Latif Nasser: You have no idea where camels really come from
Латиф Нассер: Вы и не представляете, откуда на самом деле происходят верблюды
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in digging up really old dead stuff.
откапывать всякие древние штуки.
I had someone call me "Dr. Dead Things."
меня как-то назвали «Доктор Мертвечина».
she's particularly interesting
особенно интересно то,
in the remote Canadian tundra.
в далёкой канадской тундре.
the Fyles Leaf Bed,
под названием «Файлз Лиф Бэд».
away from the magnetic north pole.
от северного магнитного полюса.
история не очень захватывающая,
going to sound very exciting,
с рюкзаком, GPS-навигатором и блокнотом
with your backpack and your GPS
anything that might be a fossil.
что похоже на окаменелость.
she noticed something.
что это просто щепка какого-то дерева,
it was just a splinter of wood,
people had found
prehistoric plant parts.
части доисторических растений.
more closely and realizing
like this has tree rings.
of that exact same bone,
этой самой кости,
It fits in a small Ziploc bag.
Всё умещается в маленький мешочек.
together like a jigsaw puzzle.
собрать их вместе, как пазл.
малюсенькие осколки кости.
into so many little tiny pieces,
и шпатлёвку, но не тут-то было.
and it's not looking good.
NR: Yeah, right?
НР: А то!
to do it virtually.
всё гораздо проще.
when it all fits together.
когда сходится вместе.
that you had it right,
in the right way?
что если совместить чуть иначе,
put it together a different way
В этом мы уверены.
No, we got this.
was a tibia, a leg bone,
оказалась берцовой, костью ноги,
to a cloven-hoofed mammal,
парнокопытного млекопитающего
она не соответствовала —
it was huge. It's a really big animal.
Какого-то крупного животного.
one of the fragments
один из фрагментов
and we nicked just the edge of it,
и откололи лишь краешек,
smell that comes from it.
in her gross anatomy lab:
в своей жуткой лаборатории:
structure to our bones.
like a natural freezer and preserved it.
природного морозильника и сохранила его.
Natalia was at a conference in Bristol,
была на конференции в Бристоле
of hers named Mike Buckley
that he called "collagen fingerprinting."
названную им «коллагеновая дактилоскопия».
have slightly different structures
данные по коллагену неизвестной кости,
of an unknown bone,
с данными известных видов,
to those of known species,
It's kind of important.
Как-никак, важная посылка.
and modern-day mammal species.
современных млекопитающих.
the 3.5 million-year-old bone
3,5 миллиона лет,
out of the High Arctic
в высоких широтах Арктики,
That's amazing -- if it's true.
Здорово, конечно, если правда.
a bunch of the fragments,
несколько фрагментов
тот же самый результат.
of the bone that they found,
который им удалось установить,
larger than modern-day camels.
крупнее современного.
about nine feet tall,
гигантского арктического верблюда.
of East and Central Asia.
Восточной или Центральной Азии.
you have in your brain
что картинка верблюда у вас в голове
like the Middle East and the Sahara,
вроде Ближнего Востока и Сахары.
for those long desert treks,
для длиннющих походов по пустыне,
tromp over sand dunes.
чтобы карабкаться по песчаным дюнам.
end up in the High Arctic?
занесло в высокие широты Арктики?
for a long time, turns out,
originally American.
that camels have been around,
что верблюды живут на планете,
только в Северной Америке.
они будут отличаться?
would they look different?
different body sizes.
functionally like giraffes.
early ones would have been really small,
первые верблюды были очень мелкие,
за верблюда не принял бы.
would not recognize.
wouldn't that be great?
to seven million years ago,
went down to South America,
отправился в Южную Америку,
Беринг-Лэнд-Бридж
the Bering Land Bridge
of the last ice age,
how Natalia found one so far north.
нашла кость так далеко на севере.
the polar opposite of the Sahara.
противоположность Сахаре.
warmer than it is now.
на 22 градуса Цельсия выше, чем сейчас.
на теперешний Юкон или Сибирь.
six-month-long winters
которая длилась полгода,
of straight darkness.
Saharan superstars
those arctic conditions?
в условиях арктического холода?
think they have an answer.
что нашли ответ.
make the camel so well-suited
выручают его в местах вроде Сахары,
get through the winter?
чтобы помочь ему пережить зиму?
to tromp not over sand,
предназначены не для хождения по песку,
which, huge news to me,
кстати, открытие для меня —
get through that six-month-long winter,
чтобы пережить полгода зимы,
it crossed over the land bridge
как верблюды преодолели тот перешеек,
for a hot desert environment?
стал их средством выживания в пустыне?
may be helpful to camels in hotter climes
верблюдам в жарком климате,
to have that insulation
quintessential desert nature
принадлежность верблюда к пустыне,
of its High Arctic past.
его арктического прошлого.
to tell this story.
to marvel at evolutionary biology
восхищаясь эволюционной биологией
of climate change.
на будущее изменения климата.
different reason.
по абсолютно иным причинам.
a lot of scientists are historians, too.
of our planet, of life on this planet.
планеты, жизни на этой планете.
of how the story goes.
как развивается история.
and we stick with it,
и верим в них —
It's totally adapted for that.
Он так подходит для пустыни.
uncover some tiny bit of evidence.
может быть обнаружена мелкая улика.
everything you thought you knew.
что, как казалось, ты знал.
finds this one shard
один учёный нашёл щепку,
new and totally counterintuitive theory
абсолютно новая и неожиданная теория того,
Dr. Seuss-looking creature
на героев книг доктора Сьюза существо
the way I think of the camel.
моё представление о верблюдах.
this ridiculously niche creature
«узкоспециализированных»,
one specific environment,
только в этой конкретной среде,
that just happens to be in the Sahara,
по миру, остановившихся в Сахаре,
one of these for you here.
from her regular gig
as a living reminder
is a dynamic one.
to readjust, to reimagine.
перенастроиться, представить иначе.
just one shard of bone away
ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcherLatif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.
Why you should listen
The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.
Latif Nasser | Speaker | TED.com