Latif Nasser: You have no idea where camels really come from
Latif Nasser: Nie macie pojęcia, skąd pochodzą wielbłądy
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in digging up really old dead stuff.
starych i martwych rzeczy.
I had someone call me "Dr. Dead Things."
Ktoś nazwał mnie "Dr Matrwocie".
she's particularly interesting
gdzie wykopuje te rzeczy,
w odległej tundrze kanadyjskiej.
in the remote Canadian tundra.
zwanym "Fyles Leaf Bed",
the Fyles Leaf Bed,
szerokości geograficznej
away from the magnetic north pole.
going to sound very exciting,
with your backpack and your GPS
GPS-em i notatnikiem
anything that might be a fossil.
co mogło być skamieniałością.
she noticed something.
it was just a splinter of wood,
że to drewniana drzazga,
people had found
czyli prehistoryczne kawałki roślin.
prehistoric plant parts.
uświadamiając sobie,
more closely and realizing
jakby miało pierścienie drzewne.
like this has tree rings.
of that exact same bone,
30 fragmentów tej samej kości,
It fits in a small Ziploc bag.
Mieści się w małej torebce plastykowej.
together like a jigsaw puzzle.
into so many little tiny pieces,
na wiele kawałeczków.
ale nie wyglądało to dobrze.
and it's not looking good.
użyć skanera powierzchni 3D.
NR: Yeah, right?
to do it virtually.
że łatwiej zrobić to wirtualnie.
kiedy wszystko pasuje do siebie.
when it all fits together.
that you had it right,
in the right way?
put it together a different way
No, we got this.
was a tibia, a leg bone,
była piszczel, kość nogi,
to a cloven-hoofed mammal,
do zwierzęta mającego racice,
do żadnego z nich.
it was huge. It's a really big animal.
To było duże zwierzę.
one of the fragments
pokazała jeden z fragmentów
and we nicked just the edge of it,
i nacięliśmy jej brzeg.
smell that comes from it.
in her gross anatomy lab:
na zajęciach z anatomii,
structure to our bones.
like a natural freezer and preserved it.
zadziałała jak zamrażarka i zachowała go.
Natalia was at a conference in Bristol,
Natalia była na konferencji w Bristolu,
of hers named Mike Buckley
jak jej kolega Mike Buckley
"pobieraniem odciskiem palca" kolagenu.
that he called "collagen fingerprinting."
mają nieco inne struktury kolagenu,
have slightly different structures
nieznanej kości,
of an unknown bone,
to those of known species,
który pochodzi od znanych gatunków,
It's kind of important.
przesyłkę. To ważne.
and modern-day mammal species.
i współczesnych gatunków ssaków.
datowana na 3,5 miliona lat,
the 3.5 million-year-old bone
na północy Arktyki,
out of the High Arctic
That's amazing -- if it's true.
To niesamowite, jeśli okaże się prawdą.
a bunch of the fragments,
of the bone that they found,
larger than modern-day camels.
o 30% większy od współczesnego.
about nine feet tall,
arktycznego wielbłąda.
of East and Central Asia.
ten obraz z pocztówek
you have in your brain
like the Middle East and the Sahara,
gorących miejscach Azji Środkowej, Sahary,
for those long desert treks,
na długie, pustynne przeprawy,
tromp over sand dunes.
w stąpaniu po wydmach.
end up in the High Arctic?
w północnej Arktyce.
for a long time, turns out,
jak się okazało,
którego dokonała Natalia,
originally American.
that camels have been around,
odkąd pojawiły się wielbłądy,
jedynie w Ameryce Północnej,
to czy wyglądałyby inaczej?
would they look different?
different body sizes.
functionally like giraffes.
early ones would have been really small,
starsze gatunki byłyby malutkie,
would not recognize.
wouldn't that be great?
Czy nie byłoby to wspaniałe?
to seven million years ago,
went down to South America,
do Ameryki Południowej,
pomost lądowy Beringa
the Bering Land Bridge
of the last ice age,
ale nadal nie tłumaczy to tego,
how Natalia found one so far north.
tak daleko na północy.
the polar opposite of the Sahara.
to biegunowe przeciwieństwo Sahary.
warmer than it is now.
dzisiejszy Jukon czy Syberia.
six-month-long winters
sześciomiesięczne zimy,
of straight darkness.
z saharyjskich megagwiazdorów
Saharan superstars
those arctic conditions?
w arktycznych warunkach?
think they have an answer.
że znają odpowiedź.
make the camel so well-suited
get through the winter?
w przetrwaniu zimy?
to tromp not over sand,
nie miały stąpać po piasku,
which, huge news to me,
co jest dla mnie nowością,
get through that six-month-long winter,
w przetrwaniu 6-miesięcznej zimy,
it crossed over the land bridge
po przejściu pomostu lądowego,
for a hot desert environment?
do gorącego, pustynnego środowiska?
may be helpful to camels in hotter climes
wielbłądom w gorętszych klimatach,
to have that insulation
quintessential desert nature
na pustynną naturę wielbłąda,
jego arktycznej przeszłości.
of its High Arctic past.
która opowiada tę historię.
to tell this story.
to marvel at evolutionary biology
by zachwycać się biologią ewolucyjną
of climate change.
zmian klimatycznych.
different reason.
a lot of scientists are historians, too.
to także historycy.
of our planet, of life on this planet.
naszej planety i życia na tej planecie.
of how the story goes.
jak ta historia mogła wyglądać.
i trzymamy się ich,
and we stick with it,
It's totally adapted for that.
Jest przystosowany do tego.
uncover some tiny bit of evidence.
niewielki kawałek dowodu.
everything you thought you knew.
wszystkiego, co się wie.
finds this one shard
Jeden naukowiec znajduje kawałek czegoś,
new and totally counterintuitive theory
nowa, sprzeczna z intuicją teoria,
Dr. Seuss-looking creature
wyjęte z bajek Dr. Seussa,
the way I think of the camel.
uległo całkowitej zmianie.
this ridiculously niche creature
one specific environment,
określonego środowiska,
that just happens to be in the Sahara,
który po prostu trafił na Saharę,
Mam tutaj coś dla ciebie.
one of these for you here.
from her regular gig
as a living reminder
is a dynamic one.
to readjust, to reimagine.
i wyobrazić ją sobie na nowo.
just one shard of bone away
ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcherLatif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.
Why you should listen
The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.
Latif Nasser | Speaker | TED.com