ABOUT THE SPEAKER
Susan David - Psychologist, researcher, author
Susan David, a Harvard Medical School psychologist, studies emotional agility: the psychology of how we can use emotion to bring forward our best selves in all aspects of how we love, live, parent and lead.

Why you should listen

What does it take internally, in the way we deal with our thoughts, emotions and stories, for us to thrive in a complex and changing world? How we respond to these inner experiences drives our actions, careers, relationships, happiness, health -- everything that matters in our lives. Susan David became fascinated by this question through first-hand experience of loss and resilience, while growing up in a country in which hate was legislated: apartheid South Africa.

David holds a PhD in the psychology of emotions, is an award-winning Harvard Medical School psychologist, and is ranked as one of the world's leading management thinkers. Her #1 Wall Street Journal bestselling book, Emotional Agility, describes the psychological skills critical to thriving in times of complexity and change. David is CEO of Evidence Based Psychology, on Harvard Medical School faculty, and a co-founder of the Institute of Coaching. Described as "a powerful speaker, visionary thinker and inspirational personality," she is an unwavering believer in the power of people to bring the best of who they are to themselves, their children, their organizations and their communities.

More profile about the speaker
Susan David | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Susan David: The gift and power of emotional courage

सूझन डेव्हिड: भावनिक धैर्य: एक ताकद, तशीच देणगीही.

Filmed:
6,509,711 views

मानसशास्त्रज्ञ सूझन डेव्हिड म्हणतात, आपण आपल्या भावना कशा हाताळतो त्यावर आयुष्यातल्या महत्त्वाच्या गोष्टी अवलंबून असतात: आपली कृती, व्यवसाय, नातेसंबंध, आरोग्य आणि आनंद. या नर्मविनोदी, मन हेलावणाऱ्या, कदाचित आयुष्य बदलून टाकायची ताकद असणाऱ्या भाषणात त्यांनी आव्हान दिलं आहे, ते भावनिक वस्तुस्थितीपेक्षा सकारात्मकतेला जास्त महत्त्व देणाऱ्या आजच्या संस्कृतीला. भावनिक चापल्य अमलात आणण्याचे ठोस उपाय त्यांनी इथे सांगितले आहेत. सर्वांनी पाहण्याजोगं एक भाषण.
- Psychologist, researcher, author
Susan David, a Harvard Medical School psychologist, studies emotional agility: the psychology of how we can use emotion to bring forward our best selves in all aspects of how we love, live, parent and lead. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello, everyone.
0
1167
1190
हॅलो.
00:15
Sawubona.
1
3531
1150
सावबोना.
00:20
In South Africa, where I come from,
2
8412
2206
सावबोना म्हणजे आमच्या
00:22
"sawubona" is the Zulu word for "hello."
3
10642
2555
दक्षिण आफ्रिकेतल्या झुलू भाषेत हॅलो.
00:26
There's a beautiful and powerful
intention behind the word
4
14122
2722
या शब्दामागे एक सुंदर आणि प्रबळ
प्रयोजन आहे.
00:28
because "sawubona"
literally translated means,
5
16868
2230
सावबोना शब्दाचा अक्षरशः अर्थ होतो,
00:31
"I see you, and by seeing you,
I bring you into being."
6
19122
3291
मी तुम्हाला पाहते आहे आणि त्यामुळे
तुम्हाला अस्तित्व प्राप्त झालं आहे.
00:35
So beautiful, imagine
being greeted like that.
7
23538
2920
अशा सुंदर अभिवादनाची कल्पना करून पहा.
00:40
But what does it take
in the way we see ourselves?
8
28093
2920
पण आपण स्वतःला कशा स्वरूपात पाहतो?
00:43
Our thoughts, our emotions and our stories
9
31037
2746
सतत गुंतागुंत वाढत चाललेल्या
या जगात विकास साधताना
00:45
that help us to thrive
10
33807
1332
कोणत्या विचारांची, भावनांची
00:47
in an increasingly complex
and fraught world?
11
35163
2950
आपल्याला मदत होते?
00:50
This crucial question has been
at the center of my life's work.
12
38958
3825
हा महत्त्वाचा प्रश्न
माझ्या कार्याचा केंद्रबिंदु आहे.
00:54
Because how we deal
with our inner world drives everything.
13
42807
3310
कारण, अंतर्मनाशी चाललेला आपला संवाद
आपल्या आयुष्याला गती देत असतो.
00:58
Every aspect of how we love, how we live,
14
46593
3190
म्हणजे आपण कसे जगतो, प्रेम करतो,
01:01
how we parent and how we lead.
15
49807
2000
मुलं वाढवतो, नेतृत्व करतो, या सगळ्याला.
01:04
The conventional view
of emotions as good or bad,
16
52696
3785
भावनांना चांगल्या-वाईट,
सकारात्मक-नकारात्मक
01:08
positive or negative,
17
56505
1667
ठरवण्याची प्रथा पडली आहे.
01:10
is rigid.
18
58196
1150
हे साचेबद्ध आहे.
01:11
And rigidity in the face
of complexity is toxic.
19
59768
3283
साचेबद्धपणा हा गुंतागुंतीच्या परिस्थितीत
विनाशकारी ठरू शकतो.
01:16
We need greater levels
of emotional agility
20
64093
3294
अशावेळी लवचिकतेने विकास साधण्यासाठी
01:19
for true resilience and thriving.
21
67411
2200
भावनिक चापल्य वाढवण्याची गरज आहे.
01:23
My journey with this calling
22
71302
1683
माझ्या या कार्याची सुरुवात झाली,
01:25
began not in the hallowed halls
of a university,
23
73009
3618
ती विद्यापीठाच्या पवित्र वास्तूत नव्हे,
01:28
but in the messy, tender business of life.
24
76651
2268
तर आयुष्याच्या खडबडीत वाटेवर.
01:31
I grew up in the white suburbs
of apartheid South Africa,
25
79728
3635
वर्णद्वेष्ट्या दक्षिण आफ्रिकेत
गौरवर्णियांच्या उपनगरांत माझं बालपण गेलं.
01:35
a country and community
committed to not seeing.
26
83387
3523
त्या देशाने, त्या समाजाने शपथ घेतली आहे,
डोळेझाक करण्याची.
01:38
To denial.
27
86934
1150
सत्य नाकबूल करण्याची.
01:40
It's denial that makes 50 years
of racist legislation possible
28
88578
4548
सत्य नाकबूल केल्यामुळेच तिथे ५० वर्षं
कायदेशीर वंशभेद चालू आहे,
01:45
while people convince themselves
that they are doing nothing wrong.
29
93150
3372
आणि यात काही चुकीचं नाही
असं लोक स्वतःला पटवून देताहेत.
01:49
And yet, I first learned
of the destructive power of denial
30
97461
3806
तरीदेखील,सत्य नाकारणं किती विनाशकारी
असू शकतं, ते मी
01:53
at a personal level,
31
101291
1333
वैयक्तिक पातळीवर शिकले.
01:55
before I understood what it was doing
to the country of my birth.
32
103117
4015
माझ्या जन्मभूमीवर त्याचा काय परिणाम
होत होता, ते नंतर समजलं.
02:01
My father died on a Friday.
33
109850
1800
माझे वडील एका शुक्रवारी वारले.
02:04
He was 42 years old and I was 15.
34
112564
2200
ते ४२ वर्षांचे होते, आणि मी १५ वर्षांची.
02:07
My mother whispered to me to go
and say goodbye to my father
35
115802
2833
शाळेत जाण्यापूर्वी वडिलांचा निरोप घेऊन जा,
02:10
before I went to school.
36
118659
1551
असं आईने हळूच मला सांगितलं.
02:12
So I put my backpack down
and walked the passage that ran through
37
120234
3571
मी माझं दप्तर खाली ठेवलं आणि
वडिलांजवळ गेले.
02:15
to where the heart of our home
my father lay dying of cancer.
38
123829
2897
कॅन्सरमुळे ते मरणोन्मुख अवस्थेत होते.
02:19
His eyes were closed,
but he knew I was there.
39
127526
2790
त्यांचे डोळे मिटलेले होते.
पण मी जवळ आल्याचं त्यांना समजलं.
02:22
In his presence, I had always felt seen.
40
130997
2631
आपण "दिसतो" आहोत, असं
त्यांच्या सान्निध्यात मला वाटे.
02:26
I told him I loved him,
41
134331
1452
मी त्यांचा निरोप घेतला,
02:27
said goodbye and headed off for my day.
42
135807
2600
आणि तिथून निघाले.
02:31
At school, I drifted from science
to mathematics to history to biology,
43
139984
4088
शाळेत मी विज्ञान, गणित,
इतिहास, जीवशास्त्र करीत होते.
02:36
as my father slipped from the world.
44
144096
2196
त्याचवेळी माझे वडील
या जगाचा निरोप घेत होते.
02:38
From May to July to September to November,
45
146889
2798
मे ते जुलै, सप्टेंबर ते नोव्हेंबर
02:41
I went about with my usual smile.
46
149711
2200
मी चेहऱ्यावर माझं नेहमीचं हास्य
वागवीत होते.
02:44
I didn't drop a single grade.
47
152251
1933
माझे मार्क कुठेही कमी पडले नाहीत.
02:46
When asked how I was doing,
I would shrug and say, "OK."
48
154673
3666
"कशी आहेस?" असं कुणी विचारलं,
तर मी खांदे उडवून सांगे, "ठीक आहे".
02:51
I was praised for being strong.
49
159292
2066
माझ्या खंबीरपणाचं कौतुक झालं.
02:54
I was the master of being OK.
50
162108
2794
सगळं ठीक आहे असं भासवण्यात
मी निष्णात होते.
02:58
But back home, we struggled --
51
166673
1582
पण घरची परिस्थिती चांगली नव्हती.
03:00
my father hadn't been able
to keep his small business going
52
168279
2766
वडिलांचं आजारपण सुरु झाल्यापासून
त्यांचा छोटासा बिझिनेस
03:03
during his illness.
53
171069
1159
बंद पडला होता.
03:04
And my mother, alone,
was grieving the love of her life
54
172252
3031
माझी आई वैधव्याचं दुःख पेलून,
एकटीने तीन मुलं वाढवण्याचा
03:07
trying to raise three children,
55
175307
1477
प्रयत्न करीत होती.
03:08
and the creditors were knocking.
56
176808
1877
सावकार दार ठोठावत होते.
03:11
We felt, as a family, financially
and emotionally ravaged.
57
179355
3665
आमचं कुटुंब आर्थिक आणि भावनिक दृष्ट्या
उध्वस्त झालं होतं.
03:15
And I began to spiral down,
isolated, fast.
58
183553
3972
एकाकीपणाच्या गर्तेत माझं आयुष्य
वेगाने घसरू लागलं.
03:20
I started to use food to numb my pain.
59
188798
3118
दुःख जाणवू नये म्हणून मी
अन्न हा उपाय वापरू लागले.
03:24
Binging and purging.
60
192733
1414
अति खाणे आणि वमन करणे.
03:26
Refusing to accept
the full weight of my grief.
61
194893
3200
माझ्या दुःखाचा संपूर्ण भार सहन करणं
मी नाकारत होते.
03:31
No one knew, and in a culture
that values relentless positivity,
62
199125
4238
हे कुणालाच कळलं नाही. कठोर सकारात्मकतेचा
उदो उदो करणाऱ्या संस्कृतीत
03:35
I thought that no one wanted to know.
63
203387
2037
हे कुणाला कळावं, असंही मला वाटत नव्हतं.
03:39
But one person did not buy into
my story of triumph over grief.
64
207339
4267
दुःखावर मात केल्याची माझी कहाणी
फक्त एकाच व्यक्तीला पटली नाही.
03:44
My eighth-grade English teacher
fixed me with burning blue eyes
65
212751
3517
माझ्या आठवीच्या इंग्रजीच्या शिक्षिका.
त्यांनी कोऱ्या वह्या वर्गात वाटताना
03:48
as she handed out blank notebooks.
66
216292
2461
आपले निळे डोळे थेट माझ्यावर रोखले.
03:51
She said, "Write what you're feeling.
67
219598
2533
त्या म्हणाल्या, "यात तुझ्या भावना लिही.
03:55
Tell the truth.
68
223106
1150
सत्य तेच लिही.
03:56
Write like nobody's reading."
69
224876
2000
कुणीही वाचणार नाही, असं समजून लिही."
04:00
And just like that,
70
228093
1214
आणि असं अचानक
04:01
I was invited to show up
authentically to my grief and pain.
71
229331
3622
मला माझ्या दुःखाला आणि वेदनेला
सच्चेपणाने सामोरं जाण्याचं आमंत्रण मिळालं.
04:05
It was a simple act
72
233395
2325
ही एक साधीशी कृती होती.
04:07
but nothing short of a revolution for me.
73
235744
2610
पण तिचं महत्त्व
एखाद्या क्रांतीहून कमी नव्हतं.
04:11
It was this revolution
that started in this blank notebook
74
239040
4301
३० वर्षांपूर्वी या कोऱ्या वहीत
04:15
30 years ago
75
243365
2239
सुरू झालेल्या त्या क्रांतीने
04:17
that shaped my life's work.
76
245628
1872
माझ्या कार्याला गती दिली.
04:20
The secret, silent
correspondence with myself.
77
248117
3288
स्वतःशी मूकपणे केलेला तो संवाद होता.
04:24
Like a gymnast,
78
252656
1176
हळूहळू मी
04:25
I started to move beyond
the rigidity of denial
79
253856
4531
कठोरपणे भावना नाकारण्याच्या अवस्थेमधून
04:30
into what I've now come to call
80
258411
2104
ज्याला मी आता भावनिक चापल्य म्हणते,
04:32
emotional agility.
81
260539
1532
त्या अवस्थेत पोहोचले.
04:38
Life's beauty is inseparable
from its fragility.
82
266187
3222
आयुष्य सुंदर असतं, पण ते क्षणभंगुरही असतं.
04:43
We are young until we are not.
83
271036
1933
आपलं तारुण्य टिकतं तोवरच आपण तरुण असतो.
04:45
We walk down the streets sexy
84
273807
1873
एकेकाळी आपण मादक दिसत असू,
04:47
until one day we realize
that we are unseen.
85
275704
2869
पण कधीतरी लक्षात येतं की
आता कोणीच आपल्याला पाहत नाही.
04:53
We nag our children and one day realize
86
281488
2221
मुलं लहान असताना
आपण त्यांच्यामागे कटकट लावतो.
04:55
that there is silence
where that child once was,
87
283733
2257
मग अचानक घर सुनं सुनं वाटतं
आणि लक्षात येतं,
04:58
now making his or her way in the world.
88
286014
1969
की आता मुलं आपल्या मार्गाला लागली आहेत.
05:01
We are healthy until a diagnosis
brings us to our knees.
89
289009
4928
आपण स्वतःला निरोगी समजतो,
ते एखाद्या रोगाचं निदान कळेपर्यंतच टिकतं.
05:07
The only certainty is uncertainty,
90
295009
2342
अनिश्चितता ही एकच गोष्ट निश्चित आहे.
05:09
and yet we are not navigating
this frailty successfully or sustainably.
91
297375
3602
आणि तरीही आपण हे क्षणभंगुर आयुष्य
शाश्वत आनंदाने पार करू शकत नाही.
05:14
The World Health Organization
tells us that depression
92
302164
3008
जागतिक आरोग्य संघटनेच्या माहितीनुसार,
05:17
is now the single leading cause
of disability globally --
93
305196
3609
नैराश्य हा माणसाला हतबल करणारा
सर्वात मोठा विकार आहे.
05:21
outstripping cancer,
94
309585
1801
कॅन्सरपेक्षा मोठा.
05:23
outstripping heart disease.
95
311410
1669
हृदयविकारापेक्षाही मोठा.
05:26
And at a time of greater complexity,
96
314411
4094
तंत्रज्ञान, राजकारण आणि
अर्थकारणाच्या क्षेत्रांत
05:30
unprecedented technological,
political and economic change,
97
318529
3548
अभूतपूर्व बदल घडवणाऱ्या आजच्या
गुंतागुंतीच्या जगात असं दिसतं, की
05:34
we are seeing how people's tendency
98
322895
1777
भावनांना कठोर साचेबद्ध प्रतिसाद देणं
05:36
is more and more to lock down
into rigid responses to their emotions.
99
324696
4111
अधिकाधिक वाढतं आहे.
05:42
On the one hand we might
obsessively brood on our feelings.
100
330371
3067
एकीकडे आपण अट्टाहासाने
आपल्या भावनांच्या आहारी जातो.
05:46
Getting stuck inside our heads.
101
334387
1833
त्यांना डोक्यात घर करू देतो.
05:48
Hooked on being right.
102
336735
1469
त्या नक्कीच योग्य असणार.
05:51
Or victimized by our news feed.
103
339085
2127
किंवा आपण भावनांचे बळी ठरतो.
05:55
On the other, we might
bottle our emotions,
104
343124
2024
दुसऱ्या टोकाला,
05:57
pushing them aside
105
345172
1984
आपण भावना दडपून टाकतो.
05:59
and permitting only those emotions
deemed legitimate.
106
347180
3136
आणि ज्या भावना सर्वमान्य असतील,
त्याच प्रकटू देतो.
06:04
In a survey I recently conducted
with over 70,000 people,
107
352068
3170
नुकतीच मी ७०००० हून अधिक लोकांची
एक पाहणी केली.
06:07
I found that a third of us --
108
355262
1734
मला आढळलं की, त्यापैकी
06:09
a third --
109
357704
1150
एक तृतीयांश लोक
06:11
either judge ourselves for having
so-called "bad emotions,"
110
359466
4900
खिन्नता, संताप किंवा दुःख
06:16
like sadness,
111
364390
1794
अशा तथाकथित "वाईट भावना"
06:18
anger or even grief.
112
366208
1959
मनात आल्याबद्दल स्वतःला दोषी ठरवतात.
06:22
Or actively try to push aside
these feelings.
113
370057
3747
किंवा या भावना दूर ढकलण्याचा
जोरदार प्रयत्न करतात.
06:27
We do this not only to ourselves,
114
375273
1650
स्वतःशीच नव्हे तर
जवळच्या माणसांशी,
06:28
but also to people we love,
like our children --
115
376947
2254
आपल्या मुलांशीही आपण असे वागतो.
06:31
we may inadvertently shame them
out of emotions seen as negative,
116
379225
4598
नकळत आपण त्यांना तथाकथित नकारात्मक
भावनांची शरम वाटायला लावतो.
06:35
jump to a solution,
117
383847
2024
त्यांच्यावर तोडगे सुचवतो.
06:37
and fail to help them
118
385895
1480
त्या भावनांचा अंगभूत उपयोग
06:39
to see these emotions
as inherently valuable.
119
387399
3090
त्यांना दाखवून देण्यात अपयशी ठरतो.
06:45
Normal, natural emotions
are now seen as good or bad.
120
393030
5412
आज स्वाभाविक, नैसर्गिक भावनांना
चांगलं किंवा वाईट ठरवलं जातं.
06:52
And being positive has become
a new form of moral correctness.
121
400474
4188
सकारात्मकता म्हणजे नैतिक योग्यता
असा समज निर्माण झाला आहे.
06:59
People with cancer are automatically told
to just stay positive.
122
407522
3871
कॅन्सरच्या रुग्णांना सहजपणे
सांगितलं जातं, सकारात्मक रहा.
07:06
Women, to stop being so angry.
123
414434
2803
स्त्रियांना सांगितलं जातं, राग आवरा.
07:11
And the list goes on.
124
419191
1400
ही यादी वाढतच जाते.
07:14
It's a tyranny.
125
422000
1414
हा तर जुलूम आहे.
07:16
It's a tyranny of positivity.
126
424303
2147
सकारात्मकतेचा जुलूम.
07:20
And it's cruel.
127
428752
1309
हा क्रूरपणा आहे.
07:23
Unkind.
128
431021
1150
निर्दयपणा.
07:25
And ineffective.
129
433260
1381
निरुपयोगी आहे तो.
07:27
And we do it to ourselves,
130
435728
2532
आपण स्वतःशी असे वागतो,
07:30
and we do it to others.
131
438284
1533
आणि इतरांशीही.
07:33
If there's one common feature
132
441373
2697
भावनांच्या आहारी जाणे किंवा त्या दडपणे
07:36
of brooding, bottling
or false positivity, it's this:
133
444094
3651
आणि खोटी सकारात्मकता बाळगणे
यांच्यात एक साम्य आहे.
07:40
they are all rigid responses.
134
448666
2413
हे सर्व साचेबद्ध प्रतिसाद आहेत.
07:44
And if there's a single
lesson we can learn
135
452586
2080
वर्णद्वेषाचा झालेला पराभव हेच शिकवतो,
07:46
from the inevitable fall of apartheid
136
454690
2793
की निष्ठूरपणे एखादी गोष्ट नाकारण्याने
07:49
it is that rigid denial doesn't work.
137
457507
2685
काही साध्य होत नाही.
07:53
It's unsustainable.
138
461642
1350
हे नाकारणं
07:55
For individuals, for families,
139
463967
2864
व्यक्ती, कुटुंबं, समाज
07:58
for societies.
140
466855
1150
कोणासाठीही शाश्वत नसतं.
08:00
And as we watch the ice caps melt,
141
468783
4080
हिमनगदेखील वितळू शकतात, तसंच
08:04
it is unsustainable for our planet.
142
472887
2706
पृथ्वीसाठीही ते शाश्वत नसतं.
08:09
Research on emotional suppression shows
143
477831
1865
भावना दडपण्याबद्दल झालेलं संशोधन
08:11
that when emotions
are pushed aside or ignored,
144
479720
2968
असं सिद्ध करतं, की त्या जितक्या दडपाव्या
08:14
they get stronger.
145
482712
1200
तितक्या प्रबळ होत जातात.
08:16
Psychologists call this amplification.
146
484664
2214
मानसशास्त्रज्ञ याला प्रवर्धन असं म्हणतात.
08:18
Like that delicious chocolate cake
in the refrigerator --
147
486902
3252
हे फ्रिजमध्ये ठेवलेल्या
चॉकलेट केकसारखं आहे.
08:23
the more you try to ignore it ...
148
491061
1934
त्याच्याकडे जितकं दुर्लक्ष करावं...
08:26
(Laughter)
149
494124
3604
(हशा)
08:30
the greater its hold on you.
150
498744
2158
तितका तो जास्त मोहात पाडतो.
08:34
You might think you're in control
of unwanted emotions when you ignore them,
151
502619
3572
नकोशा भावनांकडे दुर्लक्ष करून
त्यांना काबूत आणता येत नाही.
08:38
but in fact they control you.
152
506215
2642
प्रत्यक्षात त्या तुमच्यावर
सत्ता गाजवत असतात.
08:42
Internal pain always comes out.
153
510127
2179
दडवलेली वेदना
08:45
Always.
154
513068
1150
हमखास प्रकट होते.
08:46
And who pays the price?
155
514863
1532
आणि तिची किंमत कोण मोजतं?
08:49
We do.
156
517244
1405
आपण.
08:50
Our children,
157
518673
1150
आपली मुलं,
08:52
our colleagues,
158
520696
1150
आपले सहकारी,
08:55
our communities.
159
523354
1150
आपला समाज.
09:01
Now, don't get me wrong.
160
529354
1412
गैरसमज करून घेऊ नका.
09:03
I'm not anti-happiness.
161
531203
1638
मला आनंद बघवत नाही असं समजू नका.
09:06
I like being happy.
162
534213
1309
मला आनंदात राहायला आवडतं.
09:07
I'm a pretty happy person.
163
535546
1587
मी खूप आनंदी आहे.
09:10
But when we push aside normal emotions
to embrace false positivity,
164
538181
5777
जेव्हा आपण साधारण नैसर्गिक भावनांना दूर
ढकलून खोटी सकारात्मकता कवटाळतो, तेव्हा
09:15
we lose our capacity to develop skills
to deal with the world as it is,
165
543982
5000
आपण आपल्या स्वप्नातल्या नव्हे, तर खऱ्या
जगात जगण्यासाठी आवश्यक ती कौशल्यं
09:22
not as we wish it to be.
166
550013
1683
वाढवण्याची क्षमता गमावून बसतो.
09:24
I've had hundreds of people tell me
what they don't want to feel.
167
552950
3259
आजवर शेकडो लोकांनी मला त्यांच्या
नकोशा भावना सांगितल्या आहेत.
09:29
They say things like,
168
557180
1698
ते म्हणतात,
09:30
"I don't want to try because
I don't want to feel disappointed."
169
558902
3142
"मला प्रयत्न करावासा वाटत नाही कारण
मला निराश व्हायचं नाही."
09:35
Or, "I just want this feeling to go away."
170
563022
3468
किंवा, "माझी ही भावना नष्ट व्हायला हवी."
09:41
"I understand," I say to them.
171
569235
1867
"कळलं." मी म्हणते. "पण ही ध्येयं केवळ
09:44
"But you have dead people's goals."
172
572061
2200
मेलेल्या मुडद्यांनी ठेवण्याच्या
लायकीची आहेत."
09:47
(Laughter)
173
575187
5350
(हशा)
09:52
(Applause)
174
580561
6293
(टाळ्या)
09:58
Only dead people
175
586878
2040
नकोशा भावना फक्त त्यांनाच त्रास देत नाहीत
10:00
never get unwanted or inconvenienced
by their feelings.
176
588942
3635
किंवा गैरसोयीच्या वाटत नाहीत.
10:04
(Laughter)
177
592601
1309
(हशा)
10:05
Only dead people never get stressed,
178
593934
2296
मृतांना कधीच ताण सोसावा लागत नाही.
10:09
never get broken hearts,
179
597101
1600
त्यांची मनं दुखावत नाहीत.
10:11
never experience the disappointment
that comes with failure.
180
599196
3944
अपयशामुळे ते निराश होत नाहीत.
10:17
Tough emotions are part
of our contract with life.
181
605195
3500
अशा कठीण भावना हा आयुष्याचा एक भाग आहे.
10:21
You don't get to have a meaningful career
182
609949
2325
चांगला व्यवसाय, सुखी कुटुंब किंवा
10:24
or raise a family
183
612298
1795
समाजाच्या हिताचं कार्य या गोष्टी
10:26
or leave the world a better place
184
614117
2778
ताण आणि गैरसोय
10:28
without stress and discomfort.
185
616919
2118
सोसल्याशिवाय मिळत नाहीत.
10:32
Discomfort is the price of admission
to a meaningful life.
186
620173
4880
आयुष्याला चांगला आकार द्यायचा असेल,
तर कळ सोसण्याची किंमत मोजावी लागते.
10:39
So, how do we begin to dismantle rigidity
187
627561
2572
तर मग साचेबद्धता सोडून
10:42
and embrace emotional agility?
188
630157
2000
भावनिक चापल्य कसं मिळवावं?
10:45
As that young schoolgirl,
189
633791
1659
शाळेच्या त्या दिवसांत, अमुक भावना
10:47
when I leaned into those blank pages,
190
635474
3367
असायलाच हव्यात असा माझा समज होता.
10:50
I started to do away with feelings
191
638865
2389
त्या कोऱ्या वहीच्या साथीने,
10:53
of what I should be experiencing.
192
641278
3118
त्या भावनांचा मी त्याग केला.
10:57
And instead started to open my heart
to what I did feel.
193
645254
3346
त्याऐवजी, त्यावेळच्या खऱ्या भावना
खुल्या मनाने स्वीकारल्या.
11:01
Pain.
194
649103
1187
वेदना.
11:02
And grief.
195
650679
1150
दुःख.
11:04
And loss.
196
652838
1539
विरह.
11:06
And regret.
197
654401
1150
पश्चात्ताप.
11:09
Research now shows
198
657972
2581
आता संशोधनाने सिद्ध झालं आहे, की
11:12
that the radical acceptance
of all of our emotions --
199
660577
3333
आपल्या सर्व भावनांचा,
11:15
even the messy, difficult ones --
200
663934
1659
अगदी वाईट, कठीण भावनांचा सुद्धा,
11:17
is the cornerstone
to resilience, thriving,
201
665617
2747
मूलभूत पातळीवरून स्वीकार करणे
11:20
and true, authentic happiness.
202
668388
3141
हा खऱ्याखुऱ्या आनंदी आयुष्याचा पाया आहे.
11:25
But emotional agility is more
that just an acceptance of emotions.
203
673268
4937
परंतु केवळ भावनांचा स्वीकार करण्यापेक्षा
भावनिक चापल्य हे जास्त मोठं आहे.
11:30
We also know that accuracy matters.
204
678229
2150
अचूकतेचं महत्त्व आपण जाणतो.
11:33
In my own research,
I found that words are essential.
205
681228
4523
माझ्या संशोधनात मला
शब्दांचं महत्त्व जाणवलं.
11:37
We often use quick and easy labels
to describe our feelings.
206
685775
3032
बरेचदा आपण भावनांचं वर्णन करताना
सहज सोपे शब्द वापरतो.
11:40
"I'm stressed" is the most
common one I hear.
207
688831
2635
ताण हा शब्द आपण बरेचदा वापरतो.
11:43
But there's a world of difference
between stress and disappointment
208
691490
3381
पण ताण आणि निराशा यात
जमीन अस्मानाचं अंतर आहे.
11:46
or stress and that knowing dread
of "I'm in the wrong career."
209
694895
3668
तसंच अंतर, कामाचा ताण आणि चुकीचा व्यवसाय
निवडल्याची भीती, यात आहे.
11:51
When we label our emotions accurately,
210
699804
1905
भावनांना योग्य ते नाव देता आलं,
11:53
we are more able to discern
the precise cause of our feelings.
211
701733
3409
तर त्यांच्यामागचं कारण नीट ओळखता येतं.
11:57
And what scientists call
the readiness potential in our brain
212
705692
2988
त्यामुळे शास्त्रज्ञ ज्याला
मनाची तयारी म्हणतात,
12:00
is activated, allowing us
to take concrete steps.
213
708704
3202
ती कार्यान्वित होऊन
12:04
But not just any steps --
the right steps for us.
214
712513
2905
आपल्याला योग्य ती ठोस पावलं उचलायला
मदत करते.
12:07
Because our emotions are data.
215
715442
2000
कारण भावना त्यासाठी माहिती पुरवतात.
12:10
Our emotions contain flashing lights
to things that we care about.
216
718109
3949
आपल्याला जी मूल्यं महत्त्वाची वाटतात,
त्यांच्याकडे भावना आपलं लक्ष वेधतात.
12:14
We tend not to feel strong emotion
217
722720
3071
ज्या गोष्टींची आपण फिकीर करत नाही,
12:17
to stuff that doesn't mean
anything in our worlds.
218
725815
3221
त्यांच्याबद्दल तीव्र भावना
जागृत होत नाहीत.
12:22
If you feel rage when you read the news,
219
730251
2612
बातम्या वाचून आपला संताप होत असेल, तर
12:24
that rage is a signpost, perhaps,
that you value equity and fairness --
220
732887
4249
आपल्याला समता आणि न्याय यांचं
मोठं महत्त्व वाटतं, असं तो संताप दर्शवतो.
12:29
and an opportunity to take active steps
221
737760
1976
आपल्या आयुष्यात ही मूल्यं आणण्याकरता
12:31
to shape your life in that direction.
222
739760
2206
पावलं उचलण्याची सूचना तो देतो.
12:35
When we are open
to the difficult emotions,
223
743093
2183
कठीण भावना खुल्या मनाने स्वीकारल्या,
12:37
we are able to generate responses
that are values-aligned.
224
745300
3436
तर मूल्यांवर आधारित
प्रतिसाद देणं शक्य होतं.
12:41
But there's an important caveat.
225
749957
1985
इथे एक इशारा द्यायला हवा.
12:43
Emotions are data,
they are not directives.
226
751966
2420
भावना माहिती देतात, पण
ते काही आदेश नव्हेत.
12:46
We can show up to and mine
our emotions for their values
227
754752
3142
भावना कोणती मूल्यं दर्शवतात
ते शोधून आपण थांबू शकतो.
त्यांनी दर्शवलेली कृती
केलीच पाहिजे असं नव्हे.
12:49
without needing to listen to them.
228
757918
1928
12:52
Just like I can show up to my son
in his frustration with his baby sister --
229
760419
5293
उदाहरणार्थ, माझ्या मुलाची छोट्या
बहिणीबद्दलची तक्रार मी ऐकून घेऊ शकते.
12:58
but not endorse his idea
that he gets to give her away
230
766673
2566
पण मॉलमध्ये दिसेल त्या माणसाला
ती बहीण देऊन टाकूया
13:01
to the first stranger
he sees in a shopping mall.
231
769263
2326
हे त्याचं म्हणणं
मान्य केलंच पाहिजे असं नव्हे.
13:03
(Laughter)
232
771613
1528
(हशा)
13:05
We own our emotions, they don't own us.
233
773165
3031
भावनांवर आपला मालकीहक्क असतो.
आपल्यावर त्यांचा नव्हे.
13:09
When we internalize the difference
between how I feel in all my wisdom
234
777520
3803
भावना आपल्याला काय सांगतात, आणि
मूल्यांच्या दिशेने आपण कशी वाटचाल करतो
13:13
and what I do in a values-aligned action,
235
781347
3913
यातला फरक जाणून घेतला,
13:17
we generate the pathway to our best selves
236
785284
3191
तर भावनांच्या आधारे
चांगलं आयुष्य घडवण्याचा मार्ग
13:20
via our emotions.
237
788499
1407
आपल्याला खुला होईल.
13:24
So, what does this look like in practice?
238
792466
2733
म्हणजे प्रत्यक्षात काय करावं?
13:28
When you feel a strong, tough emotion,
239
796474
1818
जेव्हा एखाद्या प्रबळ भावनेचा
अनुभव येईल
13:30
don't race for the emotional exits.
240
798316
1975
तेव्हा तिच्यापासून पळू नका.
13:33
Learn its contours, show up
to the journal of your hearts.
241
801203
3644
तिचे बारकावे समजून घ्या.
हृदयात काय कोरलं गेलं ते पहा.
13:37
What is the emotion telling you?
242
805625
1944
त्या भावनेने तुम्हांला काय सांगितलं?
13:41
And try not to say "I am,"
as in, "I'm angry" or "I'm sad."
243
809570
3801
तिचं वर्णन "मी दुःखी आहे" किंवा
"मी रागावलो आहे" असं करू नका.
13:45
When you say "I am"
244
813395
1159
हे ऐकून, तुम्ही स्वतः
13:46
it makes you sound
as if you are the emotion.
245
814578
2547
दुःख किंवा राग आहात असा भास होतो.
13:49
Whereas you are you,
and the emotion is a data source.
246
817149
2729
पण तुम्ही एक व्यक्ती आहात.
भावना हा माहितीचा स्रोत आहे.
13:52
Instead, try to notice
the feeling for what it is:
247
820577
2445
त्याऐवजी भावनांकडे लक्ष द्या.
13:55
"I'm noticing that I'm feeling sad"
248
823046
1688
"मी दुःखी आहे किंवा रागावलो आहे
13:56
or "I'm noticing that I'm feeling angry."
249
824758
2022
असं माझ्या लक्षात आलं आहे."
14:00
These are essential skills for us,
250
828037
2118
ही कौशल्यं आपल्यासाठी,
14:02
our families, our communities.
251
830179
2255
आपल्या कुटुंबासाठी, समाजासाठी आणि
14:04
They're also critical to the workplace.
252
832458
2250
कामाच्या ठिकाणी फार महत्त्वाची आहेत.
14:08
In my research,
253
836132
1168
मी संशोधन करत होते, की
14:09
when I looked at what helps people
to bring the best of themselves to work,
254
837324
3539
कामाच्या ठिकाणी सर्वोत्तम वागणूक
ठेवण्याऱ्या लोकांना कशाची मदत होत असेल?
14:12
I found a powerful key contributor:
255
840887
1674
मला एक प्रबळ घटक सापडला.
14:14
individualized consideration.
256
842585
1934
स्वतःच्या मनाचा मागोवा घेणे.
14:17
When people are allowed
to feel their emotional truth,
257
845084
3762
लोकांना स्वतःच्या खऱ्याखुऱ्या भावना
जाणवण्याचं स्वातंत्र्य मिळतं,
14:20
engagement, creativity and innovation
flourish in the organization.
258
848870
3467
तेव्हा संस्थेमध्ये बांधिलकी, सर्जनशीलता
आणि नवनिर्माण वाढीस लागतं.
14:25
Diversity isn't just people,
259
853661
1508
विविधता ही केवळ
14:27
it's also what's inside people.
260
855193
2341
व्यक्तींमध्ये नसते,
त्यांच्या अंतरंगांतही असते.
14:29
Including diversity of emotion.
261
857558
2067
भावनांचं वैविध्यही यात आलं.
14:34
The most agile, resilient
individuals, teams,
262
862425
3888
सर्वात चपळ आणि लवचिक असणाऱ्या
व्यक्ती, गट, संस्था, कुटुंबं आणि समाज
14:38
organizations, families, communities
263
866337
2312
हे नैसर्गिक भावना
खुलेपणाने स्वीकारण्याच्या
14:40
are built on an openness
to the normal human emotions.
264
868673
2748
पायावर उभारलेले आढळतात.
14:44
It's this that allows us to say,
265
872189
2309
यामुळेच आपण म्हणू शकतो,
14:46
"What is my emotion telling me?"
266
874522
2078
"माझी भावना मला काय सांगते आहे?"
14:48
"Which action will bring me
towards my values?"
267
876624
3057
"कोणती कृती मला
माझ्या मूल्यांच्या जवळ नेईल?"
14:51
"Which will take me away from my values?"
268
879705
2388
"आणि कोणती कृती दूर नेईल?"
14:55
Emotional agility is the ability
to be with your emotions
269
883436
3729
भावनिक चापल्य म्हणजे आपल्या भावनांकडे
14:59
with curiosity, compassion,
270
887189
2976
चौकसपणे आणि सहानुभूतीने पाहण्याची क्षमता,
15:02
and especially the courage
to take values-connected steps.
271
890189
3766
आणि आपल्या मूल्यांच्या दिशेने
पावलं उचलण्याचं धैर्य.
15:07
When I was little,
272
895891
1166
लहानपणी,
15:09
I would wake up at night
terrified by the idea of death.
273
897081
2810
मी मृत्यूच्या कल्पनेने घाबरून
रात्री उठत असे.
15:11
My father would comfort me
with soft pats and kisses.
274
899915
3032
वडील मला थोपटून, मुके घेऊन शांत करत असत.
15:15
But he would never lie.
275
903677
1534
पण ते कधीही खोटं बोलले नाहीत.
15:18
"We all die, Susie," he would say.
276
906738
2118
ते म्हणत, "सर्वांना मृत्यू येतो, सुझी.
15:21
"It's normal to be scared."
277
909780
1845
भीती वाटणं साहजिक आहे."
15:24
He didn't try to invent
a buffer between me and reality.
278
912483
3541
त्यांनी सत्य परिस्थिती झाकायचा
प्रयत्न केला नाही.
15:29
It took me a while to understand
279
917037
1850
त्या रात्रींमधल्या शिकवणुकीचं
15:30
the power of how he guided me
through those nights.
280
918911
2588
सामर्थ्य कळायला काही काळ जावा लागला.
15:34
What he showed me is that courage
is not an absence of fear;
281
922228
4133
त्यांनी मला शिकवलं, की धैर्य म्हणजे
भीतीचा अभाव नव्हे.
15:39
courage is fear walking.
282
927579
2944
धैर्य म्हणजे भीतीचा सामना करणं.
15:44
Neither of us knew that in 10 short years,
283
932791
2239
दहाच वर्षांत ते जाणार, हे त्यावेळी
15:47
he would be gone.
284
935054
1212
माहीत नव्हतं.
15:48
And that time for each of us
is all too precious
285
936950
2904
हा वेळ सर्वांनाच मोलाचा असतो,
15:51
and all too brief.
286
939878
1200
आणि तो कमीच पडतो.
15:54
But when our moment comes
287
942494
2793
भंगुरतेला शरण जाताना
15:57
to face our fragility,
288
945311
2198
आपला
15:59
in that ultimate time,
289
947533
1699
शेवटचा क्षण
16:01
it will ask us,
290
949256
1261
आपल्याला विचारेल,
16:03
"Are you agile?"
291
951359
1300
"आहेस का तू तयार?"
16:05
"Are you agile?"
292
953421
1150
"आहेस का तू तयार?"
16:07
Let the moment be an unreserved "yes."
293
955738
3444
"होय" असं निर्भीड उत्तर
त्या क्षणी यायला हवं.
16:12
A "yes" born of a lifelong
correspondence with your own heart.
294
960381
4301
हा होकार यायला हवा
आपल्या मनाशी आयुष्यभर केलेल्या संवादाचा.
16:17
And in seeing yourself.
295
965784
1716
आणि स्वतःला पाहण्याचा.
16:20
Because in seeing yourself,
296
968839
2389
कारण स्वतःला पाहत असतानाच
16:23
you are also able to see others, too:
297
971252
2467
आपण दुसऱ्यांना पाहू शकतो.
16:27
the only sustainable way forward
298
975218
3423
या सुंदर क्षणभंगुर जगात पुढे जाण्याचा
16:30
in a fragile, beautiful world.
299
978665
2626
तो एकच शाश्वत मार्ग आहे.
16:34
Sawubona.
300
982972
1446
सावबोना.
16:36
And thank you.
301
984442
1167
धन्यवाद.
16:37
(Laughter)
302
985633
1033
(हशा)
16:38
Thank you.
303
986690
1151
धन्यवाद.
16:39
(Applause)
304
987865
2270
(टाळ्या)
16:42
Thank you.
305
990159
1261
धन्यवाद.
16:43
(Applause)
306
991444
3976
(टाळ्या)
Translated by Smita Kantak
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan David - Psychologist, researcher, author
Susan David, a Harvard Medical School psychologist, studies emotional agility: the psychology of how we can use emotion to bring forward our best selves in all aspects of how we love, live, parent and lead.

Why you should listen

What does it take internally, in the way we deal with our thoughts, emotions and stories, for us to thrive in a complex and changing world? How we respond to these inner experiences drives our actions, careers, relationships, happiness, health -- everything that matters in our lives. Susan David became fascinated by this question through first-hand experience of loss and resilience, while growing up in a country in which hate was legislated: apartheid South Africa.

David holds a PhD in the psychology of emotions, is an award-winning Harvard Medical School psychologist, and is ranked as one of the world's leading management thinkers. Her #1 Wall Street Journal bestselling book, Emotional Agility, describes the psychological skills critical to thriving in times of complexity and change. David is CEO of Evidence Based Psychology, on Harvard Medical School faculty, and a co-founder of the Institute of Coaching. Described as "a powerful speaker, visionary thinker and inspirational personality," she is an unwavering believer in the power of people to bring the best of who they are to themselves, their children, their organizations and their communities.

More profile about the speaker
Susan David | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee