ABOUT THE SPEAKER
Robert Waldinger - Psychiatrist, psychoanalyst, Zen priest
Robert Waldinger is the Director of the Harvard Study of Adult Development, one of the most comprehensive longitudinal studies in history.

Why you should listen

Robert Waldinger is a psychiatrist, psychoanalyst and Zen priest. He is Clinical Professor of Psychiatry at Harvard Medical School and directs the Harvard Study of Adult Development, one of the longest-running studies of adult life ever done. The Study tracked the lives of two groups of men for over 75 years, and it now follows their Baby Boomer children to understand how childhood experience reaches across decades to affect health and wellbeing in middle age. He writes about what science and Zen can teach us about healthy human development.

Dr. Waldinger is the author of numerous scientific papers as well as two books. He teaches medical students and psychiatry residents at Massachusetts General Hospital in Boston, and he is a Senior Dharma Teacher in Boundless Way Zen.

To keep abreast of research findings, insights and more, visit robertwaldinger.com.

More profile about the speaker
Robert Waldinger | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Robert Waldinger: What makes a good life? Lessons from the longest study on happiness

Роберт Валдингер: Што го прави животот добар? Лекции од најдолгата студија за среќата

Filmed:
31,511,567 views

Што нѐ прави среќни и здрави додека минуваме низ животот? Ако мислите дека тоа е славата и парите не сте сами,но според психијатарот Роберт Валдингер, грешите.Како директор на 75 годишна студија за развојот на возрасните, Валдингер има неограничен пристап до информации за вистинската среќа и задоволство. Во овој говор тој ќе ги сподели трите важни лекции научени од студијата исто како и неколку практични мудрости за тоа како да изградиме долг и исполнет живот.
- Psychiatrist, psychoanalyst, Zen priest
Robert Waldinger is the Director of the Harvard Study of Adult Development, one of the most comprehensive longitudinal studies in history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What keeps us healthy and happy
0
760
2975
Што е тоа што нè одржува здрави и среќни
00:15
as we go through life?
1
3760
1560
додека минуваме низ животот?
00:18
If you were going to invest now
2
6520
2496
Во моментов запрашајте се,
00:21
in your future best self,
3
9040
2056
за да бидете среќни,
00:23
where would you put your time
and your energy?
4
11120
2960
каков треба да биде вашиот живот?
00:27
There was a recent survey of millennials
5
15120
2416
Неодамна беше спроведена
анкета врз милениумци
во однос на тоа кои се нивните
најважни цели во животот.
00:29
asking them what their
most important life goals were,
6
17560
5176
00:34
and over 80 percent said
7
22760
2016
Повеќе од 80% рекоа
00:36
that a major life goal for them
was to get rich.
8
24800
4136
дека најважна цел им е да се збогатат.
00:40
And another 50 percent
of those same young adults
9
28960
4336
Aдолесценти одговориле дека друга животна
00:45
said that another major life goal
10
33320
2536
цел им е да станат познати.
00:47
was to become famous.
11
35880
1840
(Смеа)
00:50
(Laughter)
12
38960
1216
00:52
And we're constantly told
to lean in to work, to push harder
13
40200
6656
Постојано ни кажуваат да се впуштиме во
работа, да туркаме појако и да постигнеме
00:58
and achieve more.
14
46880
2056
повеќе. Имаме впечаток дека овие
01:00
We're given the impression that these
are the things that we need to go after
15
48960
3656
се работите по кои треба да одиме за да
01:04
in order to have a good life.
16
52640
1816
имаме добар живот.
01:06
Pictures of entire lives,
17
54480
2216
Слики од цели животи,
од изборот што луѓето
01:08
of the choices that people make
and how those choices work out for them,
18
56720
5216
го прават и како тој избор функционира за
нив ,тие слики се речиси невозможни да се
01:13
those pictures
are almost impossible to get.
19
61960
2880
достигнат. Повеќето што го знаеме за
01:18
Most of what we know about human life
20
66080
3056
човековиот живот, го знаеме од човечките
01:21
we know from asking people
to remember the past,
21
69160
3456
сеќавања за минатото и како што знаеме
01:24
and as we know, hindsight
is anything but 20/20.
22
72640
4776
ретроспективата е сè освен 20/20.
01:29
We forget vast amounts
of what happens to us in life,
23
77440
3696
Забораваме огромни количини од случувањата
во нашите животи и некогаш меморијата е
01:33
and sometimes memory
is downright creative.
24
81160
2880
чиста креативност.
01:36
But what if we could watch entire lives
25
84800
4376
Но, што ако би можеле да гледаме цели животи
како се расплетуваат низ
01:41
as they unfold through time?
26
89200
2856
времето? Што ако можеме да ги проучуваме
01:44
What if we could study people
from the time that they were teenagers
27
92080
3976
луѓето од времето кога се тинејџери сѐ до
01:48
all the way into old age
28
96080
2736
длабока старост, да видиме што ги оддржува
01:50
to see what really keeps people
happy and healthy?
29
98840
3360
здрави и среќни.
01:55
We did that.
30
103560
1200
Го направивме тоа.
01:57
The Harvard Study of Adult Development
31
105640
2216
Харвардската студија за развој
на возрасните
01:59
may be the longest study
of adult life that's ever been done.
32
107880
4760
можеби е најдолгата студија на возрасниот
живот што некогаш била направена. 75год.,
02:05
For 75 years, we've tracked
the lives of 724 men,
33
113720
6120
ги следевме животите на 724 мажи година по
02:13
year after year, asking about their work,
their home lives, their health,
34
121360
4496
година, прашувајќи ги за нивната работа,
домашен живот, здравјето и секако
02:17
and of course asking all along the way
without knowing how their life stories
35
125880
4376
прашувајќи без да знаеме како ќе испаднат
нивните животни приказни.
02:22
were going to turn out.
36
130280
1440
02:25
Studies like this are exceedingly rare.
37
133280
3616
Ваквите студии се премногу ретки.
Речиси сите проекти од овој вид се
02:28
Almost all projects of this kind
fall apart within a decade
38
136920
4056
распаѓаат во првата декада бидејќи многу
02:33
because too many people
drop out of the study,
39
141000
3176
од луѓето се откажуваат или спонзорството
02:36
or funding for the research dries up,
40
144200
2896
на истражувањето прекинува
или на истражувачите им се
02:39
or the researchers get distracted,
41
147120
2256
одвлекува вниманието или умираат и никој
02:41
or they die, and nobody moves the ball
further down the field.
42
149400
4080
не ја префрла топката понатаму во полето.
02:46
But through a combination of luck
43
154280
2256
Но, низ комбинација на
среќа и упорноста на
02:48
and the persistence
of several generations of researchers,
44
156560
3696
неколку генерации на истажувачи, студијата
02:52
this study has survived.
45
160280
1560
опстана. Околу 60 од првичните 742 мажи се
02:54
About 60 of our original 724 men
46
162520
4496
02:59
are still alive,
47
167040
1296
сеуште живи, сеуште дел од студијата,
03:00
still participating in the study,
48
168360
2176
мнозина од нив во нивните 90ти.
03:02
most of them in their 90s.
49
170560
2040
03:05
And we are now beginning to study
50
173560
1896
Сега почнуваме да ги проучуваме
03:07
the more than 2,000 children of these men.
51
175480
3360
повеќете од 2000 деца на овие мажи
И јас сум четвртиот директор на студијата
03:11
And I'm the fourth director of the study.
52
179680
2320
03:15
Since 1938, we've tracked the lives
of two groups of men.
53
183400
4736
Од 1938, сме ги следеле животите на две
групи на луѓе. Првата група почнала со
03:20
The first group started in the study
54
188160
2136
студијата кога биле втора година на
03:22
when they were sophomores
at Harvard College.
55
190320
2696
Харвард колеџот. Сите завршиле за време на
03:25
They all finished college
during World War II,
56
193040
2816
Втора светска војна и потоа голем дел
03:27
and then most went off
to serve in the war.
57
195880
2440
заминале да служат во војната. Втората
03:31
And the second group that we've followed
58
199280
2136
група што ја имаме следено е група од
03:33
was a group of boys
from Boston's poorest neighborhoods,
59
201440
4176
момци од најсиромашните населби на Бостон,
03:37
boys who were chosen for the study
60
205640
2016
момци кои биле одбрани за студијата
специјално затоа што биле од едни од
03:39
specifically because they were
from some of the most troubled
61
207680
3336
најпроблематичните и најобесправените
03:43
and disadvantaged families
62
211040
1856
семејства во Бостон во 1930-тите. Мнозина
03:44
in the Boston of the 1930s.
63
212920
2736
03:47
Most lived in tenements,
many without hot and cold running water.
64
215680
4600
од нив живееле во згради без топла
и ладна вода.
03:54
When they entered the study,
65
222520
1896
Кога се вклучиле во студијата, сите овие
03:56
all of these teenagers were interviewed.
66
224440
2936
тинејџери биле интервјуирани. Им биле
03:59
They were given medical exams.
67
227400
2216
направени медицински прегледи. Отидовме во
04:01
We went to their homes
and we interviewed their parents.
68
229640
3536
нивните домови и ги интервјуиравме
родителите. Потоа овие тинејџери станаа
04:05
And then these teenagers
grew up into adults
69
233200
2376
возрасни кои продреа во сите области на
04:07
who entered all walks of life.
70
235600
2416
животот. Тие станаа фабрички работници,
04:10
They became factory workers and lawyers
and bricklayers and doctors,
71
238040
6096
адвокати, ѕидари и доктори, еден
04:16
one President of the United States.
72
244160
2360
председател на САД. Некои станаа
04:20
Some developed alcoholism.
A few developed schizophrenia.
73
248160
4240
алкохоличари, неколку шизофреници.
Некои се
04:25
Some climbed the social ladder
74
253320
2296
искачија од дното до врвот на социјалната
04:27
from the bottom
all the way to the very top,
75
255640
3216
скала и некои го направија тоа патување во
04:30
and some made that journey
in the opposite direction.
76
258880
3280
обратната насока.
04:35
The founders of this study
77
263520
2936
Основачите на студијата не би замислиле ни
04:38
would never in their wildest dreams
78
266480
2016
во најлудите соништа дека Јас ќе стојам
04:40
have imagined that I would be
standing here today, 75 years later,
79
268520
4536
овде денес 75год. подоцна,
зборувајќи ви дека
04:45
telling you that
the study still continues.
80
273080
3080
студијата сеуште продолжува. Секои две
04:49
Every two years, our patient
and dedicated research staff
81
277280
3616
години, нашиот трпелив и посветен персонал
04:52
calls up our men
and asks them if we can send them
82
280920
3056
ги собира нашите мажи и ги прашува дали
можеме да им пратиме по еден сет прашања
04:56
yet one more set of questions
about their lives.
83
284000
3120
за нивните животи.
05:00
Many of the inner city Boston men ask us,
84
288040
3576
Многу од мажите од внатрешноста на Бостон
нѐ прашуваат: "Зошто сакате да продолжите
05:03
"Why do you keep wanting to study me?
My life just isn't that interesting."
85
291640
3880
да ме истражувате? Мојот живот не е толку
интересен." Maжите од Харвард никогаш не
05:08
The Harvard men never ask that question.
86
296600
2376
го поставуваат тоа прашање.
05:11
(Laughter)
87
299000
5200
(Смеа)
05:20
To get the clearest picture
of these lives,
88
308920
2856
За да ја добиеме најјасната слика за овие
животи, не им праќаме само прашалници. Ги
05:23
we don't just send them questionnaires.
89
311800
2936
05:26
We interview them in their living rooms.
90
314760
2456
интервјуираме во нивните дневни соби. Ги
05:29
We get their medical records
from their doctors.
91
317240
2936
земаме медицинските досиеја од нивните
доктори. Им земаме крв, им ги скенираме
05:32
We draw their blood, we scan their brains,
92
320200
2496
мозоците,зборуваме со нивните деца. Ги
05:34
we talk to their children.
93
322720
1696
05:36
We videotape them talking with their wives
about their deepest concerns.
94
324440
5256
снимаме додека зборуваат со нивните
сопруги за нивните најдлабоки грижи. Кога
05:41
And when, about a decade ago,
we finally asked the wives
95
329720
3536
пред една декада конечно ги прашавме
сопругите дали би ни се придружиле како
05:45
if they would join us
as members of the study,
96
333280
2376
членови на студијата. Многу од нив рекоа:
05:47
many of the women said,
"You know, it's about time."
97
335680
2696
"Знаете, време беше."
05:50
(Laughter)
98
338400
1056
(Смеа)
05:51
So what have we learned?
99
339480
1696
Што научивме?
05:53
What are the lessons that come
from the tens of thousands of pages
100
341200
5216
Кои се лекциите што доаѓаат од десетиците
илјади страници на информации кои сме ги
05:58
of information that we've generated
101
346440
3056
генерирале за овие животи?
06:01
on these lives?
102
349520
1200
06:03
Well, the lessons aren't about wealth
or fame or working harder and harder.
103
351720
5600
Лекциите не се за богатство, слава или
работење повеќе и повеќе. Најјасната порака
06:10
The clearest message that we get
from this 75-year study is this:
104
358520
6296
што ја добиваме од овие 75год. студија е:
06:16
Good relationships keep us
happier and healthier. Period.
105
364840
5200
Добрите односи нѐ прават посреќни и
поздрави. Точка.
06:23
We've learned three big lessons
about relationships.
106
371000
3816
Сме научиле три големи лекции за односите.
Првата е дека социјалната поврзаност е
06:26
The first is that social connections
are really good for us,
107
374840
4096
многу добра за нас и дека
осаменоста убива.
06:30
and that loneliness kills.
108
378960
2496
06:33
It turns out that people
who are more socially connected
109
381480
3656
Излегува дека луѓето што се повеќе
поврзани со семејството, пријателите,
06:37
to family, to friends, to community,
110
385160
3096
општеството се посреќни,
физички поздрави и
06:40
are happier, they're physically healthier,
and they live longer
111
388280
4696
живеат подолго отколку луѓето што се
06:45
than people who are less well connected.
112
393000
3376
помалку поврзани. Искусувањето на
06:48
And the experience of loneliness
turns out to be toxic.
113
396400
3416
осаменоста е токсична. Луѓето што се
06:51
People who are more isolated
than they want to be from others
114
399840
5136
поизолирани отколку што сакаат да бидат од
другите се помалку среќни, здравјето им се
06:57
find that they are less happy,
115
405000
3216
07:00
their health declines earlier in midlife,
116
408240
2936
влошува порано во средовечноста, нивните
07:03
their brain functioning declines sooner
117
411200
2216
мозочни функции се намалуваат порано и
07:05
and they live shorter lives
than people who are not lonely.
118
413440
3560
живеат пократко од луѓето кои не се
осамени. Жалниот факт е
дека во секое време
07:10
And the sad fact
is that at any given time,
119
418040
3216
07:13
more than one in five Americans
will report that they're lonely.
120
421280
4600
повеќе од 1 во 5 Американци ќе изјави дека
е осамен.
07:19
And we know that you
can be lonely in a crowd
121
427040
2656
Знаеме дека можеме да бидеме осамени во
07:21
and you can be lonely in a marriage,
122
429720
2656
толпата и можеме да бидеме осамени во брак
07:24
so the second big lesson that we learned
123
432400
2136
затоа втората голема лекција која ја
07:26
is that it's not just
the number of friends you have,
124
434560
3096
научивме е дека не е важен бројот на
пријатели кои ги имате и не е важно дали
07:29
and it's not whether or not
you're in a committed relationship,
125
437680
3496
сте во врска,но важен е квалитетот на
07:33
but it's the quality
of your close relationships that matters.
126
441200
4640
блиските односи. Излегува дека
живеењето во
07:38
It turns out that living in the midst
of conflict is really bad for our health.
127
446560
4776
средината на конфликтите е многу лошо за
нашето здравје. Бракови со висок степен на
07:43
High-conflict marriages, for example,
without much affection,
128
451360
3976
конфликти, на пример, без многу љубов се
07:47
turn out to be very bad for our health,
perhaps worse than getting divorced.
129
455360
5776
многу лоши за нашето
здравје, дури и полоши
од разведувањето. А живеењето во средината
07:53
And living in the midst of good,
warm relationships is protective.
130
461160
4776
на добри, топли односи е заштитничко.
Откако ги проследивме мажите до
07:57
Once we had followed our men
all the way into their 80s,
131
465960
3096
нивните 80ти сакавме да се вратиме кон
08:01
we wanted to look back at them at midlife
132
469080
3016
нивната средовечност и да видиме дали
08:04
and to see if we could predict
133
472120
1576
можеме да предвидиме кој ќе стане среќен
08:05
who was going to grow
into a happy, healthy octogenarian
134
473720
3976
здрав осумдесетгодишник, а кој не.
08:09
and who wasn't.
135
477720
1200
08:11
And when we gathered together
everything we knew about them
136
479680
4216
Кога собравме сѐ што знаевме за нив на
08:15
at age 50,
137
483920
1360
возраст од 50год. тоа не
беше нивното ниво на
08:18
it wasn't their middle age
cholesterol levels
138
486080
2536
холестерол што предвиде како ќе
08:20
that predicted how they
were going to grow old.
139
488640
2896
стареат, туку беше задоволството кое го
08:23
It was how satisfied they were
in their relationships.
140
491560
3456
имаат од нивните односи. Луѓето кои беа
08:27
The people who were the most satisfied
in their relationships at age 50
141
495040
4896
најзадоволни од нивните врски на 50год.
08:31
were the healthiest at age 80.
142
499960
2400
беа најздрави на 80 год.
08:35
And good, close relationships
seem to buffer us
143
503680
3176
Се чини дека добрите, блиски односи нѐ
08:38
from some of the slings and arrows
of getting old.
144
506880
2760
чуваат од некои од несаканите дејства на
стареењето. Најсреќните парови во нивните
08:42
Our most happily partnered men and women
145
510480
3976
08:46
reported, in their 80s,
146
514480
2055
80ти изјавиле дека во деновите кога имале
08:48
that on the days
when they had more physical pain,
147
516559
2937
повеќе физичка болка останале исто среќни.
08:51
their mood stayed just as happy.
148
519520
1960
Но, луѓето кои биле во несреќни врски, во
08:54
But the people who were
in unhappy relationships,
149
522400
3256
деновите кога покажале повеќе физичка
08:57
on the days when they
reported more physical pain,
150
525680
2936
болка, таа била зголемена со поголема
09:00
it was magnified by more emotional pain.
151
528640
3040
емоционална болка.
09:04
And the third big lesson that we learned
about relationships and our health
152
532360
4376
Третата голема лекција која ја научивме за
односите и нашето здравје е дека добрите
09:08
is that good relationships
don't just protect our bodies,
153
536760
3256
односи не ги чуваат само нашите тела,туку
09:12
they protect our brains.
154
540040
1480
и нашите мозоци.
09:14
It turns out that being
in a securely attached relationship
155
542440
4656
Се чини дека сигурните и посветени односи
со друга личност во 80тите се заштитнички.
09:19
to another person in your 80s
is protective,
156
547120
3896
09:23
that the people who are in relationships
157
551040
1976
Луѓето кои се во врски каде тие вистина
09:25
where they really feel they can count
on the other person in times of need,
158
553040
4136
можат да се потпрат на другата личност
кога имаат потреба,
меморијата на тие луѓе е
09:29
those people's memories
stay sharper longer.
159
557200
3696
поостра. А, луѓето во врски каде што не
09:32
And the people in relationships
160
560920
1496
09:34
where they feel they really
can't count on the other one,
161
562440
3136
можат да се потпрат еден на друг, тие луѓе
09:37
those are the people who experience
earlier memory decline.
162
565600
3880
искусуваат рано губење на меморијата.
09:42
And those good relationships,
they don't have to be smooth all the time.
163
570520
3456
Добрите односи, тие не мора да бидат мирни
цело време. Некои од осумдесетгодишните
09:46
Some of our octogenarian couples
could bicker with each other
164
574000
3576
парови можеби се карале секој ден, но
09:49
day in and day out,
165
577600
1736
09:51
but as long as they felt that they
could really count on the other
166
579360
3176
сѐ додека чувствувале дека можат да се
потпрат еден на друг,
кога ќе станело тешко
09:54
when the going got tough,
167
582560
1816
09:56
those arguments didn't take a toll
on their memories.
168
584400
3600
тие караници немале влијание на нивните
сеќавања.
10:01
So this message,
169
589600
2736
Оваа порака,
10:04
that good, close relationships
are good for our health and well-being,
170
592360
5696
дека добри, блиски односи се добри за
нашето здравје и благосостојба, oва е
10:10
this is wisdom that's as old as the hills.
171
598080
2936
прастара мудрост. Зошто е ова тешко да се
10:13
Why is this so hard to get
and so easy to ignore?
172
601040
3840
сфати и лесно да се игнорира? Сите сме
10:17
Well, we're human.
173
605560
1456
луѓе. Тоа што ни треба e брз ремонт,
нешто што
10:19
What we'd really like is a quick fix,
174
607040
2816
можеме да добиеме и што ќе ги направи
10:21
something we can get
175
609880
1696
10:23
that'll make our lives good
and keep them that way.
176
611600
2760
нашите животи добри и ќе ги зачува.
10:27
Relationships are messy
and they're complicated
177
615320
3336
Односите се замрсени и сложени
10:30
and the hard work of tending
to family and friends,
178
618680
3816
и напорно е да се обрнува внимание на
семејството и пријателите, не е ни секси
10:34
it's not sexy or glamorous.
179
622520
2656
ни гламурзно. И трае доживотно. Никогаш не
10:37
It's also lifelong. It never ends.
180
625200
3336
завршува. Луѓето во 75год. студија кои беа
10:40
The people in our 75-year study
who were the happiest in retirement
181
628560
5056
најсреќни кога се пензионираа, беа луѓе
10:45
were the people who had actively worked
to replace workmates with new playmates.
182
633640
5816
кои всушност активно работеле да ги
заменат колегите со нови
пријатели за забава,
10:51
Just like the millennials
in that recent survey,
183
639480
2976
Исто како луѓето родени во 2000 год. во
неодамнешната анкета, многу од мажите
10:54
many of our men when they
were starting out as young adults
184
642480
3616
кога биле млади адолесценти мислеле дека
10:58
really believed that fame and wealth
and high achievement
185
646120
4016
славата, богатството и високите
достигнувања се нештата по кои требало да
11:02
were what they needed to go after
to have a good life.
186
650160
3936
се стремат за да имаат добар живот.
Но, одново и
11:06
But over and over, over these 75 years,
our study has shown
187
654120
4176
одново, за време на овие 75год. студијата
покажала дека луѓето кои поминале
11:10
that the people who fared the best were
the people who leaned in to relationships,
188
658320
5656
најдобро се оние кои се впуштиле во односи
со семејството, пријателите, општеството.
11:16
with family, with friends, with community.
189
664000
3240
11:21
So what about you?
190
669080
1976
Што е со вас?
11:23
Let's say you're 25,
or you're 40, or you're 60.
191
671080
3760
Да речеме дека имате 25, 40 или 60 год.
11:27
What might leaning in
to relationships even look like?
192
675800
2960
Како воопшто изгледа впуштањето во врски?
11:31
Well, the possibilities
are practically endless.
193
679760
3120
Можностите се бескрајни. Може да е нешто
11:35
It might be something as simple
as replacing screen time with people time
194
683600
6096
едноставно како замена на времето
поминато пред екраните со време поминато
со луѓе, оживување на здодевна врска со
11:41
or livening up a stale relationship
by doing something new together,
195
689720
4456
нова заедничка активност, долги прошетки
11:46
long walks or date nights,
196
694200
2200
или вечерни состаноци, или повтоно контакт
11:49
or reaching out to that family member
who you haven't spoken to in years,
197
697360
4856
со роднина со кој не си зборувал со години
11:54
because those all-too-common family feuds
198
702240
3496
бидејќи тие чести семејни непријателства
имаат ужасни последици врз луѓето кои
11:57
take a terrible toll
199
705760
2216
12:00
on the people who hold the grudges.
200
708000
2080
држат лутина.
12:04
I'd like to close with a quote
from Mark Twain.
201
712000
3920
Сакам да завршам со цитат на Марк Твен.
12:09
More than a century ago,
202
717280
2376
Пред повеќе од еден век,гледал
назад на својот
12:11
he was looking back on his life,
203
719680
2616
животот и го напишал ова: "Нема време,
12:14
and he wrote this:
204
722320
1280
12:16
"There isn't time, so brief is life,
205
724840
3696
животот е толку краток за
надмудрувања, извинувања,
12:20
for bickerings, apologies,
heartburnings, callings to account.
206
728560
5160
каења и префрлувања.
12:26
There is only time for loving,
207
734720
2816
Има време само за сакање,
и ако смеам да речам
12:29
and but an instant,
so to speak, for that."
208
737560
3720
имаме само еден миг за тоа.“
Добриот живот е изграден
од добри односи.
12:34
The good life is built
with good relationships.
209
742760
4376
Ви благодарам!
12:39
Thank you.
210
747160
1216
12:40
(Applause)
211
748400
5440
(Аплауз)
Translated by Renata Gjoreska
Reviewed by Julia Pascal Kalaputi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Waldinger - Psychiatrist, psychoanalyst, Zen priest
Robert Waldinger is the Director of the Harvard Study of Adult Development, one of the most comprehensive longitudinal studies in history.

Why you should listen

Robert Waldinger is a psychiatrist, psychoanalyst and Zen priest. He is Clinical Professor of Psychiatry at Harvard Medical School and directs the Harvard Study of Adult Development, one of the longest-running studies of adult life ever done. The Study tracked the lives of two groups of men for over 75 years, and it now follows their Baby Boomer children to understand how childhood experience reaches across decades to affect health and wellbeing in middle age. He writes about what science and Zen can teach us about healthy human development.

Dr. Waldinger is the author of numerous scientific papers as well as two books. He teaches medical students and psychiatry residents at Massachusetts General Hospital in Boston, and he is a Senior Dharma Teacher in Boundless Way Zen.

To keep abreast of research findings, insights and more, visit robertwaldinger.com.

More profile about the speaker
Robert Waldinger | Speaker | TED.com