ABOUT THE SPEAKER
Matt Ridley - Rational optimist
Matt Ridley argues that, through history, the engine of human progress and prosperity has been, and is, "ideas having sex with each other."

Why you should listen

British author Matt Ridley knows one thing: Through history, the engine of human progress and prosperity has been, and is, the mating of ideas. The sophistication of the modern world, says Ridley, lies not in individual intelligence or imagination; it is a collective enterprise. In his book The Rational Optimist, Ridley (whose previous works include Genome and Nature via Nurture) sweeps the entire arc of human history to powerfully argue that "prosperity comes from everybody working for everybody else."

It is our habit of trade, idea-sharing and specialization that has created the collective brain which set human living standards on a rising trend. This, he says, "holds out hope that the human race will prosper mightily in the years ahead -- because ideas are having sex with each other as never before."

Watch his 2010 TEDTalk, "When Ideas Have Sex."

More profile about the speaker
Matt Ridley | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Matt Ridley: When ideas have sex

マット・リドリー: アイディアがセックスするとき

Filmed:
2,434,498 views

TEDGlobal 2010において、マット・リドリーは、人類の歴史を通して、アイディアが出逢い交わって新たなアイディアを生み出すことこそ、人類の進歩の原動力であったと論じます。個人ではなく、集合的な脳の賢明さが重要なのです。
- Rational optimist
Matt Ridley argues that, through history, the engine of human progress and prosperity has been, and is, "ideas having sex with each other." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was a student学生 here in Oxfordオックスフォード in the 1970s,
0
1000
3000
私がここオックスフォードの学生だった1970年代には
00:19
the future未来 of the world世界 was bleak荒涼.
1
4000
3000
世界の未来は暗いものでした
00:22
The population人口 explosion爆発 was unstoppable止まらない.
2
7000
2000
人口爆発は止めようがなく
00:24
Globalグローバル famine飢饉 was inevitable必然的.
3
9000
2000
世界規模の飢餓は避けられず
00:26
A cancer epidemic流行 caused原因 by chemicals薬品 in the environment環境
4
11000
3000
環境中の化学物質が原因で癌が流行し
00:29
was going to shorten短くする our lives人生.
5
14000
3000
私たちの寿命を縮めるとされていました
00:32
The acid rain was falling落下 on the forests森林.
6
17000
3000
酸性雨が森林に降り注ぎ
00:35
The desert砂漠 was advancing前進 by a mileマイル or two a year.
7
20000
2000
砂漠は一年に2,3kmの速度で拡大し
00:37
The oil was runningランニング out,
8
22000
2000
石油は枯渇し
00:39
and a nuclear winter would finish仕上げ us off.
9
24000
3000
そして核の冬が人類を絶滅させると言われていました
00:42
Noneなし of those things happened起こった,
10
27000
2000
ですが これらの何一つとして実際には起こりませんでした
00:44
(Laughter笑い)
11
29000
2000
(笑)
00:46
and astonishingly驚くほど, if you look at what actually実際に happened起こった in my lifetime一生,
12
31000
3000
それどころか 私の生涯に起こったことは驚嘆すべきことです
00:49
the average平均 per-capita一人あたり income所得
13
34000
3000
この地球に住む人間の
00:52
of the average平均 person on the planet惑星,
14
37000
2000
一人あたりの収入が
00:54
in realリアル terms条項, adjusted調整された for inflationインフレーション,
15
39000
2000
インフレ率を差し引いても
00:56
has tripled三倍.
16
41000
2000
3倍になりました
00:58
Lifespan寿命 is up by 30 percentパーセント in my lifetime一生.
17
43000
3000
人の寿命は30%伸び
01:01
Child mortality死亡 is down by two-thirds3分の2.
18
46000
3000
幼児死亡率は2/3になりました
01:04
Per-capita一人あたり foodフード production製造
19
49000
2000
一人あたりの食糧生産高は
01:06
is up by a third三番.
20
51000
2000
3倍になりました
01:08
And all this at a time when the population人口 has doubled倍増.
21
53000
3000
しかもこれらが実現する間に人口は2倍になったのです
01:11
How did we achieve達成する that, whetherかどうか you think it's a good thing or not?
22
56000
2000
そのことの是非はともかく どのようにして
01:13
How did we achieve達成する that?
23
58000
2000
これらが可能になったのでしょう
01:15
How did we become〜になる
24
60000
2000
いったい私たちは どのようにして
01:17
the only species
25
62000
2000
もっとも栄えつつ
01:19
that becomes〜になる more prosperous繁栄する
26
64000
2000
もっとも数の多い
01:21
as it becomes〜になる more populous人口?
27
66000
2000
唯一の種となり得たのでしょう
01:23
The sizeサイズ of the blobブロブ in this graphグラフ representsは表す the sizeサイズ of the population人口,
28
68000
3000
このグラフの太さは人口の大きさを表しています
01:26
and the levelレベル of the graphグラフ
29
71000
2000
グラフの縦軸は
01:28
representsは表す GDPGDP per〜ごと capita一人.
30
73000
2000
一人あたりのGDPを表しています
01:30
I think to answer回答 that question質問
31
75000
2000
先の質問に答えるには
01:32
you need to understandわかる
32
77000
2000
人類が いかにして
01:34
how human人間 beings存在 bring持参する together一緒に their彼らの brains頭脳
33
79000
3000
その頭脳を寄せ集め
01:37
and enable有効にする their彼らの ideasアイデア to combine結合する and recombine再結合する,
34
82000
3000
アイディアを何度も何度も組み合わせたか
01:40
to meet会う and, indeed確かに, to mateメイト.
35
85000
3000
出逢わせ交わらせたかを 理解する必要があります
01:43
In other words言葉, you need to understandわかる
36
88000
2000
言い換えれば アイディアがいかにセックスしあったかを
01:45
how ideasアイデア have sexセックス.
37
90000
2000
理解する必要があるのです
01:48
I want you to imagine想像する
38
93000
2000
想像してください
01:50
how we got from making作る objectsオブジェクト like this
39
95000
3000
どのようにして 私たちが左のものから
01:53
to making作る objectsオブジェクト like this.
40
98000
3000
右のものを作れるようになったのかを
01:56
These are bothどちらも realリアル objectsオブジェクト.
41
101000
2000
両方ともに現実に存在するものです
01:58
One is an AcheuleanAcheulean handハンド axe from halfハーフ a million百万 years ago
42
103000
2000
一方は50万年前にホモ エレクトゥスによって作られた
02:00
of the kind種類 made by Homoホモ erectus耳洞.
43
105000
3000
アシュール文化期の手斧です
02:03
The other is obviously明らかに a computerコンピューター mouseマウス.
44
108000
2000
他方は 明らかにコンピュータのマウスですね
02:05
They're bothどちらも exactly正確に the same同じ sizeサイズ and shape形状 to an uncanny凄い degree.
45
110000
3000
二つの大きさと形は気味が悪いほどよく似ています
02:08
I've tried試した to work out whichどの is biggerより大きい,
46
113000
3000
どちらが大きいかを測ってみましたが
02:11
and it's almostほぼ impossible不可能.
47
116000
2000
計測はほとんど不可能でした
02:13
And that's because they're bothどちらも designed設計 to fitフィット the human人間 handハンド.
48
118000
2000
二つとも人間の手になじむように作られているからです
02:15
They're bothどちらも technologiesテクノロジー. In the end終わり, their彼らの similarity類似性 is not that interesting面白い.
49
120000
3000
二つとも技術の産物で 類似性はさほど興味深くはありません
02:18
It just tells伝える you they were bothどちらも designed設計 to fitフィット the human人間 handハンド.
50
123000
2000
人間の手にしっくり来るように作られているだけです
02:20
The differences相違 are what interest利子 me,
51
125000
2000
二つの間の相違が興味深いのです
02:22
because the one on the left was made to a prettyかなり unvarying変わらない design設計
52
127000
3000
左の石斧の形は
02:25
for about a million百万 years --
53
130000
2000
100万年ほどの間 つまり
02:27
from one-and-a-half1年半 million百万 years ago to halfハーフ a million百万 years ago.
54
132000
3000
150万年前から50万年前まで 変化しませんでした
02:30
Homoホモ erectus耳洞 made the same同じ toolツール
55
135000
3000
ホモ エレクトゥスは同じ道具を
02:33
for 30,000 generations世代.
56
138000
2000
3万世代にわたって作り続けたのです
02:35
Of courseコース there were a few少数 changes変更,
57
140000
2000
もちろん多少の変化はありました
02:37
but toolsツール changedかわった slowerもっとゆっくり than skeletonsスケルトン in those days日々.
58
142000
3000
しかし その頃は 道具よりも骨格の進化の方が速かったのです
02:40
There was no progress進捗, no innovation革新.
59
145000
2000
道具には進歩もなければ 革新もありませんでした
02:42
It's an extraordinary特別な phenomenon現象, but it's true真実.
60
147000
2000
驚くべき現象ですが 事実なのです
02:44
Whereasそれに対して the objectオブジェクト on the right is obsolete時代遅れの after five years.
61
149000
3000
ところが 右のマウスは 5年もすれば廃れてしまいます
02:47
And there's another別の difference too,
62
152000
2000
相違がもう一つあります
02:49
whichどの is the objectオブジェクト on the left is made from one substance物質.
63
154000
2000
左の石斧は単一の物質からできていますが
02:51
The objectオブジェクト on the right is made from
64
156000
2000
右のマウスは
02:53
a confection菓子 of different異なる substances物質,
65
158000
2000
シリコン 金属 プラスチックなど
02:55
from siliconシリコン and metal金属 and plasticプラスチック and so on.
66
160000
3000
異なった物質の集合体です
02:58
And more than that, it's a confection菓子 of different異なる ideasアイデア,
67
163000
3000
さらに これは 異なったアイディア つまり
03:01
the ideaアイディア of plasticプラスチック, the ideaアイディア of a laserレーザ,
68
166000
2000
プラスチック レーザー 半導体に関する
03:03
the ideaアイディア of transistorsトランジスタ.
69
168000
2000
アイディアの集合体なのです
03:05
They've彼らは all been combined結合された together一緒に in this technology技術.
70
170000
3000
この技術の産物の中にそれらが盛り込まれているのです
03:08
And it's this combination組み合わせ,
71
173000
2000
この組み合わせ
03:10
this cumulative累積的な technology技術, that intrigues陰謀 me,
72
175000
3000
技術の集合が 私には面白いのです
03:13
because I think it's the secret秘密 to understanding理解
73
178000
3000
というのは それが この世界で起きていることを
03:16
what's happeningハプニング in the world世界.
74
181000
2000
理解する鍵となるからです
03:18
My body's身体 an accumulation累積 of ideasアイデア too:
75
183000
3000
私の体も 皮膚細胞 脳細胞 肝細胞という
03:21
the ideaアイディア of skin cells細胞, the ideaアイディア of brain cells細胞, the ideaアイディア of liver cells細胞.
76
186000
3000
アイディアの集合体です
03:24
They've彼らは come together一緒に.
77
189000
2000
それらの細胞が組み合わさっているのです
03:26
How does evolution進化 do cumulative累積的な, combinatorialコンビナトリアル things?
78
191000
3000
進化はどのように組み合わせを累積できるのでしょう?
03:29
Well, it uses用途 sexual性的 reproduction再生.
79
194000
3000
それは 有性生殖によってなされるのです
03:32
In an asexual無性的な species, if you get two different異なる mutations突然変異 in different異なる creatures生き物,
80
197000
3000
無性生物の個体二つにそれぞれ突然変異が起きたとしましょう
03:35
a green one and a red one,
81
200000
2000
これらを緑と赤で表しましょう
03:37
then one has to be better than the other.
82
202000
2000
いずれかが他方より勝っているはずです
03:39
One goes行く extinct絶滅した for the other to survive生き残ります.
83
204000
2000
勝っている方が生き残り 他方は死滅します
03:41
But if you have a sexual性的 species,
84
206000
2000
しかし 有性生物であれば
03:43
then it's possible可能 for an individual個人
85
208000
2000
一つの個体が
03:45
to inherit継承する bothどちらも mutations突然変異
86
210000
2000
異なる系統から
03:47
from different異なる lineages系統.
87
212000
2000
二つの変異を受け継ぐことも可能です
03:49
So what sexセックス does is it enables可能にする the individual個人
88
214000
3000
生殖は個体に
03:52
to drawドロー upon〜に
89
217000
2000
種全体の遺伝的な革新を
03:54
the genetic遺伝的な innovationsイノベーション of the whole全体 species.
90
219000
3000
受け継ぐ機会を与えます
03:57
It's not confined閉じ込められた to its own自分の lineage系統.
91
222000
2000
それは その個体の系統に限定されません
03:59
What's the processプロセス that's having持つ the same同じ effect効果
92
224000
2000
文化の進化において
04:01
in cultural文化的 evolution進化
93
226000
2000
生物の進化に果たす生殖の役割と
04:03
as sexセックス is having持つ in biological生物学的 evolution進化?
94
228000
3000
同じ効果をあげる変化は何でしょうか?
04:06
And I think the answer回答 is exchange交換,
95
231000
2000
私はそれを 交易だと考えます
04:08
the habit習慣 of exchanging交換 one thing for another別の.
96
233000
3000
あるものを別のものと交換する習慣です
04:11
It's a uniqueユニークな human人間 feature特徴.
97
236000
2000
これは人間に固有の特徴です
04:13
No other animal動物 does it.
98
238000
2000
他の動物にはありません
04:15
You can teach教える them in the laboratory研究室 to do a little bitビット of exchange交換 --
99
240000
2000
実験室の中では 動物にも交換を少しは教えることができます
04:17
and indeed確かに there's reciprocity相互主義 in other animals動物 --
100
242000
2000
人類以外の動物にも交換する行為はあります
04:19
But the exchange交換 of one objectオブジェクト for another別の never happens起こる.
101
244000
3000
ですが モノとモノとを交換することは決してありません
04:22
As Adamアダム Smithスミス said, "No man ever saw a dog
102
247000
2000
アダム スミスも言っています 「いまだかつて
04:24
make a fairフェア exchange交換 of a bone with another別の dog."
103
249000
3000
犬と犬とが 公正に骨を取引するのを見たことはない」
04:27
(Laughter笑い)
104
252000
3000
(笑)
04:30
You can have culture文化 withoutなし exchange交換.
105
255000
2000
交換なしでも文化は成り立ちます
04:32
You can have, as it were, asexual無性的な culture文化.
106
257000
2000
つまり無性生殖の文化が存在します
04:34
Chimpanzeesチンパンジー, killerキラー whalesくじら, these kinds種類 of creatures生き物, they have culture文化.
107
259000
3000
チンパンジーやシャチなどは 文化を持っています
04:37
They teach教える each other traditions伝統
108
262000
2000
両親から子どもたちへと
04:39
whichどの are handed手渡された down from parent to offspring子孫.
109
264000
2000
伝統の技を伝えます
04:41
In this case場合, chimpanzeesチンパンジー teaching教える each other
110
266000
2000
写真の場合 チンパンジーは木の実を
04:43
how to crack亀裂 nutsナッツ with rocks.
111
268000
2000
石で割ることを教え合っています
04:45
But the difference is
112
270000
2000
人類との異なりは 彼らの文化が
04:47
that these cultures文化 never expand拡大する, never grow成長する,
113
272000
2000
決して拡大 成長しない
04:49
never accumulate累積する, never become〜になる combinatorialコンビナトリアル,
114
274000
2000
累積しない 結合されないことにあります
04:51
and the reason理由 is because
115
276000
2000
その理由は
04:53
there is no sexセックス, as it were,
116
278000
2000
いうなれば セックスしないからです
04:55
there is no exchange交換 of ideasアイデア.
117
280000
2000
アイディアの交換がないからです
04:57
Chimpanzeeチンパンジー troops have different異なる cultures文化 in different異なる troops.
118
282000
3000
チンパンジーは群れごとに異なった文化を持っています
05:00
There's no exchange交換 of ideasアイデア betweenの間に them.
119
285000
3000
その間にアイディアの交換はありません
05:03
And why does exchange交換 raise上げる living生活 standards基準?
120
288000
2000
なぜアイディアの交換が生活水準を引き上げるのでしょうか
05:05
Well, the answer回答 came来た from Davidデビッド Ricardoリカルド in 1817.
121
290000
3000
その答えは デイビッド リカードの1817年の論文にあります
05:08
And here is a Stone Age年齢 versionバージョン of his storyストーリー,
122
293000
2000
彼は国家間の交易について論じたのですが
05:10
althoughただし、 he told it in terms条項 of tradeトレード betweenの間に countries.
123
295000
3000
石器時代に当てはめることもできます
05:13
Adamアダム takes four4つの hours時間 to make a spear and three hours時間 to make an axe.
124
298000
3000
アダムは槍を作るのに4時間 斧を作るのに3時間かかるとしましょう
05:16
Ozオズ takes one hour時間 to make a spear and two hours時間 to make an axe.
125
301000
3000
オズは槍を作るのに1時間 斧を作るのに2時間かかるとしましょう
05:19
So Ozオズ is better at bothどちらも spearsスピアーズ and axes than Adamアダム.
126
304000
3000
オズはアダムよりも槍や斧作りが上手です
05:22
He doesn't need Adamアダム.
127
307000
2000
オズはアダムを必要としません
05:24
He can make his own自分の spearsスピアーズ and axes.
128
309000
2000
自分で槍や斧を作れるからです
05:26
Well no, because if you think about it,
129
311000
2000
しかし よく考えてみてください
05:28
if Ozオズ makes作る two spearsスピアーズ and Adamアダム make two axes,
130
313000
2000
もしもオズが槍を二本作り アダムが斧を二丁作って
05:30
and then they tradeトレード,
131
315000
2000
それを交換するならば
05:32
then they will each have saved保存された an hour時間 of work.
132
317000
3000
双方ともに1時間節約できることになります
05:35
And the more they do this, the more true真実 it's going to be,
133
320000
3000
これを行えば行うほど 節約できる時間が増えます
05:38
because the more they do this, the better Adamアダム is going to get at making作る axes
134
323000
3000
これを推し進めると アダムはますます斧作りがうまくなり
05:41
and the better Ozオズ is going to get at making作る spearsスピアーズ.
135
326000
2000
オズは槍作りがうまくなるからです
05:43
So the gains利益 from tradeトレード are only going to grow成長する.
136
328000
2000
交換によって得られるものは ますます増えていきます
05:45
And this is one of the beauties美しさ of exchange交換,
137
330000
2000
交換のすばらしさはここにあります
05:47
is it actually実際に creates作成する the momentum勢い
138
332000
2000
実際 交換は専門化に
05:49
for more specialization専門化,
139
334000
2000
弾みをつけます
05:51
whichどの creates作成する the momentum勢い for more exchange交換 and so on.
140
336000
3000
専門化がさらに交換を促進します
05:54
Adamアダム and Ozオズ bothどちらも saved保存された an hour時間 of time.
141
339000
2000
アダムとオズは1時間を節約できました
05:56
That is prosperity繁栄, the saving貯蓄 of time
142
341000
2000
これは豊かさです 必要を満たしつつ
05:58
in satisfying満足する your needsニーズ.
143
343000
3000
時間が節約できたのですから
06:01
Ask尋ねる yourselfあなた自身 how long you would have to work
144
346000
2000
ここで 自分自身に問うてください
06:03
to provide提供する for yourselfあなた自身
145
348000
3000
1時間本を読むための明かりを手に入れるのに
06:06
an hour時間 of reading読書 light this eveningイブニング to read読む a book by.
146
351000
3000
どれだけの時間働かねばならないかを
06:09
If you had to start開始 from scratchスクラッチ, let's say you go out into the countryside田舎.
147
354000
3000
ゼロから始めるとすれば つまり農場に行って
06:12
You find a sheep. You kill殺します it. You get the fat脂肪 out of it.
148
357000
2000
羊を見つけ それを屠り 脂を得て
06:14
You renderレンダリングする it down. You make a candleキャンドル, etc. etc.
149
359000
3000
それを精製して ろうそくを作る 等々
06:17
How long is it going to take you? Quiteかなり a long time.
150
362000
2000
どれだけ時間がかかることでしょう?相当なものです
06:19
How long do you actually実際に have to work
151
364000
2000
現代の英国での平均的な賃金労働者は
06:21
to earn獲得する an hour時間 of reading読書 light
152
366000
2000
1時間の読書の明かりを得るために
06:23
if you're on the average平均 wage賃金 in Britain英国 today今日?
153
368000
2000
実際にどれだけ働く必要があるのでしょう
06:25
And the answer回答 is about halfハーフ a second二番.
154
370000
3000
答えは約1/2秒です
06:28
Back in 1950,
155
373000
2000
1950年には
06:30
you would have had to work for eight8 seconds on the average平均 wage賃金
156
375000
2000
その同じ明かりを得るためには
06:32
to acquire獲得する that much light.
157
377000
2000
8秒間働く必要がありました
06:34
And that's sevenセブン and a halfハーフ seconds of prosperity繁栄 that you've gained得られた
158
379000
3000
つまり 1950年と比較すれば
06:37
since以来 1950, as it were,
159
382000
2000
7秒半のゆとりを手に入れたことになります
06:39
because that's sevenセブン and a halfハーフ seconds in whichどの you can do something elseelse,
160
384000
3000
その時間を他の事に費やしたり
06:42
or you can acquire獲得する another別の good or serviceサービス.
161
387000
2000
他の商品 サービス購入に充てられます
06:44
And back in 1880,
162
389000
2000
1880年に
06:46
it would have been 15 minutes
163
391000
2000
同じ明かりを得るには
06:48
to earn獲得する that amount of light on the average平均 wage賃金.
164
393000
2000
15分かかりました
06:50
Back in 1800,
165
395000
2000
1800年には
06:52
you'dあなたは have had to work six6 hours時間
166
397000
2000
1時間灯すろうそくを買うには
06:54
to earn獲得する a candleキャンドル that could burn燃やす for an hour時間.
167
399000
3000
6時間働かねばなりませんでした
06:57
In other words言葉, the average平均 person on the average平均 wage賃金
168
402000
2000
言い換えれば 平均的な賃金労働者は
06:59
could not afford余裕 a candleキャンドル in 1800.
169
404000
3000
1800年にはろうそくを買えませんでした
07:02
Go back to this image画像 of the axe and the mouseマウス,
170
407000
3000
この写真に戻り自問してください
07:05
and ask尋ねる yourselfあなた自身: "Who made them and for who?"
171
410000
3000
「一体誰が誰のために作ったのだろう」
07:08
The stone axe was made by someone誰か for himself彼自身.
172
413000
2000
石斧は誰かが自分のために作ったものです
07:10
It was self-sufficiency自給自足.
173
415000
2000
自給自足でした
07:12
We call that poverty貧困 these days日々.
174
417000
2000
今日ではそれを貧困と呼びます
07:14
But the objectオブジェクト on the right
175
419000
2000
しかし 右のマウスは
07:16
was made for me by other people.
176
421000
3000
他の人々が私のために作ってくれたものです
07:19
How manyたくさんの other people?
177
424000
2000
いったい何人ほどでしょうか
07:21
Tensテンズ? Hundreds百人? Thousands何千もの?
178
426000
2000
数十?数百?数千?
07:23
You know, I think it's probably多分 millions何百万.
179
428000
2000
おそらく 数百万でしょう
07:25
Because you've got to include含める the man who grew成長しました the coffeeコーヒー,
180
430000
2000
というのは コーヒーを栽培していた男
07:27
whichどの was brewed醸造された for the man who was on the oil rigリグ,
181
432000
3000
そのコーヒーを飲んだ石油採掘場で働いていた男
07:30
who was drilling掘削 for oil, whichどの was going to be made into the plasticプラスチック, etc.
182
435000
3000
男が採掘した原油からプラスチックが作られ 等々
07:33
They were all workingワーキング for me,
183
438000
2000
それらの人々がみな働いて
07:35
to make a mouseマウス for me.
184
440000
2000
私にマウスを作ってくれたのです
07:37
And that's the way society社会 works作品.
185
442000
3000
このようにして社会は機能しているのです
07:40
That's what we've私たちは achieved達成された as a species.
186
445000
3000
このようにして人類は成功してきたのです
07:44
In the old古い days日々, if you were richリッチ,
187
449000
2000
その昔 金持ちには 使用人たちが
07:46
you literally文字通り had people workingワーキング for you.
188
451000
2000
大勢いました
07:48
That's how you got to be richリッチ; you employed雇用された them.
189
453000
2000
人を使うことで金持ちになったのです
07:50
Louisルイ XIVXIV had a lot of people workingワーキング for him.
190
455000
2000
ルイ14世には使用人が大勢いました
07:52
They made his silly愚かな outfits服装, like this,
191
457000
2000
こんな奇妙な服を作ったのは彼らです
07:54
(Laughter笑い)
192
459000
2000
(笑)
07:56
and they did his silly愚かな hairstylesヘアスタイル, or whateverなんでも.
193
461000
3000
奇妙なヘアスタイル これも使用人が整えました
07:59
He had 498 people
194
464000
2000
彼は毎日の晩餐を準備するのに
08:01
to prepare準備する his dinnerディナー everyすべて night.
195
466000
2000
498人をあてがいました
08:03
But a modernモダン touristツーリスト going around the palace宮殿 of Versaillesヴェルサイユ
196
468000
2000
でも ベルサイユ宮殿を巡り
08:05
and looking at Louisルイ XIV'sXIVの picturesピクチャー,
197
470000
3000
ルイ14世の肖像画を鑑賞する現代の観光客も
08:08
he has 498 people doing his dinnerディナー tonight今晩 too.
198
473000
2000
やはり498人を晩餐の準備にあてています
08:10
They're in bistrosビストロ and cafesカフェ and restaurantsレストラン
199
475000
2000
使用人は パリ中のビストロや
08:12
and shopsお店 all over Parisパリ,
200
477000
2000
カフェやレストランや商店にいるのです
08:14
and they're all ready準備完了 to serveサーブ you at an hour's時間 notice通知 with an excellent優れた mealお食事
201
479000
3000
そして1時間の猶予を与えられれば
08:17
that's probably多分 got higher高い quality品質
202
482000
2000
ルイ14世の晩餐よりもすばらしい内容の
08:19
than Louisルイ XIVXIV even had.
203
484000
2000
晩餐を提供してくれます
08:21
And that's what we've私たちは done完了, because we're all workingワーキング for each other.
204
486000
3000
これが人類です 互いのために働くのです
08:24
We're ableできる to drawドロー upon〜に specialization専門化 and exchange交換
205
489000
3000
専門性と交換によって
08:27
to raise上げる each other'sその他の living生活 standards基準.
206
492000
3000
相互の生活水準を引き上げているのです
08:30
Now, you do get other animals動物 workingワーキング for each other too.
207
495000
3000
ほかにもお互いのために働く動物はいます
08:33
Antsアリ are a classicクラシック example; workers労働者 work for queens女王 and queens女王 work for workers労働者.
208
498000
3000
働き蟻と女王は互いにのために働きます
08:36
But there's a big大きい difference,
209
501000
2000
しかしそこには一つ大きな違いがあります
08:38
whichどの is that it only happens起こる within以内 the colonyコロニー.
210
503000
2000
他の巣との協力がないことです
08:40
There's no workingワーキング for each other across横断する the coloniesコロニー.
211
505000
2000
異なる巣同士が協力することはありません
08:42
And the reason理由 for that is because there's a reproductive生殖 division分割 of labor労働.
212
507000
3000
労働が生殖能力によって分化しているからです
08:45
That is to say, they specialize特化する with respect尊敬 to reproduction再生.
213
510000
3000
生殖能力のあるなしが労働の種類を決定します
08:48
The queen女王 does it all.
214
513000
2000
蟻の世界では生殖するのは女王のみです
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
515000
2000
人間は それを嫌います
08:52
It's the one thing we insist主張する on doing for ourselves自分自身, is reproduction再生.
216
517000
3000
これだけは自分でやると言い張ります 生殖行為だけは
08:55
(Laughter笑い)
217
520000
3000
(笑)
08:58
Even in Englandイングランド, we don't leave離れる reproduction再生 to the Queenクイーン.
218
523000
3000
イングランドでさえ それを女王に任せようとはしないのです
09:01
(Applause拍手)
219
526000
4000
(拍手)
09:05
So when did this habit習慣 start開始?
220
530000
2000
この習慣はいつ始まったのでしょうか?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
532000
2000
どのくらい続き そして何を意味するのでしょうか?
09:09
Well, I think, probably多分, the oldest最も古い versionバージョン of this
222
534000
3000
おそらく この行為の最古のものは
09:12
is probably多分 the sexual性的 division分割 of labor労働.
223
537000
2000
性差による労働の分化だと思われます
09:14
But I've got no evidence証拠 for that.
224
539000
2000
しかし 確証はありません
09:16
It just looks外見 like the first thing we did
225
541000
2000
人類は最初に 男を女のために働かせ
09:18
was work male男性 for female女性 and female女性 for male男性.
226
543000
3000
女を男のために働かせたようです
09:21
In all hunter-gathererハンター・ギャザー societies社会 today今日,
227
546000
2000
今日のすべての狩猟採集社会では
09:23
there's a foraging餌食 division分割 of labor労働
228
548000
2000
食糧調達のための労働があり
09:25
betweenの間に, on the whole全体, hunting狩猟 males男性 and gathering集まる females女性.
229
550000
2000
狩猟する男と 採集する女に分化しています
09:27
It isn't always quiteかなり that simple単純,
230
552000
2000
常にこれほど明確ではありませんが
09:29
but there's a distinction区別 betweenの間に
231
554000
2000
しかし 確かに男と女の
09:31
specialized特化した roles役割 for males男性 and females女性.
232
556000
2000
役割は分化しているのです
09:33
And the beauty美しさ of this systemシステム
233
558000
2000
このシステムの優れたところは
09:35
is that it benefits利点 bothどちらも sides両側.
234
560000
3000
双方に利益があることです
09:38
The woman女性 knows知っている
235
563000
2000
このハザ族の場合には
09:40
that, in the Hadzas'Hadzas ' case場合 here --
236
565000
2000
女は植物の根を掘り
09:42
digging掘削 rootsルーツ to shareシェア with men男性 in exchange交換 for meatお肉 --
237
567000
2000
男の狩る動物の肉と交換するのですが
09:44
she knows知っている that all she has to do to get accessアクセス to proteinタンパク質
238
569000
3000
女は 蛋白質を手に入れるには 少し余分に根を掘り
09:47
is to dig掘る some extra余分な rootsルーツ and tradeトレード them for meatお肉.
239
572000
3000
肉と交換すればよいことを知っています
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting疲れる huntハント
240
575000
2000
そうすれば 体力を消耗する狩猟に出かけて
09:52
and try and kill殺します a warthogワトグ.
241
577000
2000
イボイノシシを倒さなくてもいいのです
09:54
And the man knows知っている that he doesn't have to do any digging掘削
242
579000
2000
男は 根を手に入れるために地面を掘る
09:56
to get rootsルーツ.
243
581000
2000
必要がないことを知っています
09:58
All he has to do is make sure that when he kills殺す a warthogワトグ
244
583000
2000
男は 殺すイボイノシシが 肉を分配できるほど
10:00
it's big大きい enough十分な to shareシェア some.
245
585000
2000
大きいことを確認すればいいのです
10:02
And so bothどちらも sides両側 raise上げる each other'sその他の standards基準 of living生活
246
587000
3000
このようにして男も女も性別分業により
10:05
throughを通して the sexual性的 division分割 of labor労働.
247
590000
2000
生活の水準を上げることができます
10:07
When did this happen起こる? We don't know, but it's possible可能
248
592000
3000
いつから始まったから分かりませんが
10:10
that Neanderthalsネアンデルタール didn't do this.
249
595000
2000
ネアンデルタール人には不可能でした
10:12
They were a highly高く cooperative協力的 species.
250
597000
2000
ネアンデルタール人は高度な共同作業が可能で
10:14
They were a highly高く intelligentインテリジェントな species.
251
599000
2000
高度に知的な種でした
10:16
Their彼らの brains頭脳 on average平均, by the end終わり, were biggerより大きい than yoursあなたの and mine鉱山
252
601000
2000
末期には その大脳の容積は ここにいる
10:18
in this roomルーム today今日.
253
603000
2000
私たちのものよりも大きかったのです
10:20
They were imaginative想像. They buried埋葬された their彼らの deadデッド.
254
605000
2000
想像力に富み 死者を埋葬しました
10:22
They had language言語, probably多分,
255
607000
2000
ここオックスフォードでの発見で 彼らには
10:24
because we know they had the FOXPFOXP2 gene遺伝子 of the same同じ kind種類 as us,
256
609000
2000
私たちと同様にFOXP2遺伝子があることが分かり
10:26
whichどの was discovered発見された here in Oxfordオックスフォード.
257
611000
2000
おそらく言葉を用いたと思われますし
10:28
And so it looks外見 like they probably多分 had linguistic言語学的な skillsスキル.
258
613000
3000
言語能力も備わっていたと考えられます
10:31
They were brilliantブリリアント people. I'm not dissing解読する the Neanderthalsネアンデルタール.
259
616000
3000
彼らは賢い原人でした 私は彼らを無視してはいません
10:35
But there's no evidence証拠
260
620000
2000
しかし 彼らには
10:37
of a sexual性的 division分割 of labor労働.
261
622000
2000
性別分業があった証拠がありません
10:39
There's no evidence証拠 of gathering集まる behavior動作 by females女性.
262
624000
3000
女が採集に従事したという証拠がないのです
10:42
It looks外見 like the females女性 were cooperative協力的 huntersハンター with the men男性.
263
627000
3000
女は男と共に狩猟に従事していたようです
10:46
And the other thing there's no evidence証拠 for
264
631000
2000
もう一つ証拠がないのは
10:48
is exchange交換 betweenの間に groupsグループ,
265
633000
2000
集団の間での交換です
10:51
because the objectsオブジェクト that you find in Neanderthalネアンデルタール remains残っている,
266
636000
3000
ネアンデルタール人の遺跡で発掘される
10:54
the toolsツール they made,
267
639000
2000
彼らの作った道具類は
10:56
are always made from local地元 materials材料.
268
641000
2000
地方原産の素材で作られているからです
10:58
For example, in the Caucasusコーカサス
269
643000
2000
例えば コーカサス地方に
11:00
there's a siteサイト where you find local地元 Neanderthalネアンデルタール toolsツール.
270
645000
3000
ネアンデルタール人の道具が発掘される場所がありますが
11:03
They're always made from local地元 chertチャート.
271
648000
2000
道具はその地方のチャートで作られています
11:05
In the same同じ valley there are modernモダン human人間 remains残っている
272
650000
2000
同じ谷に 現生人類の遺跡もあります
11:07
from about the same同じ date日付, 30,000 years ago,
273
652000
2000
約3万年前のものです
11:09
and some of those are from local地元 chertチャート,
274
654000
2000
彼らの道具の一部は その地方のチャート製ですが
11:11
but more -- but manyたくさんの of them are made
275
656000
2000
多くは はるか遠く離れた場所で産出する
11:13
from obsidian黒曜石 from a long way away.
276
658000
2000
黒曜石で作られています
11:15
And when human人間 beings存在 began始まった
277
660000
2000
このように 人類が物資を
11:17
moving動く objectsオブジェクト around like this,
278
662000
2000
移動させ始めたということは
11:19
it was evidence証拠 that they were exchanging交換 betweenの間に groupsグループ.
279
664000
3000
集団の間に交易がなされていたということです
11:22
Tradeトレード is 10 times as old古い as farming農業.
280
667000
3000
交易は農耕の10倍の歴史を持ちます
11:25
People forget忘れる that. People think of tradeトレード as a modernモダン thing.
281
670000
3000
我々はこのことを忘れ 交易は現代のものと考えがちです
11:28
Exchange交換 betweenの間に groupsグループ has been going on
282
673000
2000
集団間の交易には
11:30
for a hundred thousand years.
283
675000
3000
数万年の歴史があるのです
11:33
And the earliest早い evidence証拠 for it crops作物 up
284
678000
2000
その最初の証拠は120万年から80万年前の
11:35
somewhereどこかで betweenの間に 80 and 120,000 years ago in Africaアフリカ,
285
680000
3000
アフリカで見つかります
11:38
when you see obsidian黒曜石 and jasper碧玉 and other things
286
683000
3000
エチオピアでは 黒曜石や碧玉その他の物資が
11:41
moving動く long distances距離 in Ethiopiaエチオピア.
287
686000
3000
遠く離れたところまで運ばれていました
11:44
You alsoまた、 see seashells貝殻 --
288
689000
2000
また オックスフォード大学の
11:46
as discovered発見された by a teamチーム here in Oxfordオックスフォード --
289
691000
2000
チームによって発見されましたが
11:48
moving動く 125 milesマイル inland内陸
290
693000
2000
貝殻もアルジェリアの地中海岸から
11:50
from the Mediterranean地中海 in Algeriaアルジェリア.
291
695000
3000
約200km内陸に運ばれました
11:53
And that's evidence証拠 that people
292
698000
2000
これは 人々が
11:55
have started開始した exchanging交換 betweenの間に groupsグループ.
293
700000
2000
集団間の交易を始めた証拠です
11:57
And that will have led to specialization専門化.
294
702000
2000
交易は専門化を促進します
11:59
How do you know that long-distance長距離 movement移動
295
704000
2000
長距離の動きが 民族の移動によるものではなく
12:01
means手段 tradeトレード ratherむしろ than migration移行?
296
706000
3000
交易に起因すると どうしてわかるのでしょうか?
12:04
Well, you look at modernモダン hunterハンター gatherers採集者 like aboriginals先住民,
297
709000
2000
現代の狩猟採集民族である アボリジニを見てみましょう
12:06
who quarried採石された for stone axes at a place場所 calledと呼ばれる Mountマウント Isaイザ,
298
711000
3000
彼らは アイザ山という場所で石斧用の石を採掘します
12:09
whichどの was a quarry採石場 owned所有している by the Kalkadoonカルカドゥーン tribe部族.
299
714000
3000
この場所はカルカドゥーン族の領地です
12:12
They traded取引された them with their彼らの neighbors隣人
300
717000
2000
彼らは隣り合う部族と交易し
12:14
for things like stingrayスティングレイ barbs,
301
719000
2000
石をエイの棘などと交換します
12:16
and the consequence結果 was that stone axes
302
721000
2000
その結果 石斧は
12:18
ended終了しました up over a large part of Australiaオーストラリア.
303
723000
2000
オーストラリア大陸に広く行き渡るのです
12:20
So long-distance長距離 movement移動 of toolsツール
304
725000
2000
道具のこのような長距離移動は交易の証で
12:22
is a sign符号 of tradeトレード, not migration移行.
305
727000
3000
人の移住によるものではありません
12:25
What happens起こる when you cutカット people off from exchange交換,
306
730000
3000
人を交易から切り離したら
12:28
from the ability能力 to exchange交換 and specialize特化する?
307
733000
3000
専門化する能力から切り離したらどうなるでしょうか
12:31
And the answer回答 is that
308
736000
2000
その答えは
12:33
not only do you slowスロー down technological技術的 progress進捗,
309
738000
2000
技術の進歩が遅れるばかりでなく
12:35
you can actually実際に throwスロー it into reverse.
310
740000
3000
実際には後退することもあるのです
12:38
An example is Tasmaniaタスマニア.
311
743000
2000
タスマニアにその例を見ることができます
12:40
When the sea levelレベル roseローズ and Tasmaniaタスマニア becameなりました an island 10,000 years ago,
312
745000
3000
海面が上昇して タスマニアは1万年前に島になりました
12:43
the people on it not only experienced経験豊富な
313
748000
2000
島民は オーストラリア本島の人々よりも
12:45
slowerもっとゆっくり progress進捗 than people on the mainland本土,
314
750000
3000
進歩が遅れたばかりでなく
12:48
they actually実際に experienced経験豊富な regress回帰.
315
753000
2000
退歩したのです
12:50
They gave与えた up the ability能力 to make stone toolsツール
316
755000
2000
彼らは骨製の道具や漁具
12:52
and fishing釣り equipment装置 and clothing衣類
317
757000
2000
そして衣服を作る能力を失いました
12:54
because the population人口 of about 4,000 people
318
759000
3000
約4万人あった島の人口は
12:57
was simply単に not large enough十分な
319
762000
2000
彼らの持っていた技術を保つのに必要な
12:59
to maintain維持する the specialized特化した skillsスキル
320
764000
2000
特殊なスキルを維持するには
13:01
necessary必要 to keep the technology技術 they had.
321
766000
3000
少なすぎたのです
13:04
It's as if the people in this roomルーム were plonked突然 on a desert砂漠 island.
322
769000
2000
私たちが無人島に置き去りにされるようなものです
13:06
How manyたくさんの of the things in our pocketsポケット
323
771000
2000
私たちが身につけているもので
13:08
could we continue持続する to make after 10,000 years?
324
773000
3000
1万年の後も作り続けられるものがいくつあるでしょう?
13:12
It didn't happen起こる in Tierraティエラ delデル Fuegoフエゴ --
325
777000
2000
ティエラ デル フエゴ島では事態は異なりました
13:14
similar類似 island, similar類似 people.
326
779000
2000
タスマニアとは 島も住民もよく似ています
13:16
The reason理由: because Tierraティエラ delデル Fuegoフエゴ
327
781000
2000
ティエラ デル フエゴ島は
13:18
is separated分離された from South Americaアメリカ by a much narrowerより狭い straightまっすぐ,
328
783000
3000
南アメリカ大陸と 狭い海峡で隔てられているので
13:21
and there was tradingトレーディング contact接触 across横断する that straightまっすぐ
329
786000
2000
島と大陸との間には 1万年の間
13:23
throughout全体を通して 10,000 years.
330
788000
2000
交易が行われていました
13:25
The Tasmaniansタスマニア人 were isolated分離された.
331
790000
3000
一方 タスマニアは孤島でした
13:28
Go back to this image画像 again
332
793000
2000
写真に戻りましょう
13:30
and ask尋ねる yourselfあなた自身, not only who made it and for who,
333
795000
3000
自問してください 誰が誰のために だけでなく
13:33
but who knew知っていた how to make it.
334
798000
3000
誰が作り方を知っていたのか を
13:36
In the case場合 of the stone axe, the man who made it knew知っていた how to make it.
335
801000
3000
石斧の場合には 作った人が作り方を知っていました
13:39
But who knows知っている how to make a computerコンピューター mouseマウス?
336
804000
3000
しかし マウスを作ることは誰が知っているのでしょう
13:42
Nobody誰も, literally文字通り nobody誰も.
337
807000
3000
実際誰も知りません
13:45
There is nobody誰も on the planet惑星 who knows知っている how to make a computerコンピューター mouseマウス.
338
810000
3000
マウスの作り方を知っている人は地球上に一人もいません
13:48
I mean this quiteかなり seriously真剣に.
339
813000
2000
これは真面目な話ですよ
13:50
The president大統領 of the computerコンピューター mouseマウス company会社 doesn't know.
340
815000
2000
マウス製造会社の社長は知りません
13:52
He just knows知っている how to run走る a company会社.
341
817000
3000
彼が知っているのは 会社の経営方法です
13:55
The person on the assemblyアセンブリ lineライン doesn't know
342
820000
2000
組み立てラインの工員も知りません
13:57
because he doesn't know how to drillドリル an oil well
343
822000
2000
彼は油井を掘って 石油を取り出し
13:59
to get oil out to make plasticプラスチック, and so on.
344
824000
3000
プラスチックを作る方法を知らないからです
14:02
We all know little bitsビット, but noneなし of us knows知っている the whole全体.
345
827000
3000
私たちは皆 断片は知っていますが 全体は把握していません
14:05
I am of courseコース quoting引用 from a famous有名な essayエッセイ
346
830000
2000
私はこれを 1950年代の経済学者
14:07
by Leonardレオナルド Read読む, the economistエコノミスト in the 1950s,
347
832000
3000
レオナルド リードの有名な論文から引用しています
14:10
calledと呼ばれる "I, Pencil鉛筆"
348
835000
2000
論文のタイトルは 「私は鉛筆」
14:12
in whichどの he wrote書きました about how a pencil鉛筆 came来た to be made,
349
837000
3000
その論文の中で リードは鉛筆ができる過程と
14:15
and how nobody誰も knows知っている even how to make a pencil鉛筆,
350
840000
3000
誰も鉛筆の作り方を知らないことを論じました
14:18
because the people who assembleアセンブル it don't know how to mine鉱山 graphite黒鉛,
351
843000
3000
組み立て係は黒鉛を採掘する方法を知らず
14:21
and they don't know how to fell落ちた trees and that kind種類 of thing.
352
846000
3000
木の伐採方法なども知らないからです
14:24
And what we've私たちは done完了 in human人間 society社会,
353
849000
2000
人間社会の中で 交易と専門化を通じて
14:26
throughを通して exchange交換 and specialization専門化,
354
851000
2000
私たちが成就したのは
14:28
is we've私たちは created作成した
355
853000
2000
私たちが理解すらしていないことを
14:30
the ability能力 to do things that we don't even understandわかる.
356
855000
3000
成し遂げる能力です
14:33
It's not the same同じ with language言語.
357
858000
2000
それは言語とは異なります
14:35
With language言語 we have to transfer転送 ideasアイデア
358
860000
2000
言語を用いて私たちはそれぞれが理解している
14:37
that we understandわかる with each other.
359
862000
3000
アイディアを伝えますが
14:40
But with technology技術,
360
865000
2000
技術を用いれば
14:42
we can actually実際に do things that are beyond超えて our capabilities能力.
361
867000
2000
私たちは能力を超えることを成し遂げ得るのです
14:44
We've私たちは gone行った beyond超えて the capacity容量 of the human人間 mindマインド
362
869000
3000
人間の精神の能力を
14:47
to an extraordinary特別な degree.
363
872000
2000
超えることができるのです
14:49
And by the way,
364
874000
2000
お断りしておきますが
14:51
that's one of the reasons理由 that I'm not interested興味がある
365
876000
3000
私はIQの議論 つまり
14:54
in the debateディベート about I.Q.,
366
879000
2000
ある集団が他の集団よりも高いIQを持っている
14:56
about whetherかどうか some groupsグループ have higher高い I.Q.s than other groupsグループ.
367
881000
3000
という議論に導こうとしているのではありません
14:59
It's completely完全に irrelevant無関係.
368
884000
2000
そのような議論は全く無意味です
15:01
What's relevant関連する to a society社会
369
886000
3000
社会にとって意味があるのは
15:04
is how well people are communicatingコミュニケーション their彼らの ideasアイデア,
370
889000
3000
人々がいかに上手にアイディアを伝達しあっているか
15:07
and how well they're cooperating協力する,
371
892000
2000
いかに上手に協力しているかであり
15:09
not how clever賢い the individuals個人 are.
372
894000
2000
その集団の個人がいかに賢いかではありません
15:11
So we've私たちは created作成した something calledと呼ばれる the collective集団 brain.
373
896000
2000
私たちは「集団脳」を創り出しました
15:13
We're just the nodesノード in the networkネットワーク.
374
898000
2000
一人一人はその網の目の結節にすぎません
15:15
We're the neuronsニューロン in this brain.
375
900000
3000
私たちは集団脳のニューロンなのです
15:18
It's the interchange交換 of ideasアイデア,
376
903000
2000
科学技術を 少しずつ 一歩一歩
15:20
the meeting会議 and mating交配する of ideasアイデア betweenの間に them,
377
905000
2000
前進させているのは
15:22
that is causing原因 technological技術的 progress進捗,
378
907000
3000
アイディアの交換であり
15:25
incrementally徐々に, bitビット by bitビット.
379
910000
2000
アイディアの出逢いと交流なのです
15:27
Howeverしかしながら, bad悪い things happen起こる.
380
912000
2000
しかし 悪いことも起こります
15:29
And in the future未来, as we go forward前進,
381
914000
3000
将来的には
15:32
we will, of courseコース, experience経験 terribleひどい things.
382
917000
3000
私たちは恐ろしいことも経験するでしょう
15:35
There will be wars戦争; there will be depressions窪み;
383
920000
2000
戦争や恐慌や
15:37
there will be naturalナチュラル disasters災害.
384
922000
2000
天災もあるでしょう
15:39
Awful恐ろしい things will happen起こる in this century世紀, I'm absolutely絶対に sure.
385
924000
3000
今世紀中に恐ろしいことが起きるのは確かです
15:42
But I'm alsoまた、 sure that, because of the connections接続 people are making作る,
386
927000
3000
しかし 人々が作り出す
15:45
and the ability能力 of ideasアイデア
387
930000
2000
アイディアを
15:47
to meet会う and to mateメイト
388
932000
2000
出逢わせ交流させる能力が
15:49
as never before,
389
934000
2000
これまでになく活発になることも確かです
15:51
I'm alsoまた、 sure
390
936000
2000
私はまた
15:53
that technology技術 will advance前進,
391
938000
2000
科学技術の発展に伴い
15:55
and thereforeしたがって、 living生活 standards基準 will advance前進.
392
940000
2000
生活水準も向上すると確信しています
15:57
Because throughを通して the cloud,
393
942000
2000
インターネットを通じて
15:59
throughを通して crowd群集 sourcing調達,
394
944000
2000
クラウドソーシングを通じて
16:01
throughを通して the bottom-up一気飲み world世界 that we've私たちは created作成した,
395
946000
2000
私たちが創り出す ボトムアップの世界では
16:03
where not just the elitesエリート but everybodyみんな
396
948000
3000
エリートだけでなく 誰もがアイディアを持ち
16:06
is ableできる to have their彼らの ideasアイデア
397
951000
2000
アイディアを出逢わせ 交流させる
16:08
and make them meet会う and mateメイト,
398
953000
2000
この世界では
16:10
we are surely確かに accelerating加速する the rateレート of innovation革新.
399
955000
3000
革新のスピードが一段と速まると信じるからです
16:13
Thank you.
400
958000
2000
ありがとうございました
16:15
(Applause拍手)
401
960000
4000
(拍手)
Translated by Haruo Nishinoh
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matt Ridley - Rational optimist
Matt Ridley argues that, through history, the engine of human progress and prosperity has been, and is, "ideas having sex with each other."

Why you should listen

British author Matt Ridley knows one thing: Through history, the engine of human progress and prosperity has been, and is, the mating of ideas. The sophistication of the modern world, says Ridley, lies not in individual intelligence or imagination; it is a collective enterprise. In his book The Rational Optimist, Ridley (whose previous works include Genome and Nature via Nurture) sweeps the entire arc of human history to powerfully argue that "prosperity comes from everybody working for everybody else."

It is our habit of trade, idea-sharing and specialization that has created the collective brain which set human living standards on a rising trend. This, he says, "holds out hope that the human race will prosper mightily in the years ahead -- because ideas are having sex with each other as never before."

Watch his 2010 TEDTalk, "When Ideas Have Sex."

More profile about the speaker
Matt Ridley | Speaker | TED.com