English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2010

Margaret Gould Stewart: How YouTube thinks about copyright

マーガレット・グールド・スチュワート:YouTubeの著作権への取り組み

Filmed
Views 782,211

私達が至る所で目にしているビデオサイトのYouTubeが、誰もが得するクリエイティブなエコシステムを育てるために、著作権保有者やクリエーターたちとどのように取り組んでいるのか、YouTubeのユーザ体験責任者であるマーガレット・グールド・スチュワートが語っています。

- User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population. Full bio

So, if you're in the audience today,
本日ここにおいでの方や
00:15
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
この講演を別な時間 別な場所でご覧になっている方は
00:17
you are a participant in the digital rights ecosystem.
みんなデジタル著作権エコシステムの一部なのです
00:20
Whether you're an artist, a technologist,
アーティストの方 技術者の方
00:23
a lawyer or a fan,
弁護士の方 ファンの方
00:25
the handling of copyright directly impacts your life.
どの方の生活にも 著作件の扱いは直接影響します
00:27
Rights management is no longer
著作権の管理はもはや
00:30
simply a question of ownership,
単なる所有の問題ではないのです
00:32
it's a complex web of relationships
網の目のような複雑な関連があり
00:35
and a critical part of our cultural landscape.
私達の文化的シーンにあって重要な課題になっています
00:37
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
YouTubeはコンテンツ所有者の権利にとても気を使っています
00:40
but in order to give them choices about what they can do
しかしコピーやマッシュアップといったことに
00:43
with copies, mashups and more,
どう対応するかの選択肢を与えるためには
00:45
we need to first identify
まず著作権で保護された素材がアップされたときに
00:48
when copyrighted material is uploaded to our site.
それを認識できる必要があります
00:50
Let's look at a specific video so you can see how it works.
仕組みを理解するために 具体例をご覧頂きましょう
00:53
Two years ago, recording artist Chris Brown
2年前歌手のクリス ブラウンは
00:56
released the official video of his single "Forever."
新曲“フォーエバー”のPVをリリースしました
00:58
A fan saw it on TV,
あるファンがそれをテレビで観て
01:01
recorded it with her camera phone,
携帯のカメラで録画し
01:03
and uploaded it to YouTube.
YouTubeにアップロードしました
01:05
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
ソニー ミュージック エンタテインメントは クリス ブラウンのビデオを
01:08
in our Content ID system,
YouTubeのコンテンツIDシステムに登録しており
01:11
within seconds of attempting to upload the video,
ビデオをアップロードしようとすると
01:13
the copy was detected,
瞬く間に検出され
01:15
giving Sony the choice of what to do next.
ソニーはどう対処するか選択することができます
01:17
But how do we know that the user's video was a copy?
ではコピーであることはどうやって検出しているのでしょう?
01:20
Well, it starts with content owners
まず コンテンツの所有者が
01:23
delivering assets into our database,
YouTubeのデータベースにコンテンツを登録し
01:25
along with a usage policy
コピーが検出されたときにどうするか
01:27
that tells us what to do when we find a match.
利用法に関する方針を設定します
01:29
We compare each upload
YouTubeはアップされるごとに
01:33
against all of the reference files in our database.
データベースにある参照ファイルと照合しています
01:35
This heat map is going to show you
このヒートマップはシステムの
01:38
how the brain of the system works.
頭脳部分の働きを示しています
01:40
Here we can see the original reference file
この様にオリジナルの参照ファイルが
01:42
being compared to the user generated content.
アップされたものと照合されます
01:44
The system compares every moment
このシステムはビデオの各時点を
01:48
of one to the other to see if there's a match.
参照ファイルに照らしてチェックするのです
01:50
This means that we can identify a match
つまりコピーされているのが
01:52
even if the copy used is just a portion of the original file,
オリジナルのほんの一部であろうと スロー再生されていようと
01:54
plays it in slow motion
音声や画像の質が落ちていようと
01:57
and has degraded audio and video quality.
検出できるのです
01:59
And we do this every time
そしてYouTubeはこれを
02:02
that a video is uploaded to YouTube.
動画がアップされる度に行っています
02:04
And that's over 20 hours of video every minute.
その量は1分間に20時間分以上になります
02:06
When we find a match,
一致を検出した場合 権利者が
02:09
we apply the policy that the rights owner has set down.
あらかじめ設定した方針に従って処理します
02:11
And the scale and the speed of this system
このシステムの規模と速度は
02:15
is truly breathtaking.
本当に驚異的です
02:18
We're not just talking about a few videos,
2、3個の動画の話ではないのです
02:20
we're talking about over
新たにアップされる動画と
02:23
100 years of video every day,
定期的に行うサイト全体のコンテンツのスキャンを合わせると
02:25
between new uploads and the legacy scans
毎日100年分ものビデオを
02:28
we regularly do across all of the content on the site.
チェックすることになります
02:30
When we compare those hundred years of video,
その100年分のビデオを
02:34
we're comparing it against millions
データベースにある何百万という
02:36
of reference files in our database.
参照ファイルと照合するのです
02:38
It would be like 36,000 people
それはまるで3万6千人の人が
02:40
staring at 36,000 monitors
日がな一日休みなく3万6千台のモニターを
02:42
each and every day, without so much as a coffee break.
監視しているようなものです
02:45
Now, what do we do when we find a match?
一致が確認されたら どうするのでしょう?
02:48
Well, most rights owners, instead of blocking,
権利者の多くは ブロックする代わりに
02:51
will allow the copy to be published.
コピーの公開を許可しています
02:54
And then they benefit through the exposure,
それによる露出や広告や
02:56
advertising and linked sales.
リンクした商品の売り上げで利益を得るのです
02:58
Remember Chris Brown's video "Forever"?
先ほどのクリス ブラウンの“フォーエバー”は
03:01
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
流行った後 ランク外になりました
03:03
and that looked like the end of the story,
それで終わりに見えますが
03:05
but sometime last year, a young couple got married.
去年 ある若いカップルが結婚して
03:08
This is their wedding video.
このような挙式ビデオを作りました
03:10
You may have seen it.
ご覧になったことがあるかもしれません
03:12
(Music)
(音楽)
03:14
What's amazing about this is,
入場だけでこんなに楽しいなら
03:16
if the processional of the wedding was this much fun,
披露宴はどんなに
03:18
can you imagine how much fun the reception must have been?
楽しかったことでしょう!
03:20
I mean, who are these people?
どんな人たちなのか興味を引かれます
03:22
I totally want to go to that wedding.
こんな結婚式なら是非行ってみたいものです
03:24
So their little wedding video went on
この小さな結婚式のビデオがアップされると
03:27
to get over 40 million views.
4千万回以上再生されました
03:29
And instead of Sony blocking,
ソニーはこれをブロックせず
03:32
they allowed the upload to occur.
アップを容認したのです
03:34
And they put advertising against it
そしてこの動画に対し広告を出し
03:36
and linked from it to iTunes.
iTunesへのリンクを張りました
03:38
And the song, 18 months old,
すると発売後1年半もたっているこの曲が
03:40
went back to number four on the iTunes charts.
iTunesのランキングで4位に返り咲いたのです
03:43
So Sony is generating revenue from both of these.
ソニーはそこで再び利益を得ることができました
03:46
And Jill and Kevin, the happy couple,
幸せなカップルのジルとケビンは
03:49
they came back from their honeymoon
ハネムーンから帰ってきて
03:51
and found that their video had gone crazy viral.
自分たちのビデオが ものすごい評判になっているのを知ったのです
03:53
And they've ended up on a bunch of talk shows,
たくさんのトーク番組に出演することになりました
03:55
and they've used it as an opportunity to make a difference.
そしてこの機会を良いことに使いました
03:58
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
このビデオによって 家庭内暴力撲滅のための寄付を
04:00
to end domestic violence.
2万6千ドルも集めたのです
04:03
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
“JK(ジムとケビン)の入場ダンス”のあまりの人気に
04:05
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
NBCはドラマ“ジ・オフィス”のシーズン最終回でそのパロディをやり
04:08
which just goes to show,
ちょうど放送されるところです
04:11
it's truly an ecosystem of culture.
本当に文化のエコシステムが出来ているのです
04:13
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
アマチュアが大手スタジオの作品をパクるだけでなく
04:16
but sometimes big studios borrowing back.
大手の方でもパクり返しているのですから
04:19
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
選択を与えることで 機会に満ちた文化を作り出せるのです
04:22
And all it took to change things around
変える必要があったのは
04:25
was to allow for choice through rights identification.
ただ著作権チェックに際して選択を与えることだけでした
04:27
So why has no one ever solved this problem before?
ではなぜこの問題はこれまで解決されずにいたのでしょう?
04:30
It's because it's a big problem,
それは これが大きく
04:33
and it's complicated and messy.
複雑に絡み合った問題だからです
04:35
It's not uncommon for a single video
1つの動画に権利者が
04:37
to have multiple rights owners.
複数いるのは珍しくありません
04:39
There's musical labels.
複数のレコード会社や
04:41
There's multiple music publishers.
音楽出版社が関わっています
04:43
And each of these can vary by country.
国によって会社が違う可能性もあります
04:45
There's lots of cases
多くの場合1つのビデオに
04:47
where we have more than one work mashed together.
何曲も取り込まれています
04:49
So we have to manage many claims
だから1つのビデオに対して
04:51
to the same video.
たくさんの権利を管理する必要があるのです
04:53
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
YouTubeのコンテンツIDシステムは そういったあらゆる場合に対応しています
04:55
But the system only works through
しかしこのシステムは権利者の
04:58
the participation of rights owners.
協力なくしては機能しません
05:00
If you have content that others are uploading to YouTube,
誰かがYouTubeにアップしているコンテンツをお持ちなら
05:02
you should register in the Content ID system,
コンテンツIDシステムに登録してください
05:05
and then you'll have the choice
そうすればコンテンツの利用方法に対し
05:07
about how your content is used.
選択肢を持つことができます
05:09
And think carefully about the policies that you attach to that content.
コンテンツに対する方針は良く検討してください
05:11
By simply blocking all reuse,
再利用を単に一切禁止するなら
05:14
you'll miss out on new art forms,
新たな形態の作品や
05:16
new audiences,
新たな聴衆
05:18
new distribution channels
新たなチャネル そして
05:20
and new revenue streams.
新たな収入の機会を失ってしまいます
05:22
But it's not just about dollars and impressions.
しかしお金や露出がすべてではありません
05:24
Just look at all the joy
進歩的な権利管理と
05:27
that was spread through progressive rights management
新技術によって広がる
05:29
and new technology.
喜びに目を向けて欲しいのです
05:31
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
そして喜びは間違いなく「広めるべきアイデア」だと同意していただけるでしょう
05:33
Thank you.
ご清聴ありがとうございました
05:36
(Applause)
(拍手)
05:38
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the speaker:

Margaret Gould Stewart - User experience master
At Facebook (and previously at YouTube), Margaret Gould Stewart designs experiences that touch the lives of a large percentage of the world's population.

Why you should listen

Margaret Gould Stewart has spent her career asking, “How do we design user experiences that change the world in fundamental ways?” It's a powerful question that has led her to manage user experiences for six of the ten most visited websites in the world, including Facebook, where she serves as Director of Product Design.

Before joining Facebook, Margaret managed the User Experience Team for YouTube, where she oversaw the largest redesign in the company's history, including the YouTube player page. She came to YouTube after two years leading Search and Consumer Products UX at Google. She approaches her work with a combined appreciation for timeless great design and transient digital technologies, and always with the end goal of improving people's lives. As she says: "Design is creativity in service of others."

More profile about the speaker
Margaret Gould Stewart | Speaker | TED.com