育てることが出来るのです
creating happy fish.
ハッピーな魚を作るのです
more efficiently than insect farming,
クローズドシステム
healthy, happy, delicious fish
with a minimal footprint.
美味しい魚を生産するのです
up to 10 species next to each other --
10種ほどの魚を
off the effluent of fish, for example.
例として考えてみてください
popping up all over the globe.
どんどん出てきていますしね
and chemicals anymore,
when the fish are hungry,
自動で給餌するシステムで
and create less pollution.
汚染も抑えることができます
data across farms,
データを集めて
happening all over the globe.
all of these things are possible
これらは現在行われている
to what a farmer spends today.
十分に対抗が出来るものです
for anyone to not do the right thing.
言い訳は通用しないのです
a big kick in the butt.
the last couple of years,
そういうことです
to be working on together --
across the value chain,
across the globe,
a collective vision.
change in this industry
水産産業に変化をもたらし
a sustainable direction.
向かっていくときなのです
as far-fetched as you might think.
思うよりも無理なことではないのです
食べたいのです
it needs to be one
幸福で健康的な生活を送った
in San Francisco or Northern Europe --
北欧の人々のためだけではなく―
and healthy that they can trust
何も知らない食べ物よりも
that they know nothing about.
farmed fish on their plate
適切に健康的に
and that's farmed healthy --
食卓に並ぶことを
comes from and how it was produced
どのように生産されたかなどの情報は
必要があります
on the aquaculture industry
正しいことをするように
about what you eat
何が提供されてきたかを
ABOUT THE SPEAKER
Mike Velings - Entrepreneur and conservationistMike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems.
Why you should listen
Mike Velings is the co-founder and the driving force behind Aqua-Spark, a global investment fund for sustainable aquaculture, combining a healthy financial profit with environmental and social impact. A lifelong entrepreneur, Mike has spent decades jumpstarting a range of successful businesses. Among other ventures, he co-founded Connexie, which has helped catalyze a professional employment industry across the Netherlands.
Mike naturally combines his business background with environmental and social engagement. He understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. With this in mind, Mike founded Aqua-Spark, an investment company that assists entrepreneurs across the globe in realizing their visions of a startup with a world-changing element. Through Aqua-Spark he has invested in a broad range of ventures over the years — both in the developed and developing world.
Mike serves on several boards and is a member of the Conservation International’s Leadership Council as well as an Honorary Global Marine Fellow.
Mike Velings | Speaker | TED.com