ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Latif Nasser: You have no idea where camels really come from

ラティフ・ナサー: あなたの知らない、ラクダの本当の故郷

Filmed:
3,107,623 views

ラクダは砂漠にとてもよく適応しているので、他の場所で暮らす姿など想像できません。でも、ラクダに対する見方が完全に間違っていたとしたらどうでしょう?あの大きなこぶも、足や目も、別の時代の違う気候に適するように進化していたとしたら?ラジオ番組『Radiolab』のラティフ・ナサーが語るのは、とても小さな奇妙な化石によって、彼のラクダに対する見方と世界観が一変するまでの驚くべき物語です。
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, this is a storyストーリー
0
880
2000
これは 私たちがどうやって
00:14
about how we know what we know.
1
2904
1929
知識を得るのかという話です
話の主役は この女性
00:17
It's a storyストーリー about this woman女性,
2
5690
2135
00:20
Nataliaナタリア Rybczynskiリュブシンキ.
3
8611
1936
ナタリア・リプチンスキー
00:22
She's a paleobiologist古生物学者,
4
10912
2048
古生物学者で
00:24
whichどの means手段 she specializes専門にする
in digging掘削 up really old古い deadデッド stuffもの.
5
12984
3829
太古の死骸を掘るのが専門です
00:28
(Audioオーディオ) Nataliaナタリア Rybczynskiリュブシンキ: Yeah,
I had someone誰か call me "DrDr. Deadデッド Things."
6
16837
3502
(声)ナタリア・リプチンスキー:
人には「死骸博士」って呼ばせてたわ
00:32
LatifLatif Nasserナセル: And I think
she's particularly特に interesting面白い
7
20363
2629
ラティフ・ナサー:
特に面白いと思ったのは
00:35
because of where she digs掘り起こす that stuffもの up,
8
23016
1914
発掘現場が
00:36
way above上の the Arctic北極 Circleサークル
in the remote遠隔の Canadianカナダ人 tundraツンドラ.
9
24954
4195
北極圏のはるか北 人里離れた
カナダのツンドラ地帯だからです
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
29901
3055
2006年の夏のある日
00:44
she was at a dig掘る siteサイト calledと呼ばれる
the FylesFyles Leaf Bedベッド,
11
32980
3191
彼女はファイルズリーフベッドという
発掘現場にいました
00:48
whichどの is lessもっと少なく than 10 degrees latitude緯度
away from the magnetic磁気 north poleポール.
12
36195
4578
磁北極まで緯度10度もありません
00:52
(Audioオーディオ) NRNR: Really, it's not
going to sound very excitingエキサイティング,
13
40797
2727
(声)ナタリア:
退屈だと思うかもしれません
00:55
because it was a day of walking歩く
with your backpackバックパック and your GPSGPS
14
43548
4030
リュックを背負って
GPSとノートを抱え
00:59
and notebookノート and just pickingピッキング up
anything that mightかもしれない be a fossil化石.
15
47602
4078
化石らしきものを拾いながら
1日中歩き回るだけですから
01:03
LNLN: And at some pointポイント,
she noticed気づいた something.
16
51704
2675
ラティフ:ある時 彼女は
何かに気づきました
01:06
(Audioオーディオ) NRNR: Rustyラスティ, kind種類 of rust-colored錆びた,
17
54403
2167
(声)ナタリア:古い 赤褐色をした
01:08
about the sizeサイズ of the palm手のひら of my handハンド.
18
56594
1935
手のひら大のもので
01:10
It was just lying嘘つき on the surface表面.
19
58553
2294
地面に落ちていたんです
01:12
LNLN: And at first she thought
it was just a splinterはしご of wood木材,
20
60871
3452
ラティフ:最初は
ただの木片だと思いました
というのも ファイルズリーフベッドでは
01:16
because that's the sortソート of thing
people had found見つけた
21
64347
2293
01:18
at the FylesFyles Leaf Bedベッド before --
prehistoric先史時代の plant工場 parts部品.
22
66664
3419
太古の植物の破片が
よく見つかったからです
01:22
But that night, back at campキャンプ ...
23
70107
2468
ところが その夜キャンプに帰り ―
01:24
(Audioオーディオ) NRNR: ... I get out the handハンド lensレンズ,
24
72940
1929
(声)ナタリア:ルーペを取り出して
01:26
I'm looking a little bitビット
more closely密接に and realizing実現する
25
74893
2397
もう少し よく見てみると
01:29
it doesn't quiteかなり look
like this has tree ringsリング.
26
77314
2404
年輪がないんです
01:31
Maybe it's a preservation保存 thing,
27
79742
1564
保存状態のせいかもしれませんが
01:33
but it looks外見 really like ...
28
81330
2274
それは見れば見るほど —
01:35
bone.
29
83628
1201
骨でした
01:36
LNLN: Huh. So over the next four4つの years,
30
84853
2889
ラティフ:彼女は それから4年以上
01:39
she went行った to that spotスポット over and over,
31
87766
2934
何度も この地点を訪れ
01:42
and eventually最終的に collected集めました 30 fragments断片
of that exact正確 same同じ bone,
32
90724
5536
最終的に 30個の
同じ骨の破片を集めました
01:48
most最も of them really tiny小さな.
33
96284
1661
ほとんどが とても小さなものです
01:50
(Audioオーディオ) NRNR: It's not a whole全体 lot.
It fitsフィット in a small小さい Ziplocジプラック bagバッグ.
34
98522
4436
(声)ナタリア:数は多くありません
小さなビニール袋に収まるくらいです
01:54
LNLN: And she tried試した to pieceピース them
together一緒に like a jigsawジグソーパズル puzzleパズル.
35
102982
3357
ラティフ:パズルのように
破片を組み合わせようとしましたが
01:58
But it was challenging挑戦.
36
106941
1445
本当に大変な作業でした
(声)ナタリア:割れて
粉々になっていたので
02:00
(Audioオーディオ) NRNR: It's broken壊れた up
into so manyたくさんの little tiny小さな pieces作品,
37
108410
2820
砂とパテを使おうとしましたが
うまくいきません
02:03
I'm trying試す to use sand and puttyパテ,
and it's not looking good.
38
111254
4258
02:07
So finally最後に, we used a 3D surface表面 scannerスキャナ.
39
115536
5167
だから結局 3Dスキャナーを使いました
02:12
LNLN: Oohオー!
NRNR: Yeah, right?
40
120727
1589
ラティフ:すごいな!
ナタリア:でしょ?
02:14
(Laughter笑い)
41
122340
1440
(笑)
02:15
LNLN: It turnsターン out it was way easierより簡単に
to do it virtually事実上.
42
123804
2743
ラティフ:画面上で作業した方が
ずっと簡単です
02:18
(Audioオーディオ) NRNR: It's kind種類 of magical魔法の
when it all fitsフィット together一緒に.
43
126571
2770
(声)ナタリア:全部 組み合わさった時は
ちょっと感動しました
02:21
LNLN: How certainある were you
that you had it right,
44
129365
2199
ラティフ:組み立て方が正しいという
02:23
that you had put it together一緒に
in the right way?
45
131588
2145
自信は どのくらいありました?
02:25
Was there a potential潜在的な that you'dあなたは
put it together一緒に a different異なる way
46
133757
3014
別の組み立て方をしたら
違うものになる可能性は?
02:28
and have, like, a parakeetインコ or something?
47
136795
1942
実はインコだったとか?
02:30
(Laughter笑い)
48
138761
1365
(笑)
02:32
(Audioオーディオ) NRNR: (Laughs笑う) Umええと, no.
No, we got this.
49
140150
3640
(声)ナタリア:いいえ
間違いありません
02:36
LNLN: What she had, she discovered発見された,
was a tibia脛骨, a leg bone,
50
144242
3841
ラティフ:彼女が発見したのは
けい骨 つまり脚の骨で
02:40
and specifically具体的に, one that belonged所属
to a cloven-hoofed偶蹄目 mammal哺乳類,
51
148107
4000
しかも偶蹄類のものでした
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
152131
2849
牛や羊の仲間のことです
02:47
But it couldn'tできなかった have been eitherどちらか of those.
53
155004
2460
ただ この骨は牛や羊のはずは
ありませんでした
02:49
It was just too big大きい.
54
157488
1783
大き過ぎたのです
02:51
(Audioオーディオ) NRNR: The sizeサイズ of this thing,
it was huge巨大. It's a really big大きい animal動物.
55
159822
4064
(声)ナタリア:特大サイズでした
すごく大きな動物です
02:55
LNLN: So what animal動物 could it be?
56
163910
2858
ラティフ:どんな動物だったのでしょう?
02:59
Having持つ hitヒット a wall, she showed示した
one of the fragments断片
57
167291
2580
行き詰った彼女は 骨片の1つを
03:01
to some colleagues同僚 of hers彼女たち in Coloradoコロラド州,
58
169895
2572
コロラドの同僚に見せました
03:04
and they had an ideaアイディア.
59
172491
1260
その時ひらめいたんです
03:06
(Audioオーディオ) NRNR: We took取った a saw,
and we nickedニックネーム just the edgeエッジ of it,
60
174244
5047
(声)ナタリア:私たちが のこぎりで
骨の端に切り目を入れると
03:11
and there was this really interesting面白い
smell臭い that comes来る from it.
61
179315
6391
特徴のある匂いがしたんです
03:18
LNLN: It smelled臭い kind種類 of like singed歌った flesh.
62
186521
2763
ラティフ:焦げた肉のような匂いで
03:21
It was a smell臭い that Nataliaナタリア recognized認識された
63
189308
2633
不気味な解剖室で ナタリアが
03:23
from cutting切断 up skulls頭蓋骨
in her grossキモい anatomy解剖学 lab研究室:
64
191965
3943
頭蓋骨を切断した時に
嗅いだのと同じ匂いでした
03:27
collagenコラーゲン.
65
195932
1164
コラーゲンです
03:29
Collagenコラーゲン is what gives与える
structure構造 to our bones骨格.
66
197120
2657
コラーゲンは骨の構造を保つ
役割を果たします
03:31
And usually通常, after so manyたくさんの years,
67
199801
2158
年月が経つと 普通は
03:33
it breaks休憩 down.
68
201983
1151
分解しますが
03:35
But in this case場合, the Arctic北極 had acted行動した
like a naturalナチュラル freezer冷凍庫 and preserved保存された it.
69
203158
4348
この場合 北極圏の気候が
天然の冷蔵庫となって保存したのです
03:40
Then a year or two later後で,
Nataliaナタリア was at a conference会議 in Bristolブリストル,
70
208190
3623
それから1〜2年経って
ナタリアがブリストルで学会に参加した時
03:43
and she saw that a colleague同僚
of hers彼女たち named名前 Mikeマイク Buckleyバックリー
71
211837
3194
マイク・バックリーという学者仲間が
03:47
was demoingデモ this new新しい processプロセス
that he calledと呼ばれる "collagenコラーゲン fingerprinting指紋."
72
215055
5840
「コラーゲン鑑定」という新しい処理法の
デモをしていました
03:53
It turnsターン out that different異なる species
have slightly少し different異なる structures構造
73
221284
3643
動物はそれぞれ
コラーゲンの構造が少しずつ
03:56
of collagenコラーゲン,
74
224951
1152
違っていて
03:58
so if you get a collagenコラーゲン profileプロフィール
of an unknown未知の bone,
75
226127
2816
未知の骨のコラーゲンの特徴がわかれば
04:00
you can compare比較する it
to those of known既知の species,
76
228967
2194
既に分かっている動物のものと
比較でき
04:03
and, who knows知っている, maybe you get a match一致.
77
231185
2538
ひょっとしたら
特定できるかもしれません
04:06
So she shipped出荷された him one of the fragments断片,
78
234546
3279
だから 骨片を1つ送ったのです
04:09
FedExフェデックス.
79
237849
1294
宅配便でね
04:11
(Audioオーディオ) NRNR: Yeah, you want to trackトラック it.
It's kind種類 of important重要.
80
239167
3810
(声)ナタリア:大切なものだから
追跡したかったんです
04:15
(Laughter笑い)
81
243001
1253
(笑)
04:16
LNLN: And he processed処理された it,
82
244278
1191
ラティフ:彼は骨片を処理して
37種類の現代の哺乳類と比較し
04:17
and compared比較した it to 37 known既知の
and modern-day現代 mammal哺乳類 species.
83
245493
4362
04:22
And he found見つけた a match一致.
84
250674
1277
一致する動物を見つけました
04:24
It turnsターン out that
the 3.5 million-year-old百万歳 bone
85
252824
4612
ナタリアが高緯度の北極圏で
発掘した
350万年前の骨の持ち主は
04:29
that Nataliaナタリア had dug掘った
out of the High高い Arctic北極
86
257460
3630
なんと
04:33
belonged所属 to ...
87
261729
1194
04:36
a camelキャメル.
88
264031
1317
ラクダでした
04:37
(Laughter笑い)
89
265372
1731
(笑)
04:39
(Audioオーディオ) NRNR: And I'm thinking考え, what?
That's amazing素晴らしい -- if it's true真実.
90
267127
4298
(声)ナタリア:「え?」って思いました
本当なら すごいことです
04:43
LNLN: So they testedテストされた
a bunch of the fragments断片,
91
271449
2052
ラティフ:多くの骨片を
検査しましたが
04:45
and they got the same同じ result結果 for each one.
92
273525
2244
どれも結果は同じでした
04:48
Howeverしかしながら, basedベース on the sizeサイズ
of the bone that they found見つけた,
93
276197
5420
ただし 発見した骨の
サイズから考えると
04:53
it meant意味した that this camelキャメル was 30 percentパーセント
larger大きい than modern-day現代 camelsラクダ.
94
281641
6363
このラクダは 現在のものより
3割も大きかったのです
05:00
So this camelキャメル would have been
about nine9人 feetフィート tall背の高い,
95
288028
3190
背の高さは およそ2.7m —
05:03
weighed体重 around a tonトン.
96
291242
1198
体重は約1トンでした
05:04
(Audienceオーディエンス reacts反応する)
97
292464
1051
(ざわめき)
05:05
Yeah.
98
293539
1049
そうです
05:06
Nataliaナタリア had found見つけた a Giantジャイアント Arctic北極 camelキャメル.
99
294612
3493
ナタリアが発見したのは
「巨大 北極ラクダ」だったんです
05:10
(Laughter笑い)
100
298129
2142
(笑)
05:14
Now, when you hear聞く the wordワード "camelキャメル,"
101
302396
2318
みなさんがラクダと聞いて
05:16
what mayかもしれない come to mindマインド is one of these,
102
304738
3925
思い浮かべるのは
05:21
the Bactrianバクトリアン camelキャメル
of East and Central中央 Asiaアジア.
103
309507
3364
東・中央アジアに生息する
フタコブラクダか
05:24
But chancesチャンス are the postcardはがき image画像
you have in your brain
104
312895
3485
頭の中の
絵はがきのイメージは きっと
05:28
is one of these, the dromedary単回分,
105
316404
3555
こちらのヒトコブラクダでしょう
05:31
quintessential典型的な desert砂漠 creature生き物 --
106
319983
2428
砂漠の生き物といえば これです
05:34
hangsハングする out in sandy砂の, hotホット places場所
like the Middle中間 East and the Saharaサハラ,
107
322435
4319
中東やサハラ砂漠といった
高温の砂漠に暮らし
05:38
has a big大きい old古い humpこぶ on its back
108
326778
1480
背中の大きなこぶに
05:40
for storing保存する water
for those long desert砂漠 treksトレック,
109
328282
2517
砂漠の長旅用に水を蓄え
05:42
has big大きい, broad広い feetフィート to help it
tromp時間 over sand dunes砂丘.
110
330823
3381
大きな幅広い足で
砂丘を踏みしめて進みます
05:46
So how on earth地球 would one of these guys
end終わり up in the High高い Arctic北極?
111
334918
6012
一体なぜ そんな動物がカナダ北部の
北極圏に到達したのでしょう?
05:53
Well, scientists科学者 have known既知の
for a long time, turnsターン out,
112
341719
2787
実は 科学者が以前から
知っていたことがあります
05:56
even before Natalia'sナタリア discovery発見,
113
344530
2562
ナタリアの発見以前からです
05:59
that camelsラクダ are actually実際に
originally元々 Americanアメリカ人.
114
347116
5618
実は ラクダの原産地は
アメリカなんです
06:04
(Music音楽: The Star-Spangledスタースパンコール Bannerバナー)
115
352758
5700
(アメリカ国歌)
06:10
(Laughter笑い)
116
358482
1459
(笑)
06:11
They started開始した here.
117
359965
1531
ここで誕生したんです
06:13
For nearlyほぼ 40 of the 45 million百万 years
that camelsラクダ have been around,
118
361520
4834
ラクダが出現してから
約4,500万年経ちますが
06:18
you could only find them in North Americaアメリカ,
119
366378
3159
そのうち ほぼ4,000万年の間
北米だけに分布し
06:21
around 20 different異なる species, maybe more.
120
369561
3253
種類は およそ20種類
多分それ以上いました
06:24
(Audioオーディオ) LNLN: If I put them all in a lineup並ぶ,
would they look different異なる?
121
372838
3245
(声)ラティフ:全部 並べたら
違いは分かったでしょうか?
06:28
NRNR: Yeah, you're going to have
different異なる body sizesサイズ.
122
376107
2435
ナタリア:ええ
体の大きさはまちまちで
06:30
You'llあなたは have some with really long necks,
123
378566
1912
とても首の長い種類もいました
06:32
so they're actually実際に
functionally機能的に like giraffesキリン.
124
380502
2245
キリンの首と同じようなものでしょう
06:35
LNLN: Some had snouts, like crocodilesワニ.
125
383345
3072
ラティフ:ワニのような
顔をしたものもいました
06:38
(Audioオーディオ) NRNR: The really primitiveプリミティブ,
early早い onesもの would have been really small小さい,
126
386441
3584
(声)ナタリア:初期の
原始的なラクダは とても小さくて
06:42
almostほぼ like rabbitsウサギ.
127
390049
2503
ウサギくらいの大きさでした
06:44
LNLN: What? Rabbit-sizedうさぎサイズの camelsラクダ?
128
392576
2847
ラティフ:ええっ?
ウサギサイズのラクダですか?
06:47
(Audioオーディオ) NRNR: The earliest早い onesもの.
129
395447
1437
(声)ナタリア:初期の種類です
06:48
So those onesもの you probably多分
would not recognize認識する.
130
396908
2235
見てもわからないでしょうね
06:51
LNLN: Oh my God, I want a petペット rabbit-camelウサギ - ラクダ.
131
399167
2190
ラティフ:ウサギ・ラクダを飼ってみたいな
06:53
(Audioオーディオ) NRNR: I know,
wouldn'tしないだろう that be great?
132
401381
2044
(声)ナタリア:ええ
きっと最高ね
06:55
(Laughter笑い)
133
403449
1172
(笑)
06:56
LNLN: And then about three
to sevenセブン million百万 years ago,
134
404645
2659
ラティフ:その後 3〜700万年前に
06:59
one branchブランチ of camelsラクダ
went行った down to South Americaアメリカ,
135
407328
2808
ラクダの群れが南米へと下り
07:02
where they becameなりました llamasラマ and alpacasアルパカ,
136
410160
2954
ラマやアルパカになりました
07:05
and another別の branchブランチ crossed交差した over
the Beringベーリング Land土地 Bridgeブリッジ
137
413138
2922
別の種類はベーリング陸橋を渡り
07:08
into Asiaアジア and Africaアフリカ.
138
416084
1436
アジアやアフリカに行きました
07:09
And then around the end終わり
of the last ice age年齢,
139
417544
2421
前回の氷河期の終わり頃
07:11
North Americanアメリカ人 camelsラクダ went行った extinct絶滅した.
140
419989
3099
北米のラクダは絶滅しました
07:15
So, scientists科学者 knew知っていた all of that already既に,
141
423893
2420
ここまでは すでに判明していることです
07:18
but it still doesn't fully完全に explain説明する
how Nataliaナタリア found見つけた one so far遠い north.
142
426337
6076
とは言え あれほど北で発見されたことが
完全に説明できるわけではありません
07:24
Like, this is, temperature-wise温度的に,
the polar極地 opposite反対の of the Saharaサハラ.
143
432437
4674
例えば気温の面で
サハラ砂漠とは正反対ですから
07:29
Now to be fairフェア,
144
437135
2501
確かに
07:31
three and a halfハーフ million百万 years ago,
145
439660
1683
350万年前の気温は
07:33
it was on average平均 22 degrees Celsius摂氏
warmer暖かい than it is now.
146
441367
4099
現代より平均22度 高かったんです
07:37
So it would have been boreal北方 forest森林,
147
445490
2935
だから針葉樹林が広がっていて
07:40
so more like the Yukonユーコン or Siberiaシベリア today今日.
148
448449
3914
今のユーコン川流域やシベリアに
似ていたかもしれません
07:44
But still, like, they would have
six-month-long6ヶ月間 winters
149
452853
3706
ただ それでも
冬は6か月間も続き
07:48
where the ponds would freezeフリーズする over.
150
456583
2223
池は凍りついたでしょう
07:50
You'dあなたは have blizzards吹雪.
151
458830
1468
ブリザードもあれば
07:52
You'dあなたは have 24 hours時間 a day
of straightまっすぐ darkness.
152
460322
3611
夜の暗闇が
24時間続く時期もあったでしょう
07:55
Like, how ... How?
153
463957
2981
では一体全体
07:58
How is it that one of these
Saharanサハラ superstarsスーパースター
154
466962
4158
このサハラ砂漠の
スーパースターは どうやって
08:03
could ever have survived生き残った
those arctic北極 conditions条件?
155
471144
3231
北極圏の気候を
生き延びることができたのでしょう?
08:06
(Laughter笑い)
156
474399
2976
(笑)
08:09
Nataliaナタリア and her colleagues同僚
think they have an answer回答.
157
477399
3688
ナタリアと仲間の学者たちは
答えを見つけたと考えています
08:13
And it's kind種類 of brilliantブリリアント.
158
481632
2010
しかも見事な答えです
08:16
What if the very features特徴 that we imagine想像する
make the camelキャメル so well-suitedよく合った
159
484700
6533
サハラ砂漠のような場所に
適応するためだと 私たちが考えてきた
08:23
to places場所 like the Saharaサハラ,
160
491257
1968
ラクダの特徴が
08:25
actually実際に evolved進化した to help it
get throughを通して the winter?
161
493249
3412
実は 冬を乗り切るために
進化したものだとしたら?
08:29
What if those broad広い feetフィート were meant意味した
to tromp時間 not over sand,
162
497448
4697
幅の広い足は
砂の上を歩くためではなく
08:34
but over snow, like a pairペア of snowshoesスノーシュー?
163
502169
3020
かんじきのように
雪上を歩くためのものだとしたら?
08:37
What if that humpこぶ --
whichどの, huge巨大 newsニュース to me,
164
505792
2801
背中のこぶには —
私は知らなくて 驚いたんですが
08:40
does not contain含む water, it contains含まれる fat脂肪 --
165
508617
2374
水ではなく 脂肪が詰まっています
08:43
(Laughter笑い)
166
511015
1579
(笑)
08:44
was there to help the camelキャメル
get throughを通して that six-month-long6ヶ月間 winter,
167
512618
3601
そのこぶが 食料の少ない
半年に渡る冬を乗り切るのに
08:48
when foodフード was scarce乏しい?
168
516243
1677
役立っていたとしたら?
その後 陸橋を超えてから
しばらく経って
08:49
And then, only later後で, long after
it crossed交差した over the land土地 bridgeブリッジ
169
517944
3713
08:53
did it retrofit改良する those winter features特徴
for a hotホット desert砂漠 environment環境?
170
521681
4418
冬向きの特徴を
高温の砂漠の環境に役立てたとしたら?
08:58
Like, for instanceインスタンス, the humpこぶ
mayかもしれない be helpful役に立つ to camelsラクダ in hotter熱く climes粘土
171
526123
4074
例えば こぶは暑い気候でも
役立つかもしれません
09:02
because having持つ all your fat脂肪 in one place場所,
172
530221
2472
というのも 全身の脂肪を
09:04
like a, you know, fat脂肪 backpackバックパック,
173
532717
2741
リュックのように1か所に蓄えれば
09:07
means手段 that you don't have
to have that insulation絶縁
174
535482
2528
断熱材の役割を果たす脂肪で
09:10
all over the rest残り of your body.
175
538034
1759
体中を覆う必要がなくなります
09:11
So it helps助けて heat dissipate消散する easierより簡単に.
176
539817
2250
そうすれば熱を逃がすのが楽になります
09:14
It's this crazy狂った ideaアイディア,
177
542555
2841
この途方もない発想によって
09:17
that what seems思われる like proof証明 of the camel'sラクダ
quintessential典型的な desert砂漠 nature自然
178
545420
5547
砂漠に適応したことの
代表的な証拠と考えられていたものが
09:22
could actually実際に be proof証明
of its High高い Arctic北極 past過去.
179
550991
3700
実際は かつて高緯度北極圏に
住んでいた証拠になりうるのです
09:27
Now, I'm not the first person
to tell this storyストーリー.
180
555832
3710
この話をするのは
私が初めてではありません
09:31
Othersその他 have told it as a way
to marvel驚異 at evolutionary進化的 biology生物学
181
559566
4950
他の人たちは この話を通して
進化生物学の驚異を語り
09:36
or as a keyhole鍵穴 into the future未来
of climate気候 change変化する.
182
564540
3353
将来の気候変動を解明する
手がかりにしてきました
09:40
But I love it for a totally完全に
different異なる reason理由.
183
568855
2237
でも私が この話が好きな理由は別なんです
09:43
For me, it's a storyストーリー about us,
184
571751
2762
私にとって これは自分自身の話であり
09:46
about how we see the world世界
185
574537
1968
自分たちの世界観や
09:48
and about how that changes変更.
186
576529
2304
それがどう変化するかという話なのです
09:51
So I was trained訓練された as a historian歴史家.
187
579658
3372
私は歴史家として
教育を受けてきました
09:55
And I've learned学んだ that, actually実際に,
a lot of scientists科学者 are historians歴史家, too.
188
583054
4253
わかってきたのは
科学者も大部分が歴史家だということです
09:59
They make senseセンス of the past過去.
189
587331
1549
彼らも過去を理解しようとします
10:00
They tell the history歴史 of our universe宇宙,
of our planet惑星, of life on this planet惑星.
190
588904
5325
宇宙や惑星や
地球の生命の歴史を語ります
10:06
And as a historian歴史家,
191
594741
1477
そして歴史家として
10:08
you start開始 with an ideaアイディア in your mindマインド
of how the storyストーリー goes行く.
192
596242
4371
物語の展開について
発想することから始めるのです
10:13
(Audioオーディオ) NRNR: We make up stories物語
and we stickスティック with it,
193
601196
2485
(声)ナタリア:私たちは物語を作り
それにこだわります
10:15
like the camelキャメル in the desert砂漠, right?
194
603705
1722
例えば砂漠のラクダという物語です
10:17
That's a great storyストーリー!
It's totally完全に adapted適合しました for that.
195
605451
2446
すごくよく出来た物語です
ラクダは完璧に適応しています
10:19
Clearly明らかに, it always lived住んでいました there.
196
607921
2229
ずっと砂漠にいるんですから
10:22
LNLN: But at any moment瞬間, you could
uncover明らかにする some tiny小さな bitビット of evidence証拠.
197
610174
4302
ラティフ:でも いつか
小さな証拠が見つかるかもしれません
10:26
You could learn学ぶ some tiny小さな thing
198
614500
2199
小さなことを理解することで
10:28
that forces you to reframe再構築する
everything you thought you knew知っていた.
199
616723
3959
自分が信じていたこと すべてを
組み立て直すことになるかもしれません
10:32
Like, in this case場合, this one scientist科学者
finds見つけた this one shardシャード
200
620706
3778
この場合も そうです
一人の科学者が発見した
10:36
of what she thought was wood木材,
201
624508
1747
木片のような化石が きっかけで
10:38
and because of that, science科学 has a totally完全に
new新しい and totally完全に counterintuitive反直観的 theory理論
202
626279
5038
ドクター・スースの絵本に
出てきそうな この動物が
10:43
about why this absurd不条理な
DrDr. Seuss-lookingすっごく見える creature生き物
203
631341
3615
なぜ こんな姿なのか
まったく新しい 常識を超える仮説に
10:46
looks外見 the way it does.
204
634980
1532
科学はたどり着いたのです
10:48
And for me, it completely完全に upended後退した
the way I think of the camelキャメル.
205
636536
5404
ラクダに対する私の考え方は
一変しました
10:53
It went行った from beingであること
this ridiculouslyばかげた nicheニッチ creature生き物
206
641964
4382
砂漠という特定の環境にしか
適応できない
10:58
suited適した only to this
one specific特定 environment環境,
207
646370
2349
極めて特殊な動物という見方から
11:00
to beingであること this world世界 traveler旅行者
that just happens起こる to be in the Saharaサハラ,
208
648743
5288
たまたまサハラ砂漠にいるけれど
本当は世界を股にかけ
11:06
and could end終わり up virtually事実上 anywhereどこでも.
209
654055
3125
どこでだって生きられる動物という
見方に変わったんです
11:09
(Applause拍手)
210
657880
5975
(拍手)
11:26
This is AzuriAzuri.
211
674396
1458
こちらはアズーリ
11:28
AzuriAzuri, hiこんにちは, how are you doing?
212
676589
2880
やあアズーリ こんにちは
11:31
OK, here, I've got
one of these for you here.
213
679493
2548
ほら お食べ
11:34
(Laughter笑い)
214
682065
2046
(笑)
11:36
So AzuriAzuri is on a breakブレーク
from her regular定期的 gigギグ
215
684135
4183
アズーリは普段 ラジオシティ・
ミュージックホールに出演していますが
11:40
at the Radio無線 Cityシティ Music音楽 Hallホール.
216
688342
2223
休憩中なんです
11:42
(Laughter笑い)
217
690589
2149
(笑)
11:44
That's not even a joke冗談で.
218
692762
1582
冗談なんかじゃありません
11:46
Anywayとにかく --
219
694717
1737
さて
11:48
But really, AzuriAzuri is here
as a living生活 reminder思い出させる
220
696478
4357
このアズーリこそ
私たちの世界についての物語が
11:52
that the storyストーリー of our world世界
is a dynamic動的 one.
221
700859
4247
ダイナミックなものだという
生きた証拠です
11:57
It requires要求する our willingness意欲
to readjust再調整する, to reimagine再想像する.
222
705130
4707
私たちは 物語を組み立て直し
想像し直さなければなりません
12:01
(Laughter笑い)
223
709861
4277
(笑)
12:06
Right, AzuriAzuri?
224
714162
1451
そうだろ?アズーリ
12:07
And, really, that we're all
just one shardシャード of bone away
225
715637
6416
ひとかけらの骨の向こう側に
世界の新しい見方が
12:14
from seeing見る the world世界 anew改めて.
226
722077
2230
存在するんです
12:16
Thank you very much.
227
724926
1160
ありがとうございました
12:18
(Applause拍手)
228
726110
6421
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Casey Williams

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com