Mike Velings: The case for fish farming
Mike Velings: Lý luận cho việc chăn nuôi cá
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
people on the planet --
trên thế giới --
people have been gaining height.
chiều cao của mọi người đang tăng.
10 centimeters taller.
tăng lên 10 cm
of theories about why this is,
lý thuyết về việc tại sao lại thế
chế độ dinh dưỡng
thực phẩm từ sữa và thịt.
has more than quadrupled,
tăng 4 lần,
310 trệu tấn.
with milk and eggs.
so has protein consumption.
việc tiêu thụ thịt cũng vậy.
we are getting richer.
chúng ta đang trở nên giàu có hơn.
so is our global population,
của tầng lớp trung lưu là dân số thế giới
to 9.7 billion by 2050,
tới 9.7 tỉ người vào năm 2050,
70 percent more protein
ít nhất là 70% lượng đạm
loài người đang có
puts that population number,
to need a lot more protein.
rất nhiều đạm
đáng kinh ngạc --
Global Sustainability Institute suggested
Anglia Ruskin đã đề nghị
our global policies
các chính sách toàn cầu
in the next 30 years.
trong 30 năm tới.
as the main source of animal protein.
nguồn đạm động vật chính
depend on it every single day.
nguồn này từng ngày.
are two-and-a-half times larger
đang 2.5 lần lớn hơn
can sustainably support,
một cách bền vững,
far more fish from the ocean
nhiều cá hơn
showing that just in the last 40 years,
một báo cáo cho thấy trong 40 năm qua
has been slashed in half.
đã bị cắt một nửa.
that of our largest predatory species,
các loài ăn thịt lớn nhất,
since the 1950s.
fishing initiatives across the planet
mang tính bền vững về thủy sản ở khắp hành tinh
and better-managed fisheries.
các đầm thủy sản tốt hơn.
towards keeping current catch constant.
nguồn bắt cá hiện tại liên tục.
được quản lý tốt nhất,
much more from the ocean
từ đại dương
our oceans the way we have.
đại dương
for more produce,
sự sụp đổ hoàn toàn.
a growing global population.
cung cấp cho dân số đang gia tăng.
in just 35 short years
ngắn ngủi
sharing the same resources?
một nguồn cung cấp?
to mandate globally.
để chỉ thị toàn cầu.
whether we like it or not.
dù chúng ta có thích hay không.
không thay đổi được
recently reported
gần đây đã báo cáo rằng
from malnutrition and food shortage,
và thiếu thực phẩm,
growing, global population
like water, energy and land.
như nước, năng lượng và đất đai đang giảm.
riots and further malnutrition.
bạo loạn và suy dinh dưỡng.
on natural resources.
mức thấp một cách nguy hiểm
food production systems.
thực phẩm toàn cầu.
thủy sản--
shellfish and crustaceans.
và các loài có vỏ và giáp xác.
Jacques Cousteau once said,
Jacques Cousteau từng nói
as farmers instead of hunters.
như người nông dân thay vì thợ săn
farming instead of hunting."
trồng thay vì săn."
hearing phrases like,
những câu như;
virtually nothing about?
during its lifetime,
pollution it encounters.
hắn phải đối mặt với.
of Fukushima yesterday.
Fukushima ngày hôm qua.
never goes beyond the hunter
không bao giờ đi quá người thợ săn
is the best food choice.
là lựa chọn thực phẩm tốt nhất.
chủ chốt
Omega-3,
any other type of meat.
một loại thịt nào.
hơn rất nhiều.
is pretty monotonous.
chăn nuôi đều khá đơn điệu.
pretty much sums it up.
tóm lại là như vậy.
being farmed currently.
hiện tại đang được nuôi.
reflect that on their shelves,
phản ánh điều này trên các giá hàng,
in a very healthy manner
một cách rất lành mạnh
and good for the fish.
và tốt cho loài cá.
ám ảnh bởi cá --
Amy Novograntz, and I got involved
vợ của tôi, Amy Novograntz,
vài năm trước.
Sylvia Earle,
in the Galapagos.
tại Galapagos.
Giám Đốc Giải TED;
and concerned citizen,
một công dân đầy mối quan tâm,
cuộc đời của chúng tôi.
about ocean conservation --
một điều gì đó để bảo tồn đại dương--
một điều khác biệt
làm cùng nhau.
lead us to fish farming.
đưa chúng tôi tới chăn cá.
we got off the boat,
xuống tàu,
at Conservation International,
tại Quỹ Bảo Tồn Quốc Tế,
was talking about aquaculture,
nói về nuôi trồng thủy sản,
to stop turning from it,
đừng quay mặt lại với nó,
and populations need.
và dân số của chúng ta cần.
các thống kê
about this industry already
về ngành công nghiệp này
to help get it right.
để giúp làm cho đúng.
consumed globally,
of the total amount of beef
thịt bò
of wild-caught seafood
hải sản hoang dã
than what we catch from the wild.
những gì chúng ta đánh bắt trong tự nhiên.
85 million tons to meet demand,
để đạt nhu cầu,
as much, almost,
out of our oceans.
từ đại dương toàn cầu.
going to come from the ocean.
sẽ không đến từ đại dương.
to grow and stay alive,
để phát triển và để sống,
eight to nine pounds of feed
4 đến 5 cân thức ăn
inhabitant on this planet.
hành tinh này là không thể.
rain forests for it.
chặt đốn rừng nhiệt đới để làm điều này.
has a very limited supply.
cung cấp có hạn.
hiệu quả hơn
trên hành tinh này.
that with fish farming.
với chăn nuôi cá.
with just one pound of feed,
chỉ với nửa cân thức ăn,
thậm chí còn ít hơn.
first of all, float.
resisting gravity like we do.
chống chọi với lực hấp dẫn như chúng ta
animal protein available to humankind,
mà loài người có,
65 million tons that's annually caught
65 triệu tấn được bắt hàng năm
caught for animal feed,
động vật,
for the aquaculture industry
để ngành thủy sản
globally, are badly managed.
toàn cầu, được quản lý rất tồi.
of our time are connected to it.
của thời đại có liên quan đến điều này.
của chúng ta.
imaginable are connected to it.
có liên quan đến chúng.
of the world's aquaculture industry
trên thế giới
have far more problems --
đại dương có nhiều vấn đề --
there's acidification,
vân vân.
of our fisheries,
của thủy sản,
interconnected everything is.
kết nốt với nhau như thế nào.
vân vân
các giải pháp thay thế,
these choices come from,
là từ đâu mà ra,
at the bottom of the ocean?
ở đáy biển chưa?
available to humankind.
mà loài người có.
transfered to wild populations,
lây lan tới quần thể hoang dã,
with wild populations,
với quần thể hoang dã,
bền vững.
food that was on our plate,
đồ ăn trên đĩa của mình,
system that we can trust,
thực phẩm minh bạch
thực phẩm lành mạnh.
nghiên cứu
technologies and knowledge
kiến thức
without any of these issues.
mà không có những vấn đề trên.
before the green revolution --
trước cuộc cách mạng xanh --
and the blue revolution.
và cuộc cách mạng xanh dương.
that's perfectly natural,
hoàn toàn tự nhiên,
seaweeds and micro-algae.
rong biển và vi tảo.
for high-grade fish meal --
bột cá cao cấp --
bằng ruồi nhân tạo,
it actually is to use it as fish feed.
sử dụng nó để nuôi cá.
to cut down rain forests for it.
rừng nhiệt đới.
net water producers.
có thể sản xuất thêm nước.
species than ever before
hơn bao giờ hết
creating happy fish.
tạo ra cá lành mạnh.
more efficiently than insect farming,
hơn chăn nuôi côn trùng,
healthy, happy, delicious fish
khỏe mạnh, hạnh phúc, thơm ngon
with a minimal footprint.
với ít dấu ấn sinh thái.
up to 10 species next to each other --
đến tận 10 loài cạnh nhau --
off the effluent of fish, for example.
từ chất thải của cá.
popping up all over the globe.
trên toàn cầu.
and chemicals anymore,
và chất hóa học,
when the fish are hungry,
có thể biết được khi cá đói,
and create less pollution.
và giảm thiểu ô nhiễm.
data across farms,
dữ liệu từ các trại,
cách chăn nuôi.
happening all over the globe.
trên toàn cầu.
all of these things are possible
những thứ trên đều có thể
to what a farmer spends today.
mà một nông dân hiện tại đang chi trả.
for anyone to not do the right thing.
để bất cứ ai không làm điều đúng đắn.
lại với nhau
a big kick in the butt.
từ đằng sau.
the last couple of years,
trong những năm qua,
to be working on together --
để tiếp tục cùng nhau làm --
across the value chain,
một cách toàn diện,
across the globe,
trên toàn cầu,
a collective vision.
change in this industry
a sustainable direction.
có tình bền vững.
ở phía trước.
as far-fetched as you might think.
quá xa vời như bạn nghĩ.
lên đại dương.
it needs to be one
nó cần phải có
có thể tin tương,
in San Francisco or Northern Europe --
sống ở San Francisco hay Bắc Âu --
and healthy that they can trust
mà họ có thể tin tưởng
that they know nothing about.
mà họ không biết gì về.
farmed fish on their plate
cá nuôi trên đĩa của họ
and that's farmed healthy --
và chăn một cách khỏe mạnh --
comes from and how it was produced
được sản xuất thế nào
on the aquaculture industry
lên ngành thủy sản
about what you eat
đến những gì bạn ăn
ABOUT THE SPEAKER
Mike Velings - Entrepreneur and conservationistMike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems.
Why you should listen
Mike Velings is the co-founder and the driving force behind Aqua-Spark, a global investment fund for sustainable aquaculture, combining a healthy financial profit with environmental and social impact. A lifelong entrepreneur, Mike has spent decades jumpstarting a range of successful businesses. Among other ventures, he co-founded Connexie, which has helped catalyze a professional employment industry across the Netherlands.
Mike naturally combines his business background with environmental and social engagement. He understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. With this in mind, Mike founded Aqua-Spark, an investment company that assists entrepreneurs across the globe in realizing their visions of a startup with a world-changing element. Through Aqua-Spark he has invested in a broad range of ventures over the years — both in the developed and developing world.
Mike serves on several boards and is a member of the Conservation International’s Leadership Council as well as an Honorary Global Marine Fellow.
Mike Velings | Speaker | TED.com