ABOUT THE SPEAKER
Mike Rowe - TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor.

Why you should listen

It's quite likely that Mike Rowe has held more jobs than any living person. Rowe is a co-creator and the host of the series Dirty Jobs, now in its fifth year on the Discovery Channel. On the show, he learns and performs hundreds of jobs that require, it's fair to say, a little bit of getting dirty -- from chick sexer to mushroom farmer, beekeeper to boiler repairman. He and his show celebrate the sweaty and vital labor that's often hidden behind gleaming office towers.

His own career has run from the world of opera to the world of QVC shopping television, for which he was a legendary late-night pitchman. In addition to Dirty Jobs, he is also the voice of Deadliest Catch, the spokesperson for Ford, and host of numerous other television shows and sporting events. In his latest incarnation, Rowe has become an unofficial spokesperson for workers. He shares his mission and other resources on the site MikeRoweWORKS.com (flagged "Under Construction / Never Finished").

More profile about the speaker
Mike Rowe | Speaker | TED.com
EG 2008

Mike Rowe: Learning from dirty jobs

مایک ڕۆی: ئاهەنگێڕانی ئیش ... هەموو جۆرەکانی ئیش

Filmed:
8,719,644 views

مایک ڕۆی پێشکەشکاری ' دێرتی جۆبس' چەند چیرۆکێکی سەرسوڕهێنەر و ترسناک دەربارەی ئیش دەگێڕێتەوە. گوێ بگرن لە بیرۆکەکانی ئەو دەربارەی سروشتی ئیش کردنی زۆر وە چۆن بێ هیچ بەهانەیەک لە ئێستادا نرخی کەم کراوەتەوە لە کۆمەڵگادا.
- TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The "Dirty Jobs" crew and I were called
0
0
3000
دەستەی (ئیشە خراپەکە)، من وای پێیدەڵێم
00:19
to a little town in Colorado, called Craig.
1
3000
3000
له‌ شارۆچکه‌یه‌کی بچوکی کۆلارادۆ، پێی ده‌ڵێن کرایج
00:22
It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.
2
6000
2000
ئه‌وه‌ ته‌نها چه‌ند ده‌رزه‌نه‌ میلێکه‌، له‌شاخه‌کانی ڕۆکییه‌
00:24
And the job in question was sheep rancher.
3
8000
3000
ناوی ئیشه‌که‌ شوانی مه‌ڕ بوو
00:27
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple.
4
11000
4000
ڕۆڵی من له‌ به‌رنامه‌که‌، بۆئه‌وانه‌ی که‌ نه‌یان بینیوه‌، زۆرئاسانه‌
00:31
I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.
5
15000
4000
من قوتابیه‌کم، له‌گه‌ڵ ئه‌و که‌سانه‌ کارده‌که‌م که‌ به‌ڕاستی ئیشیان پرسیارکردنه‌
00:35
And my responsibilities are to simply try and keep up
6
19000
3000
ئه‌رکه‌که‌م زۆر ئاسانه‌ هه‌وڵ بده‌ و به‌رده‌وام به‌
00:38
and give an honest account of what it's like to be these people,
7
22000
3000
ژماره‌یه‌کی ڕاستی بده‌ به‌ده‌سته‌وه‌ که‌ ئه‌و خه‌ڵکانه‌ به‌دڵیان بێت
00:41
for one day in their life.
8
25000
2000
بۆ یه‌ک ڕۆژ له‌ژیانیاندا
00:43
The job in question: herding sheep. Great.
9
27000
3000
پرسیاری ئیشه‌که‌: کۆکردنه‌وه‌ی مه‌ڕه‌کان، جوانه‌
00:46
We go to Craig and we check in to a hotel
10
30000
4000
ئێمه‌ ده‌چین بۆ (کرایج) و ده‌چینه‌ هۆتێل
00:50
and I realize the next day that castration
11
34000
3000
وه‌ ڕۆژی دوایی بۆم ده‌رکه‌وت که‌ نه‌هێشتنی گونی مه‌ڕه‌کان
00:53
is going to be an absolute part of this work.
12
37000
2000
به‌شێکی گرنگه‌ له‌م کاره‌دا
00:55
So, normally, I never do any research at all.
13
39000
4000
له‌به‌رئه‌وه‌، من هه‌رگیز هیچ توێژینه‌وه‌یه‌ک ناکه‌م
00:59
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel,
14
43000
3000
به‌ڵام، ئه‌وه‌ کارێکی ده‌ستیه‌، من بۆ که‌ناڵی (دیسکه‌ڤه‌ری) کارده‌که‌م
01:02
and we want to portray accurately whatever it is we do,
15
46000
5000
ئێمه‌ ده‌مانه‌وێت وێنه‌ی ڕاسته‌قینه‌ی هه‌ر شتێک بگرین که‌ ده‌یکه‌ین
01:07
and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals.
16
51000
5000
وه‌ به‌دڵنیاییه‌وه‌ ئێمه‌ ده‌مانه‌وێت ئه‌و کاره‌ بکه‌ین له‌گه‌ڵ ڕێزگرتنی زۆری ئاژه‌ڵه‌کان
01:12
So I called the Humane Society
17
56000
2000
له‌به‌رئه‌وه‌، بانگی کۆمه‌ڵگای مرۆڤایه‌تیم کرد
01:14
and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs,
18
58000
2000
وتم "ته‌ماشاکه‌ن " من ده‌مه‌وێت گونی هه‌ندێک له‌به‌رخه‌کان لابده‌م
01:16
Can you tell me the deal?"
19
60000
2000
ده‌توانی مه‌به‌سته‌که‌م پێبڵێیت؟
01:18
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
20
62000
2000
وادیار بوو ئەوانیش وتیان " به‌ڵێ" ئه‌وه‌ زۆر ئاسانه‌
01:20
They use a band -- basically a rubber band, like this, only a little smaller.
21
64000
6000
ئه‌وان به‌نێکیان به‌کار هێناوه‌ - له‌ڕاستیدا لاسیکێکی به‌نییان وه‌ک ئه‌مه‌ به‌کار ده‌هێنا ته‌نها تۆزێک بچوکتر بوو
01:26
This one was actually around the playing cards I got yesterday,
22
70000
4000
له‌ڕاستیدا ئه‌مه‌یان پێچرابوو به‌ده‌وری کارتی یاریه‌که‌ و دوێنێ ده‌ستم که‌وت
01:30
but it had a certain familiarity to it.
23
74000
3000
به‌ڵام له‌یه‌کچونێکی دیاریان هه‌یه‌
01:33
And I said, "Well, what exactly is the process?"
24
77000
3000
من وتم 'باشه‌ ' پڕۆسه‌که‌ به‌ته‌واوه‌تی چۆنه‌؟
01:36
And they said, "The band is applied to the tail, tightly.
25
80000
3000
وتیان، به‌نه‌که‌ به‌توندی به‌کلکیه‌وه‌ ببه‌سته‌ره‌وه‌
01:39
And then another band is applied to the scrotum, tightly.
26
83000
4000
دوایی به‌نێکی تر بپێچه‌ به‌توندی به‌ده‌وری چه‌رمی گونه‌که‌دا
01:43
Blood flow is slowly retarded;
27
87000
2000
خوێن ده‌پرژێت و به‌هێواشی که‌م ده‌بێته‌وه‌
01:45
a week later the parts in question fall off.
28
89000
2000
هه‌فته‌ی دوای ئه‌وه‌ به‌شه‌کانی ناو پرسیاره‌که‌ نه‌مان
01:47
"Great -- got it."
29
91000
2000
جوانه‌.. ،،وه‌رمگرت
01:49
OK, I call the SPCA to confirm this -- they confirm it.
30
93000
3000
باشه‌، داوا له‌ (دەەستەی نەهێشتنی ئازاردانی ئاژەڵان) ده‌که‌م بۆ دوپات کردنه‌وه‌ی ئه‌مه‌،، ئه‌وان دوپاتی ده‌که‌نه‌وه‌
01:52
I also call PETA, just for fun, and they don't like it -- but they confirm it.
31
96000
3000
هه‌روه‌ها داوام له‌ (کۆمەڵەی پەرەوەردەکردنی هەڵسوکەوتی ئەخلاقی بەرامبەر ئاژەڵان)کرد، هه‌ ربۆ خۆشی و ئه‌وان به‌دڵیان نه‌بوو، به‌ڵام ڕازی بوون
01:55
OK, that's basically how you do it.
32
99000
2000
باشه‌، به‌شێوه‌یه‌کی بنچینه‌یی ئه‌وکاره‌ به‌و شێوه‌یه‌ ده‌کرێت
01:57
So the next day I go out.
33
101000
2000
ڕۆژی دوایی ده‌چمه‌ ده‌ره‌وه‌
01:59
And I'm given a horse and we go get the lambs
34
103000
2000
ئه‌سپێکم وەرگرت و چوین بۆ هێنانی به‌رخه‌کان
02:01
and we take them to a pen that we built,
35
105000
2000
بیانبه‌ین بۆ ئه‌وشوێنه‌ی بۆمان دروست کردوون
02:03
and we go about the business of animal husbandry.
36
107000
4000
ئێمه‌ ده‌چین بۆ کاری مێردایه‌تی کردنی ئاژه‌ڵان
02:07
Melanie is the wife of Albert.
37
111000
2000
مێلانی خێزانی ئه‌لبێرته‌
02:09
Albert is the shepherd in question.
38
113000
2000
ئه‌لبێرت شوانه‌که‌یه‌
02:11
Melanie picks up the lamb -- two hands --
39
115000
2000
مێلانی به‌رخێک به‌رز ده‌کاته‌وه‌، به‌ هه‌ردوو ده‌ستی
02:13
one hand on both legs on the right, likewise on the left.
40
117000
2000
ده‌ستێکیان له‌سه‌ر هه‌ردوو قاچی لای ڕاستی ده‌بێت وه‌ به‌هه‌مان شێوه‌ له‌ چه‌پیش
02:15
Lamb goes on the post, she opens it up.
41
119000
2000
به‌رخه‌که‌ ده‌چێته‌ شوێنێک و ئه‌ویش ده‌یکاته‌وه‌
02:17
Alright. Great.
42
121000
2000
زۆر چاکه‌ چوانه‌
02:19
Albert goes in, I follow Albert, the crew is around.
43
123000
2000
ئه‌لبێرت ده‌چێته‌ ژوره‌وه‌، منیش به‌دوای ئه‌لبێرت ده‌ڕۆم، تاقمه‌که‌ له‌ ناوه‌وه‌ن
02:21
I always watch the process done the first time before I try it.
44
125000
4000
من هه‌میشه‌ ته‌ماشای ئه‌نجامدانی پڕۆسه‌که‌ ده‌که‌م پێش ئه‌وه‌ی ئه‌و هه‌وڵه‌ی له‌گه‌ڵدا بده‌م
02:25
Being an apprentice, you know, you do that.
45
129000
2000
تۆ دەزانیت ئه‌وه‌ ده‌که‌یت وه‌ک قوتابیه‌ک
02:27
Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band
46
131000
4000
ده‌زانیت، ئه‌لبێرت ده‌ستی ده‌بات بۆ گیرفانی بۆ ده‌رهێنانی لاستیکێکی ڕه‌ش بۆ پێچان
02:31
but what comes out instead is a knife.
47
135000
2000
به‌ڵام له‌جیاتی ئه‌وه‌ چه‌قۆیه‌ک ده‌ردێت
02:34
And I'm like that's not rubber at all, you know.
48
138000
3000
زانیم ئه‌وه‌ به‌هیج شێوه‌یه‌ک لاستیک نییە
02:37
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun
49
141000
4000
ئه‌و به‌جۆرێک به‌کراوه‌یی به‌جێی هێشت که‌ تیشکه‌که‌ی وه‌رده‌گرت
02:41
that was just coming over the Rockies, it was very --
50
145000
3000
که‌ له‌ چیاکانی ڕۆکیه‌وه‌ ده‌هات، ئه‌وە زۆر
02:45
it was, it was impressive.
51
149000
3000
ئه‌وه‌ زۆر کاریگه‌ر بوو
02:48
In the space of about two seconds, Albert had the knife
52
152000
3000
له‌ ماوه‌ی دوو چرکه‌دا، ئه‌لبێرت چه‌قۆیه‌کی پێبوو
02:51
between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb,
53
155000
5000
له‌ نێوان کڕکڕاگه‌ی کلکی، نزیک سمتی به‌رخه‌که‌
02:56
and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.
54
160000
3000
زۆر به‌خێرایی کلکه‌که‌ نه‌ما وه‌ له‌ناو ئه‌و سه‌تله‌دابوو که‌ من هه‌ڵم گرتبوو
02:59
A second later, with a big thumb and a well calloused forefinger,
55
163000
4000
دوای چرکه‌یه‌ک، له‌گه‌ڵ په‌نجه‌ی ئه‌سپێ کوژه‌ و په‌نجه‌ی پێشه‌وه‌
03:03
he had the scrotum firmly in his grasp.
56
167000
4000
ئه‌و چه‌رمێکی توندوتۆڵی گرتبوو
03:07
And he pulled it toward him, like so,
57
171000
2000
وه‌ به‌ره‌و لای خۆی ڕایکێشا، به‌م شێوه‌یه‌
03:09
and he took the knife and he put it on the tip.
58
173000
2000
چه‌قۆکه‌ی ده‌رهێنا و خستیه‌ سه‌ر به‌شی سه‌ره‌وه‌ی
03:11
Now you think you know what's coming, Michael -- you don't, OK?
59
175000
4000
ئێستا، پێت وایه‌ که‌ ده‌زانی چی ڕوده‌دات، مایکڵ، تۆ نازانی، باشه‌؟
03:15
He snips it, throws the tip over his shoulder,
60
179000
3000
ئه‌و به‌خێرایی بڕی، به‌شی سه‌ره‌وه‌ی هه‌ڵدا بۆ سه‌ر شانی
03:18
and then grabs the scrotum and pushes it upward,
61
182000
2000
دوایی چه‌رمه‌که‌ی گرت و به‌ره‌و سه‌ره‌وه‌ پاڵی پێوه‌نا
03:20
and then his head dips down, obscuring my view,
62
184000
4000
دواتر سه‌ره‌که‌ی هێنایه‌ خواره‌وه‌، به‌رده‌می گرتبوم
03:24
but what I hear is a slurping sound,
63
188000
2000
به‌ڵام ئه‌وه‌ی که‌ کگوێم لێیه‌ هاوارکردنه‌
03:26
and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall
64
190000
4000
وه‌ ئه‌و ده‌نگه‌ی که‌ له‌ (ڤێلکرۆ) ده‌چێت که‌ داری لێدانه‌که‌ی لێ وه‌ر ده‌گرن
03:30
and I am not even kidding.
65
194000
2000
من گاڵته‌ ناکه‌م
03:32
Can we roll the video?
66
196000
2000
ده‌توانین ڤیدیۆیه‌که‌ لول بهکه‌ین؟
03:34
No I'm kidding -- we don't --
67
198000
2000
من گاڵته‌ ناکه‌م، ئێمه‌ نایکه‌ین
03:36
(Laughter)
68
200000
2000
پێکه‌نین
03:38
I thought it best to talk in pictures.
69
202000
2000
پێم وابوو باشتره‌ به‌ وێنه‌ قسه‌ بکه‌ین
03:40
So, I do something now I've never ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever.
70
204000
5000
له‌به‌ ئه‌وه‌، ئێستا شتێک ده‌که‌م که‌ هه‌رگیز له‌ "ئیشه‌پیسه‌که‌ " نه‌مکردوه‌
03:45
I say, "Time out. Stop."
71
209000
2000
من ده‌ڵێم. کات ته‌واو بوو، بوه‌سته‌
03:47
You guys know the show, we use take one, we don't do take two.
72
211000
3000
هاوڕێیان به‌رنامه‌که‌ ده‌زانن چۆنه‌، یه‌ک شێوه‌ هه‌ڵده‌بژێرن نه‌ک دوو
03:50
There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense.
73
214000
3000
هیچ نوسینێک نیه‌، هیچ ده‌قی نوسراوێک نیه‌، هیچ شتێکی نامه‌عقول نیه‌
03:53
We don't fool around, we don't rehearse --
74
217000
2000
به‌گێژانه‌ ناگه‌ڕێین، مه‌شق ناکه‌ین
03:55
we shoot what we get!
75
219000
2000
له‌وه‌ ده‌ده‌ین که‌ ده‌ستمان ده‌که‌وێت
03:57
I said, "Stop. This is nuts."
76
221000
2000
وتم، بوه‌سته‌، ئه‌وه‌ شێتیه‌
03:59
I mean, you know.
77
223000
2000
مه‌به‌ستم له‌وه‌یه‌، ئێوه‌ ده‌زانن
04:01
(Laughter)
78
225000
1000
پێکه‌نین
04:02
"This is crazy.
79
226000
1000
ئه‌مه‌ شێتیه‌
04:03
We can't do this."
80
227000
2000
ناتوانین ئه‌وه‌ بکه‌ین
04:05
And Albert's like, "What?"
81
229000
2000
ئه‌لبێرت وه‌ک ئه‌وه‌ وابوو بڵێ چی؟
04:07
And I'm like, "I don't know what just happened,
82
231000
2000
من وابووم، نازانم که‌ئێستا چی ڕویدا
04:09
but there are testicles in this bucket and that's not how we do it."
83
233000
3000
به‌ڵام، چه‌ندین گون له‌ناو ئه‌م سه‌تله‌دایه‌ و ئه‌وه‌ ئه‌و شێوه‌یه‌ نیه‌ که‌ ئێمه‌ ده‌یکه‌ین
04:12
And he said "Well, that's how we do it."
84
236000
2000
ئه‌و وتی باشه‌، ئێمه‌ به‌و شێوه‌یه‌ ده‌یکه‌ین
04:14
And I said, "Why would you do it this way?"
85
238000
2000
وتم بۆچی به‌و شێوه‌یه‌ ده‌یکه‌ن؟
04:16
And before I even let him explain,
86
240000
2000
تەنانەت پێش ئه‌وه‌ی ڕێگه‌ بده‌م ڕونکردنه‌وه‌ بدات
04:18
I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
87
242000
2000
وتم، ده‌مه‌وێت به‌ڕێگا ڕاسته‌که‌ بیکه‌م به‌ لاسیکی پێچانه‌که‌
04:20
And he says, "Like the Humane Society?"
88
244000
2000
ئه‌و وتی، وه‌ک کۆمه‌لگای مرۆڤایه‌تی؟
04:22
And I said, "Yes, like the Humane Society.
89
246000
2000
منیش وتم "به‌ڵێ" وه‌ک کۆمه‌ڵگه‌ی مرۆڤایه‌تی
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed --
90
248000
3000
با به‌شێوه‌یه‌ک بیکه‌ین که‌ به‌رخه‌که‌ هاوار نەکات و خوێن نه‌یه‌ت
04:27
we're on in five continents, dude.
91
251000
2000
هاوڕێ ئێمه‌ له‌سه‌ر پێنج کیشوەرین
04:29
We're on twice a day on the Discovery Channel -- we can't do this."
92
253000
2000
ئێمه‌ دووجار له‌ ڕۆژێکدا له‌ که‌ناڵی (دیسکه‌ڤه‌ری)ین، ناتوانین ئه‌مه‌ بکه‌ین
04:31
He says, "OK."
93
255000
2000
ئه‌و وتی باشه‌
04:33
He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber bands.
94
257000
3000
ئه‌و چوه‌لای سندوقه‌که‌ی و ئه‌و جانتایه‌ی ده‌رهێنا که‌ لاستیکە بچوکه‌که‌نی تێدابوو
04:36
Melanie picks up another lamb, puts it on the post,
95
260000
3000
مێلانی به‌رخێکی تر هه‌ڵده‌گرێت، ده‌یخاته‌ ناو شوێنێکه‌وه‌
04:39
band goes on the tail, band goes on the scrotum.
96
263000
3000
پێچانێک به‌ده‌وری کلکیدا، و پێچانێک به‌ده‌وری چه‌رمی گونه‌که‌ دەکات
04:42
Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down,
97
266000
3000
به‌رخه‌که‌ له‌سه‌ر زەویه‌که‌ و دوو هه‌نگاو ده‌نێت، ده‌که‌وێت
04:45
gets up, shakes a little,
98
269000
3000
هه‌ڵده‌ستێته‌وه‌، تۆزێک ده‌له‌رزێت
04:48
takes another couple steps, falls down.
99
272000
2000
چەند هه‌نگاوێکی تر ده‌نێت، ده‌که‌وێت
04:50
I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all.
100
274000
4000
به‌لای منه‌وه‌ ئه‌وه‌ نیشانه‌یه‌کی باش نییه‌ بۆ ئه‌م به‌رخه‌
04:54
Gets up, walks to the corner, it's quivering,
101
278000
3000
هه‌ڵده‌ستێته‌وه‌، به‌ره‌و بنمیچه‌که‌ ده‌ڕوات، ده‌له‌رزێت
04:57
and it lies down and it's in obvious distress.
102
281000
3000
وه‌ ده‌که‌وێت و له‌ژێر هیج په‌ستانێکی ڕوندا نییه‌
05:00
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long?
103
284000
4000
من ته‌ماشای به‌رخه‌که‌ ده‌که‌م و ده‌ڵێم (ئه‌لبێرت) هه‌تاکه‌ی؟
05:04
When does he get up?"
104
288000
2000
که‌ی هه‌ڵده‌ستێته‌وه‌؟
05:06
He's like, "A day."
105
290000
2000
وتی، یه‌ک ڕۆژ
05:08
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
106
292000
2000
وتم، یه‌ک ڕۆژ! چه‌ندی ده‌وێت که‌ ئیتر نه‌که‌وێت
05:10
"A week."
107
294000
2000
یه‌ک هه‌فته‌
05:12
Meanwhile, the lamb that he had just did his little procedure on
108
296000
4000
له‌وکاته‌دا، ئه‌و به‌رخه‌ که‌ ئێستا شێوه‌ نه‌شته‌رگه‌ریه‌کی بچوک کرا
05:16
is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped.
109
300000
4000
به‌و ناوه‌دا ده‌سوڕایه‌وه‌، خوێن به‌ربونه‌که‌ وه‌ستا
05:20
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking.
110
304000
4000
ئه‌و هه‌ندێ گیای ده‌قرتاند، ده‌جوڵایه‌وه‌
05:24
And I was just so blown away
111
308000
2000
من ته‌نها سه‌رسام ببووم
05:26
at how wrong I was, in that second.
112
310000
4000
به‌وه‌ی که‌من چه‌ند هه‌ڵه‌بووم له‌وکاته‌دا
05:30
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
113
314000
5000
زۆربه‌ی کات، ئه‌وه‌م بیرده‌هاته‌وه‌ که‌چه‌ند هه‌ڵه‌ بووم
05:35
(Laughter)
114
319000
1000
پیکه‌نین
05:36
And I was especially reminded of what an ridiculously short straw I had that day
115
320000
5000
به‌ تایبه‌تی بیری ئه‌وه‌م ده‌خه‌نه‌وه‌ که‌ چۆن به‌بێ مێشکیانه‌ کایه‌کی که‌مم پێبوو ئه‌و ڕۆژه‌
05:41
because now I had to do what Albert had just done,
116
325000
2000
چونکە ئێستا ده‌بێت ئه‌وه‌ بکه‌م که‌ ئه‌لبیرت ئێستا کردی
05:43
and there are like 100 of these lambs in the pen,
117
327000
3000
وه‌ له‌ شوێنێکدا نزیکه‌ی (١٠٠) به‌رخی وه‌ک ئه‌مه‌ی تێدایه‌
05:46
and suddenly this whole thing's starting to feel like a German porno,
118
330000
4000
لە ناکاو هه‌موو ئه‌م شتانه‌ ده‌ست ده‌که‌ن به‌ هه‌ست کردن وه‌ک ئه‌ڵمانیه‌کی ڕووت
05:50
and I'm like ... (Laughter)
119
334000
3000
وه‌ من وه‌ک -- پێکه‌نین
05:54
Melanie picks up the lamb,
120
338000
2000
مێلانی به‌رخه‌که‌ هه‌ڵده‌بژێرێت
05:56
puts it on the post, opens it up.
121
340000
2000
ده‌یخاته‌ شوێنێکه‌وه‌ و ده‌کرێته‌وه‌
05:58
Albert hands me the knife.
122
342000
2000
ئه‌لبێرت چه‌قۆیه‌کم ده‌داتێ
06:00
I go in, tail comes off.
123
344000
2000
من ده‌ڕۆمه‌ ناوه‌وه‌ و کلک نامێنێت
06:02
I go in, I grab the scrotum, tip comes off.
124
346000
2000
ده‌چمه‌ ناوه‌وه‌، چه‌رمه‌که‌ ده‌گرم، سه‌ره‌که‌ی نامێنێت
06:04
Albert instructs, "Push it way up there."
125
348000
2000
ئه‌لبییرت ڕێنمایی ده‌کات، پاڵی پێوه‌دەنێ بۆسه‌ره‌وه‌ به‌و شێوه‌یه‌
06:06
I do.
126
350000
1000
واده‌که‌م
06:07
"Push it further."
127
351000
2000
زیاتر پاڵی پێوه‌ بنێ
06:09
I do.
128
353000
1000
واده‌که‌م
06:10
The testicles emerge -- they look like thumbs, coming right at you --
129
354000
3000
گونه‌کان ده‌رده‌که‌ون.. وه‌ک په‌نجه‌ وان، ڕاسته‌وخۆ به‌ره‌و ڕووت دێت
06:13
and he says, "Bite 'em.
130
357000
2000
وه‌ ئه‌و ده‌ڵێت لێی بده‌
06:15
Just bite 'em off."
131
359000
2000
ته‌نها لێی بده‌
06:17
And I heard him, I heard all the words.
132
361000
3000
گوێم لێبوو، هه‌موو وشه‌کانم گوێ لێبوو
06:20
(Laughter)
133
364000
4000
پێکه‌نین
06:24
Like, how did -- how did I get here?
134
368000
2000
وه‌ک، چۆن.. چۆن من گه‌یشتمه‌ ئێره‌؟
06:26
How did -- you know -- I mean --
135
370000
2000
چۆن. ده‌زانی-- مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌
06:28
how did I get here?
136
372000
2000
چۆن گه‌یشتمه‌ ئیره‌؟
06:30
(Laughter)
137
374000
1000
پیکه‌نین
06:31
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on it's own:
138
375000
5000
ته‌نها-- ئه‌وه‌ ئه‌و کاتانه‌یه‌ که‌ مێشک ده‌کوژێته‌وه‌ له‌خۆیه‌وه‌
06:36
and suddenly, I'm standing there, in the Rockies,
139
380000
3000
له‌ناکاو، من له‌وێ وه‌ستام، له‌سه‌ر شاخه‌کان
06:39
and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy.
140
383000
4000
ئه‌وه‌ی ده‌توانم بیری لێبکه‌مه‌وه‌، پێناسه‌یه‌کی ئه‌رستۆیانه‌ یه‌ بۆ تراجیدی
06:43
You know, Aristotle says a tragedy
141
387000
3000
ده‌زانن، ئه‌رستۆ ده‌ڵێت تراجیدی
06:46
is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
142
390000
5000
ئه‌و کاته‌یه‌ کاتێک پاڵه‌وانه‌کان ڕوبه‌ڕوی یه‌کترده‌بنه‌وه‌ به‌ ناسنامه‌ی ڕاسته‌قینه‌ی خۆیانه‌وه‌
06:51
(Laughter)
143
395000
1000
پێکه‌نین
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor?
144
396000
2000
من وه‌ک ئەوەم، ئه‌وه‌ چ جۆره‌ لێکچونێکه‌؟
06:54
I don't like what I'm thinking right now."
145
398000
2000
ئه‌و بیرکردنه‌وه‌ی ئێستام به‌دڵ نیه‌
06:56
And I can't get this thought out of my head,
146
400000
2000
وه‌ ناتوانم ئه‌و بیرۆکه‌یه‌ له‌مێشکم بهێنمه‌ ده‌ره‌وه‌
06:58
and I can't get that vision out of my sight,
147
402000
3000
ناتوانم ئه‌و بینینه‌ له‌به‌رچاوم لاببه‌م
07:01
so I did what I had to do.
148
405000
2000
له‌به‌رئه‌وه‌، ئه‌و کاره‌م کرد که‌پێویست بوو بیکه‌م
07:03
I went in and I took them.
149
407000
2000
چومه‌ ژووره‌و هه‌مویانم برد
07:05
I took them like this,
150
409000
2000
هه‌مویانم وه‌ک ئه‌مه‌ برد
07:07
and I yanked my face back.
151
411000
2000
ڕووکاره‌که‌م وه‌رگرته‌وه‌
07:09
And I'm standing there
152
413000
2000
من له‌وێ ڕاوه‌ستاوم
07:11
with two testicles on my chin.
153
415000
2000
له‌گه‌ڵ دوو گون له‌سه‌ر چه‌ناگه‌م
07:13
(Laughter)
154
417000
2000
پێکه‌نین
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
155
419000
3000
ئێستا ناتوانم ده‌ستم بکه‌وێت-- ناتوانم لێکچونه‌که‌ بله‌رزێنم
07:18
OK, I'm still in "Poetics," in Aristotle,
156
422000
3000
باشه‌، من هێشتا له‌ناو شیعری ئه‌رستۆدام
07:21
and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head
157
425000
3000
من بیر ده‌که‌مه‌وە .... لە هیچ شوێنێک، دوو شت له‌ناو مێشکدا تێک ده‌شکێن
07:24
that I haven't heard since my classics professor in college drilled them there.
158
428000
5000
که‌ له‌کاتی کۆلێژه‌وه‌ گوێم لێ نه‌بووه‌ که‌ پڕۆفیسۆری(کلاسیکی)م خسته‌ مێشکمه‌وه‌
07:29
And they are anagnorisis and peripeteia.
159
433000
2000
ئه‌وان (ئه‌ناگنۆرسیس و ئه‌رستۆ)ین
07:31
Anagnorisis and peripeteia.
160
435000
2000
ئه‌ناگنۆرسیس و ئه‌رستۆیی
07:33
Anagnorisis is the Greek word for discovery.
161
437000
5000
ئه‌ناگنۆرسیس وشه‌یه‌کی یۆنانیه‌ بۆ دۆزینه‌وه‌
07:38
Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis.
162
442000
6000
وشه‌کاریانه‌، گواستنه‌وه‌ له‌ غافڵ بوون بۆ زانین ئه‌ناگنۆرسیسه‌
07:44
It's what our network does;
163
448000
2000
ئه‌وه‌یه‌ که‌ تۆڕه‌کانمان ده‌یکه‌ن
07:46
it's what "Dirty Jobs" is.
164
450000
2000
ئه‌وه‌ ئیشه‌ پیسه‌کانه‌
07:48
And I'm up to my neck in anagnorises every single day.
165
452000
3000
من هه‌موو ڕۆژێک ئه‌ناگنۆرسیس هه‌تا ملم دێت
07:51
Great.
166
455000
1000
جوانه‌
07:52
The other word, peripeteia,
167
456000
3000
وشه‌یه‌کی تر، ئه‌رستۆیی
07:55
that's the moment in the great tragedies, you know --
168
459000
5000
ئه‌مه‌ ئه‌و کاته‌یه‌ له‌ تراژیدیای گه‌وره‌، ده‌زانی
08:00
Euripides and Sophocles --
169
464000
3000
ئیوریپدس و سۆفۆکلس
08:03
the moment where Oedipus has his moment,
170
467000
3000
ئه‌و کاته‌ی که‌ ئۆدیپۆس خۆی هات
08:06
where he suddenly realizes that hot chick
171
470000
3000
له‌ناکاو ئه‌وه‌ی بۆ ڕون ده‌بێته‌وه‌ که‌ کچی سه‌رنج ڕاکێش
08:09
he's been sleeping with and having babies with is his mother. OK.
172
473000
3000
ئه‌و له‌گه‌ڵ دایکی ده‌خه‌ون و منداڵی لێهه‌بوو، باشه‌
08:12
That's peripety
173
476000
2000
ئه‌وه‌ پێرپیتیە
08:14
or peripeteia.
174
478000
2000
یان پیرپێشیا
08:16
And this metaphor in my head --
175
480000
2000
ئه‌م لێکچونه‌ له‌ناو مێشکمدایه‌
08:18
I got anagnorisis and peripetia on my chin.
176
482000
2000
ئه‌ناگنۆرسیس و پێرپیدیا له‌سه‌ر چه‌ناگه‌م بوو
08:20
(Laughter)
177
484000
2000
پێکه‌نین
08:22
I got to tell you, it's such a great device though.
178
486000
3000
پێویسته‌ پێتان بڵێم، که‌ ئامێرێکی چه‌ند جوانه‌
08:25
When you start to look for peripetia,
179
489000
2000
کاتێک تۆ ده‌گه‌ڕێیت بۆ پێرپیدیا
08:27
you find it everywhere.
180
491000
2000
له‌هه‌موو شوێنێک ده‌یدۆزیته‌وه‌
08:29
I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right?
181
493000
4000
مه‌به‌ستم له‌وه‌یه‌، بروس ویلس له‌ "هه‌ستی شه‌شه‌م" دایە، وایه‌؟
08:33
Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people,
182
497000
3000
هه‌موو فیلمه‌که‌ باسی یارمه‌تیدانی ئه‌و ده‌کات بۆ منداڵێکی بچوک که‌ خه‌ڵکی مردوو ده‌بینێت
08:36
and then, boom -- "Oh, I'm dead" -- peripetia.
183
500000
2000
دوایی، بووم--ئۆهه‌، 'من مردووم" پێرپیدیا
08:38
You know?
184
502000
2000
ده‌زانن؟
08:40
It's crushing when the audience sees it the right way.
185
504000
2000
ئه‌و تێکشکاندنه‌ کاتێک بینه‌ران به‌خێرایی ده‌یبینن
08:42
Neo in "The Matrix," you know?
186
506000
3000
ده‌زانن، نیۆ له‌ 'فیلمی ماتریکس" دا؟
08:45
"Oh, I'm living in a computer program" -- that's weird.
187
509000
3000
ئۆو، من له‌ناو پڕۆگرامی کۆمپیوته‌ردا ده‌ژیم- ئه‌وه‌ شتێکی نامۆیه‌
08:48
These discoveries that lead to sudden realizations;
188
512000
3000
ئه‌و دۆزینه‌وانە که‌ له‌ناکاو به‌ره‌و ئاشنابوون ده‌ڕۆن
08:51
and I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time,
189
515000
5000
من هه‌مویانم هه‌بوو، زیاتر له‌ (٢٠٠) ئیشی پیس، هه‌موو کاتێک هه‌مبوون
08:56
but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for.
190
520000
5000
به‌ڵام، ئه‌مه‌یان -- ئه‌مه‌یان شتێکی له‌ناو ماڵه‌که‌مدا کون کرد که‌ ئاماده‌ نه‌بووم بۆی
09:01
And, as I stood there,
191
525000
3000
وه‌کو ئه‌وه‌ی له‌وێ وه‌ستابووم
09:04
looking at the happy lamb that I had just defiled --
192
528000
5000
ته‌ماشای به‌رخه‌ دڵخۆشکه‌م ده‌کرد که‌ ئێستا پیسم کرد
09:09
but it looked OK.
193
533000
2000
به‌ڵام له‌باش ده‌چێت
09:11
Looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on,
194
535000
3000
ته‌ماشای ئه‌و شته‌ بچوکانه‌ی تر ده‌که‌م که‌ به‌خێرایی ته‌واوم کردوون
09:14
and I just was struck by
195
538000
3000
به‌وه‌ توشی لێدان بووم
09:17
if I'm wrong about that
196
541000
4000
ئه‌گه‌ر من هه‌ڵه‌م له‌باره‌ی ئه‌وه‌وه‌
09:21
and if I'm wrong so often, in a literal way,
197
545000
3000
ئه‌گه‌ر زۆربه‌ی کات من هه‌ڵه‌بم، به‌شیوه‌یه‌کی وشه‌ییانه‌
09:24
what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
198
548000
5000
ئه‌وه‌ چییه‌ که‌ نا تێگه‌یشتنه‌ له‌ پیرپیدایا که‌ له‌وانه‌یه‌ بتوانێت به‌رده‌وام بێت؟
09:29
Because, look, I'm not a social anthropologist
199
553000
2000
چونکه‌، ته‌ماشاکه‌، من که‌سێکی شاره‌زایی ژیانی کۆمه‌ڵایه‌تی مرۆڤ نیم
09:31
but I have a friend who is.
200
555000
2000
به‌ڵام هاوڕێم هه‌یه‌ که‌ ئه‌و کاره‌ ده‌که‌ن
09:33
And I talk to him.
201
557000
2000
وه‌ قسه‌م له‌گه‌ڵ کردووه‌
09:35
(Laughter)
202
559000
1000
پێکه‌نین
09:36
And he says, "Hey Mike.
203
560000
2000
ئه‌و ده‌ڵێت، چۆنی مایک
09:38
Look, I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not,
204
562000
4000
ته‌ماشا بکه‌، نازانم ئه‌گه‌ر مێشکی ئێوه‌ حه‌ز به‌م جۆره‌ شتانه‌ ده‌کات یان نا
09:42
but do you realize you've shot in every state?
205
566000
2000
به‌ڵام ئایا هه‌ست به‌وه‌ ده‌که‌یت که‌ به‌هه‌موو شێوه‌یه‌ک کاری خۆت ده‌که‌یت؟
09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
206
568000
3000
کارت له‌ کانه‌کاندا کردووه‌، کارت له‌ ماسی گرتندا کردووه‌
09:47
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
207
571000
4000
له‌ ستیل دا کارت کردووه‌، کارت له‌ زۆربه‌ی کارگه‌ گه‌وره‌کاندا کردووه‌
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
208
575000
4000
تۆ جانتای شانت هه‌بوه‌ بۆ هه‌ڵسوکه‌وت کردن له‌گه‌ڵ ئه‌م خه‌ڵکانه‌
09:55
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
209
579000
3000
که‌ سیاسه‌تمه‌داره‌کانمان زۆر هه‌وڵ ده‌ده‌ن بۆ پێکه‌وه‌ به‌ستنی هه‌رچوار ساڵێک، وایه‌؟
09:58
I can still see Hillary doing the shots of rye,
210
582000
2000
هێشتا هیلاری ده‌بینم ئاو یان
10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
211
584000
2000
لیک له‌ چەناگەیه‌وه‌ دێته‌ خواره‌وه‌ له‌که‌ڵ کرێکارانی ئاسندا
10:02
I mean, these are the people that I work with every single day.
212
586000
4000
مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌، ئه‌و که‌سانه‌ی که‌ هه‌موو ڕۆژێک کاریان له‌گه‌ڵ ده‌که‌م
10:06
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
213
590000
4000
ئه‌گه‌ر شتێکت هه‌بێت بیڵێیت له‌باره‌ی بیرۆکه‌کانیان، به‌گشتی
10:10
it might be time to think about it.
214
594000
2000
له‌وانه‌یه‌ کات هه‌بێت بۆ بیرکردنه‌وه‌ له‌باره‌یه‌وه‌
10:12
Because, dude, you know, four years."
215
596000
4000
چونکه‌ هاوڕێ، ده‌زانیت، چوارساڵه‌
10:16
You know, that's in my head, testicles are on my chin,
216
600000
4000
ئه‌وه‌ له‌ مێشکمدایه‌، گونه‌کان له‌سه‌ر چه‌ناگه‌م دایه‌
10:20
thoughts are bouncing around.
217
604000
2000
بیرۆکه‌کان له‌و ناوه‌دا باز ده‌ده‌ن
10:22
And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,
218
606000
5000
دوای ئه‌و هه‌وڵدانه‌، ئیشه‌ پیسه‌کان به‌ڕاستی نه‌گۆڕاون
10:28
in terms of what the show is,
219
612000
1000
له‌بواری ئه‌وه‌ی که‌ به‌رنامه‌که‌ نیشانی ده‌دات
10:29
but it changed for me, personally.
220
613000
2000
به‌ڵام، ئه‌وه‌ به‌تایبه‌تی بۆ من گۆڕا
10:31
And now, when I talk about the show,
221
615000
2000
وه‌ ئێستا، کاتێک باسی به‌رنامه‌کە ده‌که‌م
10:33
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
222
617000
5000
ئیتر من ته‌نها ئه‌و چیرۆکه‌ ناگێرمه‌وه‌ که‌ بیستوتانه‌ و (١٩٠) به‌دڵیه‌تی
10:38
I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,
223
622000
5000
من به‌دڵمه‌، به‌ڵام هه‌روه‌ها من له‌باره‌ی هه‌ندێ شتی تر قسه‌م کردووه‌ که‌ هه‌ڵه‌بووم له‌باره‌یه‌وه‌
10:43
some of the other notions of work
224
627000
2000
هه‌ندی بیرۆکه‌ی تر له‌باره‌ی کارکردنه‌وه‌
10:45
that I've just been assuming are sacrosanct,
225
629000
4000
که‌ من ئه‌وه‌م خه‌مڵاندوه‌ که‌ زیاتر له‌پێشهاته‌کانمان
10:49
and they're not.
226
633000
2000
وه‌ ئه‌وان به‌و شێوه‌یه‌ نین
10:51
People with dirty jobs are happier than you think.
227
635000
3000
خه‌ڵک له‌ناو کاری پیسدا دڵخۆشترن له‌وه‌ی که‌ تۆ بیری لێده‌که‌یته‌وه‌
10:54
As a group, they're the happiest people I know.
228
638000
2000
وه‌ک گروپێک، ئه‌وان دڵخۆشترین خه‌ڵکن که‌ ده‌یانناسم
10:56
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
229
640000
3000
نامه‌وێت ده‌ست به‌ فیکەلێدان بکرێت، بۆ نیشانه‌ی یه‌کگرتن بگه‌ڕێ
10:59
and all that happy worker crap.
230
643000
2000
ئەوانە هه‌موو کرێکاره‌ خراپه‌ دڵخۆشه‌کانن
11:01
I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.
231
645000
3000
من ته‌نها پێتان ده‌ڵێم که‌ ئه‌م خه‌ڵکانه‌ که‌سانی ئاساین که‌ کاری قورس ده‌که‌ن
11:04
Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --
232
648000
3000
کاتێک ئه‌وانه‌ی سه‌ر شه‌قامه‌کان شت به‌رزده‌که‌نه‌وه‌، سوێند به‌خوا
11:07
I did it with them.
233
651000
2000
له‌گه‌ڵیاندا ئه‌و کاره‌م کردووه‌
11:09
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
234
653000
4000
ئه‌و جۆره‌ جوانه‌ی قەبریان بۆ خۆیان ده‌ست که‌وتوه‌
11:13
And I see it over and over and over again.
235
657000
3000
دوباره‌ و دوباره‌ ته‌ماشای ده‌که‌مه‌وه‌
11:16
So I started to wonder what would happen
236
660000
2000
ئه‌وه‌م لادروست بوو چی ڕووده‌دات
11:19
if we challenged some of these sacred cows.
237
663000
2000
ئه‌گه‌ر به‌ربه‌ره‌کانی هه‌ندێک له‌و مانگا پیرۆزانه‌مان بکردایه‌
11:21
Follow your passion --
238
665000
2000
دوای هه‌سته‌کانت بکه‌وه‌
11:23
we've been talking about it here for the last 36 hours.
239
667000
3000
ئێمه‌ بۆماوه‌ی (٣٦) کاتژمێری ڕابردوو باسی ده‌که‌ین
11:26
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
240
670000
3000
دوای هه‌سته‌کانت بکه‌وه‌ -- چ هه‌ڵه‌یه‌ک له‌وه‌دا ده‌بێت؟
11:29
Probably the worst advice I ever got.
241
673000
2000
له‌وانه‌یه‌ خراپترین ئامۆژگاری که‌ وه‌رمگرتبێت ئەوە بووبێت
11:31
(Laughter)
242
675000
1000
پێکه‌نین
11:32
You know, follow your dreams and go broke, right?
243
676000
3000
ده‌زانی، دوای خه‌ونه‌کانت بکه‌وه‌ و ئیفلاس بکه‌، وایه‌؟
11:35
I mean, that's all I heard growing up.
244
679000
2000
مه‌به‌ستم له‌وه‌یه‌، ئه‌وه‌ هه‌موو ئه‌و شتانه‌ بوو له‌کاتی گه‌وره‌بونمدا گوێم لێبوو
11:37
I didn't know what to do with my life,
245
681000
2000
نه‌مده‌زانی چیبکه‌م له‌ ژیانمدا
11:39
but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
246
683000
2000
به‌ڵام، پێیان وتم ئه‌گه‌ر دوای هه‌سته‌کانت بکه‌ویت، ئه‌نجامه‌که‌ی ده‌رده‌که‌وێت
11:41
I can give you 30 examples, right now --
247
685000
2000
ئێستا ده‌توانم (٣٠) نمونه‌ت پێ بڵیم
11:43
Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas
248
687000
3000
بۆب کۆمبس، به‌خێوکه‌ری به‌راز، له‌ لاس ڤێگاس
11:46
who collects the uneaten scraps of food from the casinos
249
690000
2000
که‌ خواردنی پاشماوه‌ی نه‌خورا و له‌ گازینۆکان کۆده‌کاته‌وه‌
11:48
and feeds them them to his swine.
250
692000
2000
ده‌یادات به‌ به‌رازه‌کانی
11:50
Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat
251
694000
2000
بۆچی؟ چونکه‌ پرۆتینێککی زۆر هه‌یه‌ له‌و شتانه‌ی که‌ ده‌یان خۆین
11:52
his pigs grow at twice the normal speed,
252
696000
2000
به‌رازه‌کان دوو جار زیاتر گه‌وره‌ ده‌بن بەبەراورد بە گەورەبوونی ئاسایی
11:54
and he is one rich pig farmer,
253
698000
2000
ئه‌و ده‌وڵه‌مه‌نترین به‌خێوکه‌ری به‌رازه‌
11:56
and he is good for the environment,
254
700000
2000
ئه‌و زۆرباشه‌ بۆ که‌ش و هه‌وا و زه‌وی و زار
11:58
and he spends his days doing this incredible service,
255
702000
2000
ڕۆژه‌کان له‌خزمه‌ت کردنی گه‌وره‌دا به‌سه‌ر ده‌بات
12:00
and he smells like hell, but God bless him.
256
704000
2000
بۆنی زۆر پیسه‌، به‌ڵام خودا بیپارێزیت
12:02
He's making a great living.
257
706000
2000
ئه‌و ژیانێکی خۆشی هه‌یه‌
12:04
You ask him, "Did you follow your passion here?"
258
708000
2000
پرسیاری لێبکه‌، ئایا لێره‌دا دوای هه‌سته‌کانت که‌وتیت؟
12:06
and he'd laugh at you.
259
710000
2000
پێت پێده‌که‌نێت
12:08
The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm
260
712000
4000
ئه‌و که‌سێکی ده‌وڵه‌مه‌نده‌ - به‌م نزیکانه‌ (٦٠) ملیۆن دۆلاریان دا بۆ بردنی کێڵگه‌کەی
12:12
and turned it down, outside of Vegas.
261
716000
2000
بۆ ده‌ره‌وەی ڤیگاس، وه‌ نه‌یکرد
12:14
He didn't follow his passion.
262
718000
2000
ئه‌و دوای هه‌سته‌کانی نه‌که‌وت
12:16
He stepped back and he watched where everybody was going
263
720000
2000
هه‌نگاوێک گه‌ڕایه‌وه‌ و ته‌ماشای شوێنی ڕۆشتنی خه‌ڵکی ده‌کرد که‌ بۆ کوێ ده‌چن
12:18
and he went the other way.
264
722000
2000
ئه‌و به‌لایه‌کی تردا ڕۆشت
12:20
And I hear that story over and over.
265
724000
3000
ئه‌و چیرۆکه‌م دوباره‌ و دوباره‌ گوێ لێده‌بێت
12:23
Matt Froind, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut,
266
727000
3000
مات فرۆید، خاوه‌نی کارگه‌ی شیرینی له‌ نیو کانان، کۆنێکتیکه‌ت
12:26
who woke up one day and realized the crap from his cows
267
730000
3000
که‌ ڕۆژیک به‌خه‌به‌ر دێت و بۆی ده‌رده‌که‌وێت ئه‌و پیساییه‌ی له‌مانگادا ده‌ستی ده‌که‌ویت
12:29
was worth more than their milk,
268
733000
2000
نرخی زیاتره‌ له‌ شیره‌که‌یان
12:31
if he could use it to make these biodegradable flower pots.
269
735000
3000
ئه‌گه‌ر بتوانێت به‌کاری بهێنێت بۆ دروست کردنی گوڵی به‌کتریای مه‌نجه‌ڵه‌کان
12:34
Now, he's selling them to Walmart.
270
738000
2000
ئێستا، ئه‌و به‌ (وال مارت)ی ده‌فرۆشێت
12:36
Follow his passion? The guy's -- come on.
271
740000
5000
دوای هه‌سته‌کانی ئه‌و بکه‌وه‌؟ ئه‌و- ده‌ی
12:41
So I started to look at passion,
272
745000
3000
له‌به‌ر ئه‌وه‌، ده‌ستم کرد به‌ ته‌ماشاکردنی هه‌سته‌کانی ئه‌و
12:44
I started to look at efficiency versus effectiveness --
273
748000
4000
ده‌ستم کرد به‌ ته‌ماشاکردنی چوست و چالاکی به‌رامبه‌ر کاریگه‌ری
12:48
as Tim talked about earlier, that's a huge distinction.
274
752000
2000
وه‌ک پێشتر باسی کرد، ئه‌وه‌ جیاکردنه‌وه‌یه‌کی گه‌وره‌یه‌
12:50
I started to look at teamwork and determination,
275
754000
3000
ده‌ستم کرد به‌ ته‌ماشاکردنی کاری تیمه‌که‌ و نه‌خشه‌دانان
12:53
and basically all those platitudes they call "successories"
276
757000
3000
وه‌ به‌ڕاستی هه‌موو ئه‌وقسانه‌ی ده‌ڵین ئه‌وانه‌ جێگره‌وەکانن
12:56
that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now.
277
760000
4000
که‌ ئه‌و لە هه‌ستی هونه‌ریدا شۆڕبۆته‌وه‌ ئێستا له‌ ته‌خته‌ی ژوره‌کانە له‌ جیهاندا
13:00
That stuff --
278
764000
2000
ئه‌و شته‌
13:02
it's suddenly all been turned on its head.
279
766000
3000
له‌ناکاودا هه‌مویان هه‌ڵده‌گێردرێنه‌وه‌
13:05
Safety -- safety first?
280
769000
2000
خۆپاراستن-- سه‌ره‌تا خۆ پاراستن؟
13:07
Going back to, you know, OSHA and PETA and the Humane Society:
281
771000
5000
گه‌ڕانه‌وه‌ بۆ (ئۆسا) و کۆمه‌ڵگای مرۆڤایه‌تی
13:12
what if OSHA got it wrong?
282
776000
3000
چی ده‌بێت ئه‌گه‌ر (ئۆشا) هه‌ڵه‌ی کرد؟
13:15
I mean -- this is heresy, what I'm about to say --
283
779000
2000
مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌-- ئه‌مه‌ گومڕابوونه‌، ئه‌وه‌ی که‌ من ده‌یڵێم
13:17
but what if it's really safety third?
284
781000
3000
به‌ڵام چی ده‌بێت ئه‌گه‌ر به‌ڕاستی خۆپاراستن سێیه‌م بوو؟
13:20
Right?
285
784000
1000
وایه‌؟
13:21
(Laughter)
286
785000
2000
پێکه‌نین
13:23
No, I mean really.
287
787000
2000
نه‌خێر، مه‌به‌ستی به‌ڕاستییه‌
13:25
What I mean to say is I value my safety on these crazy jobs
288
789000
4000
ئه‌وه‌ی که‌ مه‌به‌ستمه‌ بیڵیم ئه‌وه‌یه‌ من پاراستنی خۆم له‌ڕووی ئه‌م
کاره‌ شێتانه‌یان هه‌ڵده‌سه‌نگێنم
13:29
as much as the people that I'm working with,
289
793000
2000
وه‌ک ئه‌و خه‌ڵکانه‌ی که‌ کاریان له‌گه‌ڵ ده‌که‌م
13:31
but the ones who really get it done,
290
795000
3000
به‌ڵام ئه‌وه‌ی که‌ به‌ڕاستی ته‌واوی ده‌کات
13:34
they're not out there talking about safety first.
291
798000
3000
ئه‌وانه‌ نین که‌ له‌وێن و باسی یه‌که‌می خۆپاراستن ده‌که‌ن
13:37
They know that other things come first --
292
801000
3000
ئه‌وان ده‌زانن که‌ شتی تر سه‌ره‌تا دێن
13:40
the business of doing the work comes first,
293
804000
2000
به‌شێوازی ته‌واوکردنی کاره‌کان سه‌ره‌تا دێن
13:42
the business of getting it done.
294
806000
2000
ئه‌و شێوازه‌ی که‌ ته‌واویشی ده‌که‌یت
13:44
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat
295
808000
3000
هه‌رگیز له‌ بیرم ناچێته‌وه‌ له‌ به‌شی سه‌ره‌وه‌ی ده‌ریای (برینگ) من له‌ناو به‌له‌میکی پاتاڵدا بووم
13:47
with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on -- in the first season.
296
811000
4000
له‌گه‌ڵ هاوڕێیانی " ماڵه‌کردنی ڕاودا" که‌ هه‌روه‌ها من کاری له‌گه‌ڵ ده‌که‌م له‌یه‌که‌م خولدا
13:51
We're about 100 miles off the coast of Russia:
297
815000
3000
ئێمه‌ نزیکه‌ی (١٠٠) میل له‌ قه‌راخه‌کانی ڕوسیا دوربووین
13:54
50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right?
298
818000
4000
٥٠ پێ به‌رز، شه‌پۆلی گه‌وره‌، ئاوی سه‌وز ده‌هاته‌ شوێنی وه‌ستانی کاپتنه‌که‌، وایە؟
13:58
Most hazardous environment I'd ever seen,
299
822000
3000
سامناکترین ناوچه‌ی ئاو و هه‌وا که‌ بینیومه‌
14:01
and I was back with a guy, lashing the pots down.
300
825000
2000
له‌گه‌ڵ که‌سێک گه‌ڕامه‌وه‌ مه‌نجه‌ڵه‌کانی لابرد
14:03
So, I'm 40 feet off the deck,
301
827000
3000
که‌واته‌، من (٤٠) پێ له‌ به‌شی پێشه‌وه‌ی که‌شتیه‌که‌وه‌ دوورم
14:06
which is like looking down at the top of your shoe,
302
830000
2000
که‌ وه‌ک ته‌ماشاکردنی لەسەرەوە بۆ خوارەوەی پێڵاوه‌کانت
14:08
you know, and it's doing this in the ocean.
303
832000
2000
له‌ ناو زه‌ریاکاندا به‌م شێوه‌یه‌ ده‌کرێت
14:10
Unspeakably dangerous.
304
834000
2000
به‌ڕاستی ترسناکه‌
14:12
I scamper down, I go into the wheelhouse
305
836000
2000
به‌خێرایی چوینه‌ خواره‌وه‌، ڕۆشتم بۆ شوێنی کاپتنه‌که‌
14:14
and I say, with some level of incredulity,
306
838000
2000
وتم به‌جۆرێک من له‌ گوماندام
14:16
"Captain, OSHA."
307
840000
2000
کاپتن، ئۆشا
14:18
And he says, "OSHA? Ocean."
308
842000
3000
ئه‌و ده‌ڵێت، ئۆشا؟، زه‌ریا
14:21
And he points out there.
309
845000
2000
ئیشاره‌تێ بۆ ئه‌وێ ده‌کات
14:23
(Laughter)
310
847000
2000
پێکه‌نین
14:25
But in that moment, what he said next can't be repeated in the lower 48.
311
849000
6000
به‌ڵام، له‌وکاته‌دا، ئه‌وه‌ی که‌ وتی له‌داهاتودا ناتوانرێت بگێڕدرێته‌وه‌ له‌ که‌متر له‌ (٤٨) کاتژمێردا
14:31
It can't be repeated on any factory floor or any construction site.
312
855000
3000
ناتوانرێت دوباره‌ بکرێته‌وه‌ له‌ هه‌ر قاتێکی کارگه‌که‌دا یان هه‌ر به‌شێکی بیناسازی
14:34
But he looked at me, and he said, "Son" --
313
858000
2000
به‌ڵام، ته‌ماشای منی کرد، وتی، کوڕم
14:36
he's my age, by the way, he calls me son, I love that --
314
860000
3000
هەرچۆنێک بێت ئه‌و له‌ته‌مه‌نی مندایه‌ پێم ه‌ڵێت کوڕم، حه‌زم له‌وه‌یه‌
14:39
he says, "Son, I'm a captain of a crab boat.
315
863000
2000
ئه‌و ده‌ڵێت کوڕم، من کاپتنی به‌له‌مێکی پاتاڵم
14:41
My responsibility is not to get you home alive.
316
865000
3000
ئه‌رکی من نیه‌ به‌سه‌لامه‌تی بتگه‌ڕێنمه‌وه‌ بۆ ماڵه‌وه‌
14:44
My responsibility is to get you home rich."
317
868000
2000
ئه‌رکی من ئه‌وه‌یه‌ که‌ به‌ ده‌وڵه‌مه‌نی بتگه‌ڕێنمه‌وه‌ بۆ ماڵه‌وه‌
14:46
(Laughter)
318
870000
2000
پێکه‌نین
14:48
You want to get home alive, that's on you.
319
872000
2000
تۆده‌ته‌وێت به‌سه‌لامه‌تی بگه‌ڕێیته‌وه‌ ماڵه‌وه‌، ئه‌وه‌ ده‌که‌وێته‌ سه‌ر خۆت
14:50
And for the rest of that day, safety first.
320
874000
3000
بۆ ئه‌وه‌ی له‌ ڕۆژه‌که‌دا ماوه‌، سه‌ره‌تا سه‌لامه‌تی
14:53
I was like --
321
877000
3000
من وه‌کو
14:56
So, the idea that we create this false --
322
880000
3000
له‌به‌ر ئه‌وه‌، بیرۆکه‌ی ئه‌وه‌ی که‌ ئێمه‌ ئه‌م هه‌ڵه‌یه‌ دروست ده‌که‌ین
14:59
this sense of complacency
323
883000
2000
ئه‌م جۆره‌ که‌م ته‌رخه‌میه‌
15:01
when all we do is talk about somebody else's responsibility
324
885000
4000
کاتێک ئه‌وه‌ی که‌ ئێمه‌ ده‌یکه‌ین باسکردنی ئه‌رکه‌کانی که‌سێکی تره‌
15:05
as though it's our own, and vice versa.
325
889000
2000
وه‌ک ئه‌وه‌ی هی خۆمان بێت و به‌ پێچه‌وانه‌ شه‌وه‌
15:07
Anyhow, a whole lot of things.
326
891000
2000
هه‌ر چۆنێک بێت،چه‌ندین شتی تر
15:09
I could talk at length about the many little distinctions we made
327
893000
3000
ده‌توانین به‌درێژی باسی چه‌ندین جیاوازی که‌ ئێمه‌ دروستمان کردووه‌
15:12
and the endless list of ways that I got it wrong.
328
896000
2000
ئه‌و لیسته‌ ته‌واو نه‌بوه‌ی که‌ من به‌هه‌ڵه‌ وه‌رم گرتوه‌
15:14
But, what it all comes down to is this.
329
898000
3000
به‌ڵام ئه‌وه‌ی که‌ هه‌موی ده‌گه‌ڕیته‌وه‌ بۆ ئه‌مه‌
15:17
I formed a theory, and I'm going to share it now
330
901000
3000
بیرۆکه‌یه‌کم دروست کردووه‌، ئێستا باسی ده‌که‌م
15:20
in my remaining two minutes and 30 seconds.
331
904000
2000
له‌و دوو خوله‌ک و (٣٠) چرکه‌یه‌ی که‌ ماوه‌
15:22
It goes like this --
332
906000
1000
به‌م شێوه‌یه‌ ده‌ڕوات
15:24
we've declared war on work,
333
908000
3000
ئێمه‌ جه‌نگمان له‌دژی کارکردن ڕاگه‌یاند
15:27
as a society, all of us.
334
911000
2000
وه‌ک کۆمه‌ڵگه‌، هه‌موومان
15:29
It's a civil war.
335
913000
2000
ئه‌وه‌ شه‌ڕی ناو خۆیه‌
15:31
It's a cold war, really.
336
915000
3000
به‌ڕاستی، ئه‌وه‌ شه‌ڕی سارده‌
15:34
We didn't set out to do it
337
918000
2000
ئێمه‌ شێوازه‌که‌یمان دروست نه‌کردووه‌
15:36
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
338
920000
3000
سمێڵمان بۆ شیوازی (ماشاڤێلیان) نه‌گۆڕی
15:39
but we've done it.
339
923000
2000
به‌ڵام، ئه‌وه‌مان کرد
15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
340
925000
3000
ئه‌م جه‌نگه‌مان به‌لایه‌نی که‌مه‌وه‌ بۆ چوار لا ئاشکرا کردووه‌
15:44
certainly in Hollywood.
341
928000
2000
به‌دڵنیاییه‌وه‌ له‌ هۆڵیود
15:46
The way we portray working people on TV --
342
930000
2000
ئه‌و شێوازه‌ی وێنه‌کان له‌ ته‌له‌فزیۆن نیشانی خه‌ڵک ده‌ده‌ین
15:48
it's laughable.
343
932000
2000
پیکه‌نیناوییه‌
15:50
If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack. Admit it.
344
934000
4000
ئه‌گه‌ر وەستایەکی بۆری هه‌بێت، ئه‌و (٣٠٠) پاوه‌نده‌ و سمتێکی گه‌وره‌ی پێکه‌وه‌ نابوو، دانی پێدا بنێ
15:54
You see him all the time.
345
938000
2000
هه‌موو کات تۆ ده‌یبینی
15:56
That's what plumbers look like, right?
346
940000
2000
وەستای بۆرییەکان له‌و شێوه‌یه‌ ده‌چن، وایه‌؟
15:58
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
347
942000
2000
ئێمه‌ ده‌یانکه‌ین به‌ پاڵه‌وانه‌کان، یان ئێمه‌ ده‌یان نێرین بۆ ڕیزەکانی شەڕ
16:00
That's what TV does.
348
944000
2000
ئه‌وه‌ ئه‌و شته‌یه‌ که‌ ته‌له‌فزیۆن ده‌یکات
16:02
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
349
946000
2000
ئێمه‌ له‌ "ئیشی پیسدا" به‌قورسی هه‌وڵ ده‌ده‌ین تائه‌وه‌ نه‌که‌ین
16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
350
948000
2000
بۆیه‌ من کار ده‌که‌م و فێڵ ناکه‌م
16:06
But, we've waged this war on Madison Avenue.
351
950000
5000
به‌ڵام، ئه‌م شه‌ڕه‌مان له‌بینای مادیسۆن ئاشکرا کرد
16:11
I mean, so many of the commercials that come out there --
352
955000
3000
مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌، زۆرێک له‌ بازرگانیه‌کان که‌ له‌وێ ده‌رده‌چن
16:15
in the way of a message, what's really being said?
353
959000
2000
له‌شێوازی نامه‌دا، ده‌بێت به‌ڕاستی چیت بۆ بوترێت؟
16:17
Your life would be better if you could work a little less,
354
961000
2000
ژیانت خۆشتر ده‌بێت ئه‌گه‌ر که‌متر کار بکه‌ی
16:19
if you didn't have to work so hard, if you could get home a little earlier,
355
963000
2000
ئه‌گه‌ر تۆ پێویست نه‌بوو زۆر کار بکه‌یت، ئه‌گه‌ر توانیت زوتر بچیته‌ ماڵه‌وه‌
16:21
if you could retire a little faster, if you could punch out a little sooner --
356
965000
3000
ئه‌گه‌ر توانیت زوتر خانه‌ نشین ببیت، ئه‌گه‌ر توانیت زوتر بۆکس بهاویت
16:24
it's all in there, over and over, again and again.
357
968000
3000
ئه‌وه‌ هه‌مووی له‌وێیه‌، دوباره‌ و دوباره‌
16:27
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place
358
971000
4000
واشینتۆن؟ هه‌تا ناتوانم ده‌ست بکه‌م به‌قسه‌کردن له‌ باره‌ی بۆنده‌کان و ڕێنماییه‌کان له‌ شوێنێک
16:31
that affect the bottom line reality of the available jobs
359
975000
4000
که‌ کاریگه‌ری ده‌کاته‌ سه‌ر هێڵی خواره‌وه‌ی کاره‌ له‌به‌رده‌سته‌کان
16:35
because I don't really know.
360
979000
2000
چونکه‌ بەڕاستی من نازانم
16:37
I just know that that's a front in this war.
361
981000
2000
ته‌نها ئه‌وه‌ ده‌زانم که‌ ئه‌وە ڕیزی پێشه‌وه‌ی شه‌ڕه‌که‌یه‌
16:39
And right here guys, Silicon Valley,
362
983000
2000
لێرەدا هاوڕێیان، دۆڵی سلیکۆن
16:41
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
363
985000
3000
مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌، چه‌ند که‌س ئایفۆنی پێیه‌ له‌ ئێستادا؟
16:44
How many people have their Blackberries?
364
988000
2000
چه‌ند که‌س بلاک بێریه‌کانیان پێیه‌؟
16:46
We're plugged in; we're connected.
365
990000
2000
ئێمه‌ چوینه‌ ناوه‌وه‌، ئێمه‌ به‌ستراوینه‌ته‌وه‌
16:48
I would never suggest for a second
366
992000
2000
هه‌رگیز بۆ چرکه‌یه‌کیش داوا ناکه‌م
16:50
that something bad has come out of the tech revolution.
367
994000
3000
که‌ شتێکی خراپ ده‌رکه‌وێت له‌ شۆڕشی ته‌کنه‌ لۆژیادا
16:53
Good grief, not to this crowd.
368
997000
2000
خه‌مێکی باشه‌، نه‌ک بۆ ئه‌م کۆبونه‌وه‌یه‌
16:55
(Laughter)
369
999000
2000
پێکه‌نین
16:57
But I would suggest that innovation without imitation
370
1001000
4000
به‌ڵام من پێشنیاری ئه‌وه‌ ده‌که‌م که‌ داهێنانی به‌بێ چاولێکردنه‌وه‌
17:01
is a complete waste of time.
371
1005000
2000
کات به‌سه‌ربردنێکی ته‌واوه‌
17:03
And nobody celebrates imitation
372
1007000
3000
هیچ که‌س هه‌ست به‌خۆشی لە چاو لێکردنه‌وه‌ ناکات
17:06
the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done.
373
1010000
4000
هاوڕێیان ئه‌وه‌ ئه‌و ڕێگایه‌یه‌ "ئیشه‌پیسه‌کان"ی پێ ته‌واو ده‌کرێت
17:10
Your iPhone without those people making the same interface,
374
1014000
3000
ئایفۆنه‌که‌ت به‌بێ ئه‌و که‌سانه‌ هه‌مان ئه‌و کاریگه‌رییه‌ی هه‌یه‌
17:13
the same circuitry, the same board, over and over?
375
1017000
3000
هه‌مان حه‌ز و ئاره‌زوو، هه‌مان ته‌خته‌، دوباره‌ و دوباره‌
17:16
All of that? That's what makes it equally as possible
376
1020000
3000
هه‌موو ئه‌وانه‌ ؟ ئه‌وه‌یه‌ که‌ به‌شێوه‌یه‌ک یه‌کسانی ده‌کات
17:19
as the genius that goes inside of it.
377
1023000
3000
وه‌ک زیره‌کێک که‌ ده‌چێته‌ ناوی
17:22
So, we've got this new toolbox, you know.
378
1026000
3000
له‌به‌ر ئه‌وه‌، ده‌زانن ئه‌م سندوقی ئامڕازانه‌مان ده‌ستکه‌وتوه‌
17:25
Our tools today don't look like shovels and picks.
379
1029000
3000
ئامڕازه‌کانمان، له‌ شۆفڵ و پیکاب ناچێت
17:28
They look like the stuff we walk around with.
380
1032000
4000
له‌و شتانه‌ ده‌چێت که‌ ئێمه‌ له‌گه‌ڵیدا هاتوچۆ ده‌که‌ین
17:32
And so the collective effect of all of that
381
1036000
5000
کەواتە کاریگه‌ری هه‌موو ئه‌وانه‌یە
17:37
has been this marginalization of lots and lots of jobs.
382
1041000
5000
ئه‌م پاڵه‌وانی زۆره‌ی کاره‌کانن
17:42
And I realized, probably too late in this game --
383
1046000
4000
بۆم ده‌رکه‌وت، که‌ له‌وانه‌یه‌ زۆر دره‌نگ بێت بۆ ئه‌م یارییه‌
17:46
I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
384
1050000
2000
هیوادارم وانه‌بێت، چونکه‌ نازانم ئه‌گه‌ر بتوانم (٢٠٠) یان زیاتر له‌م شتانه‌ بکه‌م
17:48
but we're going to do as many as we can.
385
1052000
2000
به‌ڵام به‌ پێی توانا چه‌ندمان توانی ده‌یکه‌ین
17:50
And to me the most important thing to know
386
1054000
3000
بۆ من گرنگترین شت بۆ زانین ئەوەیە
17:53
and to really come face to face with,
387
1057000
2000
به‌ڕاستی ڕوبه‌ڕوی بیته‌وه‌ له‌گه‌ڵیدا
17:55
is that fact that I got it wrong about a lot of things,
388
1059000
3000
ئه‌و ڕاستییه‌ که‌ من زۆر هه‌ڵه‌بووم له‌باره‌ی زۆر شته‌وه‌
17:58
not just the testicles on my chin.
389
1062000
2000
نه‌ک ته‌نها گونه‌کان له‌ناو ده‌ستم دا
18:00
I got a lot wrong.
390
1064000
3000
زۆر هه‌ڵه‌م کردووه‌
18:03
So, we're thinking -- by we, I mean me --
391
1067000
4000
که‌واته‌، ئێمه‌ بیرده‌که‌ینه‌وه‌، مه‌به‌ستم له‌خۆمه‌
18:07
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work,
392
1071000
7000
ئه‌و شته‌ی ده‌بێت بکرێت ئه‌وه‌یە که‌ باس له‌ هێرشی (پەیوەندی گشتی) بکه‌ین بۆ کارکردن
18:14
manual labor, skilled labor.
393
1078000
2000
ده‌ستی کار، کاری شاره‌زایی
18:16
Somebody needs to be out there
394
1080000
3000
پێویسته‌ که‌سێک له‌وێ بێت
18:19
talking about the forgotten benefits.
395
1083000
3000
باسی قازانجه‌ له‌بیرچوه‌کان بکات
18:22
I'm talking about grandfather stuff,
396
1086000
2000
من باسی شته‌کانی باپیره‌ ده‌که‌م
18:24
the stuff a lot us probably grew up with
397
1088000
2000
ئه‌و شتانه‌ی که‌ له‌وانه‌یه‌ زۆرێک له‌ ئێمه‌ له‌گه‌ڵی گه‌وره‌ بووین
18:26
but we've kind of -- you know, kind of lost
398
1090000
3000
به‌ڵام، ده‌زانی ئێمه‌ جۆرێک له‌ وون بونمان هه‌یه‌
18:29
a little.
399
1093000
2000
که‌مێک
18:31
Barack wants to create two and a half million jobs.
400
1095000
2000
باراک ده‌یه‌وێت دوو ملیۆن و نیو کار بڕه‌خسێنێت
18:33
The infrastructure is a huge deal.
401
1097000
3000
بیناسازی بابه‌تێکی زۆر گرنگه‌
18:36
This war on work, that I suppose exists, has casualties
402
1100000
3000
ئه‌م جه‌نگه‌ له‌سه‌ر کارکردنە،من ده‌ڵێم قوربانی ده‌وێت
18:39
like any other war.
403
1103000
1000
وه‌ک هه‌ر جه‌نگێکی تر
18:40
The infrastructure's the first one;
404
1104000
2000
بیناسازی یه‌که‌میانه‌
18:42
declining trade-school enrollments are the second one.
405
1106000
2000
نزم بونه‌وه‌ی ناونوسین بۆ قوتابخانه‌ی بازرگانی دووه‌میانە
18:44
Every single year: fewer electricians,
406
1108000
3000
هه‌رساڵیک، کاره‌باچی که‌متر
18:47
fewer carpenters, fewer plumbers,
407
1111000
2000
دارتاشی که‌متر، وەستای بۆری که‌متر
18:49
fewer welders, fewer pipefitters,
408
1113000
3000
له‌حیم چی که‌متر، وەستای بۆری که‌متر
18:52
fewer steamfitters.
409
1116000
2000
هه‌ڵمچی که‌متر
18:54
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating
410
1118000
4000
کاره‌کانی بیناسازی که‌ هه‌مووکه‌سێک باسی ڕه‌خساندنی ده‌کات
18:58
are those guys --
411
1122000
2000
هاوڕێیان ئه‌وانن
19:00
the ones that have been in decline, over and over.
412
1124000
2000
ئه‌مانه‌ دوباره‌ و دوباره‌ له‌ که‌م بونه‌وه‌دان
19:02
Meanwhile, we've got two trillion dollars -- at a minimum,
413
1126000
3000
له‌ هه‌مان کاتدا، دوو ترلیۆن دۆلارمان هه‌یه‌ -- به‌لایه‌نی که‌مه‌وه‌
19:05
according to the American Society of Civil Engineers --
414
1129000
2000
به‌پێی کۆمه‌لگه‌ی ئه‌مه‌ریکی بۆ ئه‌ندازیارانی مه‌ده‌نی
19:07
that we need to expend to even make a dent in the infrastructure,
415
1131000
3000
که‌ پێویستمان به‌ سه‌رف کردنی دوو به‌رامبه‌ر هه‌یه‌ له‌بیناسازیدا
19:10
which is currently rated at a D minus.
416
1134000
2000
که‌ ئێستا به‌ (دی) دانراوه‌
19:12
So, if I were running for anything, and I'm not,
417
1136000
5000
که‌واته‌، ئه‌گه‌ر خۆم هه‌ڵبژێرم بۆ هه‌ر شتێک، من واناکه‌م
19:17
I would simply say that the jobs we hope to make
418
1141000
3000
زۆر به‌ئاسانی ده‌ڵێم ئه‌و ئیشانه‌ که‌ هیوامان وایه‌ دروستی بکه‌ین
19:20
and the jobs we hope to create
419
1144000
2000
وه‌ ئه‌و ئیشانه‌ی هیوامان وایه‌ بیڕه‌خسێنین
19:22
aren't going to stick unless they're jobs that people want.
420
1146000
3000
ناتوانێت خۆی ڕابگرێت هه‌تا ئه‌و ئیشانه‌ نه‌بێت که‌ خه‌ڵک ده‌یه‌وێت
19:25
And I know the point of this conference
421
1149000
3000
من ده‌زانم مه‌به‌ستی ئه‌م کۆنفرانسه‌
19:28
is to celebrate things that are near and dear to us,
422
1152000
3000
ئه‌وه‌یه‌ بۆ خۆشی ده‌ربڕینه‌ ئه‌و شتانه‌ی لێمان نزیکن و خۆشه‌ویستن
19:31
but I also know that clean and dirty aren't opposites.
423
1155000
3000
به‌ڵام، هه‌روه‌ها ده‌زانم که‌ پاک و پیس دژی یه‌کترین
19:34
They're two sides of the same coin,
424
1158000
2000
ئه‌وان دوو لای هه‌مان پاره‌ی کانزاین
19:36
just like innovation and imitation,
425
1160000
2000
وه‌ک داهێنانی و چاولێکردن
19:38
like risk and responsibility,
426
1162000
2000
وه‌ک مه‌ترسی و ئه‌رکی سه‌رشان
19:40
like peripetia and anagnorisis,
427
1164000
2000
وه‌ک پێرپیتا و ئه‌ناگنۆریس
19:42
like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore,
428
1166000
4000
وه‌ک ئه‌و به‌رخه‌ هه‌ژاره‌، که‌هیوام وایه‌ چیتر ئازار نه‌ چێژێت
19:46
and like my time that's gone.
429
1170000
2000
وه‌ک کاته‌کانی من که‌به‌سه‌ر چوو
19:48
It's been great talking to you
430
1172000
2000
زۆر خۆش بوو قسه‌کردن له‌گه‌ڵ ئێوه‌
19:50
and get back to work, will you?
431
1174000
2000
بگه‌ڕێنه‌وه‌ بۆ کاره‌کانتان، واده‌که‌ن؟
19:52
(Applause)
432
1176000
2000
چه‌پڵه‌ لێدان

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Rowe - TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor.

Why you should listen

It's quite likely that Mike Rowe has held more jobs than any living person. Rowe is a co-creator and the host of the series Dirty Jobs, now in its fifth year on the Discovery Channel. On the show, he learns and performs hundreds of jobs that require, it's fair to say, a little bit of getting dirty -- from chick sexer to mushroom farmer, beekeeper to boiler repairman. He and his show celebrate the sweaty and vital labor that's often hidden behind gleaming office towers.

His own career has run from the world of opera to the world of QVC shopping television, for which he was a legendary late-night pitchman. In addition to Dirty Jobs, he is also the voice of Deadliest Catch, the spokesperson for Ford, and host of numerous other television shows and sporting events. In his latest incarnation, Rowe has become an unofficial spokesperson for workers. He shares his mission and other resources on the site MikeRoweWORKS.com (flagged "Under Construction / Never Finished").

More profile about the speaker
Mike Rowe | Speaker | TED.com