ABOUT THE SPEAKER
Daniel Schnitzer - Founder and Executive Director, Earthspark International
Daniel Schnitzer is the founder of EarthSpark International, a company dedicated to helping create clean energy supply chains in Haiti.

Why you should listen
A PhD candidate at Carnegie Mellon University’s department of Engineering & Public Policy, Daniel Schnitzer co-founded EarthSpark International in 2008. Honored by the Clinton Global Initiative in 2010, EarthSpark International works in Haiti to develop markets and aid local entrepreneurs in creating a supply chain for safe, clean and renewable energy. It also played a vital role in relief efforts after the 2010 earthquake. Before this, Schnitzer worked for KEMA Inc., an energy consulting firm, at which he focused on renewable energy policy and efficiency.
More profile about the speaker
Daniel Schnitzer | Speaker | TED.com
TEDxPittsburgh

Daniel Schnitzer: Inventing is the easy part. Marketing takes work

Daniel Schnitzer: တီထွင်ခြင်းက လွယ်ကူတဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ၊ စျေးကွက်ဖောက်တာက အလုပ်ဖြစ်ဖို့လိုတာပါ။

Filmed:
346,705 views

နေရောင်ခြည် စွမ်းအင်သုံး LED မီးလုံးတွေဟာ ကျေးလက်က ဟေတီနိုင်ငံသားတွေရဲ့ ဘဝတွေကို ပြောင်းလဲပေးနိုင်ခဲ့တယ်ဆိုပေမဲ့ Daniel Schnitzer မြင်တာက သူတို့ချည်းသက်သက်တော့ မရောင်းရပါဘူးတဲ့။ TEDxPittsburgh မှာ ဖွံ့ဖြိုးဆဲ ကမ္ဘာအတွက် ကျန်းမာရေးနဲ့ စွမ်းအင် ထုတ်ကုန်တွေဟာ ဘယ်လိုပင် ခေတ်မီနေနေ စျေးကွက် အလုပ်မဖြစ်ရင်လည်း မသုံးမဝင်ဘူးဆိုတာကို ပြသထားပါတယ်။
- Founder and Executive Director, Earthspark International
Daniel Schnitzer is the founder of EarthSpark International, a company dedicated to helping create clean energy supply chains in Haiti. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:11
So, without romanticizing this too much:
0
1905
2459
ကဲ ဒါကို သိပ်အရမ်းကြီး အမွှမ်းတင်မနေပဲ
00:14
imagine that you light your home
with kerosene and candles every night,
1
4388
3636
သင့်အိမ်ကို ရေနံဆီ၊ ဖယောင်းတိုင်တွေနဲ့
ညစဉ် မီထွန်းတာ၊ ချက်ပြုတ်တာအားလုံးကို
00:18
and that you do all of your cooking
2
8048
1693
မီးသွေးနဲ့ လုပ်တယ်လို့
00:19
with charcoal.
3
9765
1161
စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
00:20
This is how the world's
two billion poorest people
4
10950
2862
ဒါက ကမ္ဘာ့အဆင်းရဲဆုံး လူသန်း ၂၀ ဟာ
နေ့စဉ် ချက်ပြုတ်ကာ
00:23
cook and light their homes every day.
5
13836
2061
သူတို့အိမ်တွေကို မီးထွန်းပုံပါ။
00:25
This isn't just inconvenient,
6
15921
1984
ဒါဟာ အဆင်မပြေဖြစ်ရုံမက
00:27
this is inefficient,
7
17929
1654
ထိရောက်မှုက မရှိ၊
00:29
it's expensive,
8
19607
1260
စျေးကကြီး၊
00:30
it's harmful to human health,
harmful to the environment,
9
20891
2690
လူ့ကျန်းမာရေးကို ဘေးဖြစ်စေတယ်၊
ပတ်ဝန်းကျင်ကို ဘေးဖြစ်စေကာ
00:33
and it's unproductive.
10
23605
1177
အကျိုးမဖြစ်ထွန်းပါဘူး။
00:34
And that's energy poverty.
11
24806
1329
ဒါက စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှုပါ။
00:36
So let me give you a couple of examples.
12
26159
1906
ဒီတော့ နမူနာ တစ်ခု၊နှစ်ခုလောက်
ပေးပါရစေ။
00:38
I work in Haiti,
13
28089
1317
ကျနော် ဟေတီမှာ အလုပ်လုပ်တယ်
00:39
where about 80% of the population
lives in energy poverty.
14
29430
4283
အဲဒီမှာ လူဦးရေ ၈၀ % က
စွမ်းအင်ချို့တဲ့မှုနဲ့ နေထိုင်ကြပါတယ်။
00:43
The average household
spends 10% of its income
15
33737
3806
ပျမ်းမျှ အိမ်ထောင်စုတစ်စုဟာ
ဝင်ငွေရဲ့ ၁၀ % ကို မီးထွန်းဖို့
00:47
on kerosene for lighting –
16
37567
1838
ရေနံဆီအတွက် သုံးပါတယ်။
00:49
that's an order of magnitude greater
than what the average US household spends
17
39429
5193
ဒါက ပျမ်းမျှ US အိမ်ထောင်စုတစ်တစ်ခု သူတို့
အိမ်တွေကို လျှပ်စစ်မီးအတွက် သုံးတာထက်
00:54
on electricity to light their homes.
18
44646
2562
အင်မတန်ပိုများတဲ့ ပမာဏနီးနီးပါ။
00:57
The 2008 hurricane season in Haiti caused
19
47232
2224
ဟေတီက ၂၀၀၈ ဟာရီကိန်းရာသီက
00:59
about one billion dollars in damage.
20
49480
2195
ပျက်စီးမှု တစ်ဘီလီယံ ဒေါ်လာလောက်
ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
01:01
That was a sixth of their GDP.
21
51699
2358
ဒါဟာ သူတို့ GDP ရဲ့ ခြောက်ပုံတစ်ပုံပါ။
01:04
The damage was so severe
22
54081
1312
ပျက်စီးမှု ဆိုးရွားလွန်းတဲ့
01:05
because the primary energy fuel
in Haiti is charcoal,
23
55417
3509
အကြောင်းက ဟေတီက ပင်မ စွမ်းအင်
လောင်စာက မီးသွေးဖြစ်လို့ပါ၊
01:08
which is made from trees,
24
58950
1368
ဒါကို သစ်ပင်တွေကနေ လုပ်တော့
01:10
and has left the country
almost completely deforested.
25
60342
2750
တိုင်းပြည်ဟာ သစ်တော ပြုန်းတီးလုနီးပါး
ဖြစ်ကျန်ခဲ့တယ်။
01:13
Without trees, the country can't absorb
heavy rains and massive flooding,
26
63116
4733
သစ်ပင်တွေမရှိတော့ အကျိုးဆက်အနေနဲ့
မိုးပြင်းတွေနဲ့ ရေကြီးခြင်းကို
01:17
as a result.
27
67873
1337
မစုပ်ယူနိုင်ဘူး။
01:19
So in the industrialized world,
28
69234
1566
ဒီတော့ စက်မှု ကမ္ဘာထဲမှာ
01:20
we built walls that protect us
from the externalities of our energy use;
29
70824
3905
စွမ်းအင်သုံးစွဲမှုရဲ့ ဘေးထွက်သက်ရောက်မှု
တွေက ကာကွယ်ပေးတဲ့ တံတိုင်းတွေဆောက်ခဲ့တယ်၊
01:24
we can afford to clean up acute
environmental disasters;
30
74753
3713
ကြီးမားတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ဘေးဒုက္ခတွေ
ရှင်းလင်းဖို့ အကုန်ခံနိုင်တယ်၊
01:28
and we can also afford
to adapt to chronic conditions
31
78490
3292
မိုးလေဝသ ပြောင်းလဲမှုလို
တာရှည်တဲ့ အခြေအနေတွေကို
01:31
like climate change.
32
81806
1600
ပြင်ဆင်ဖို့ အကုန်ခံနိုင်တယ်။
01:33
That's not the case for Haiti.
They can't afford this.
33
83430
2665
ဒါက ဟေတီအတွက် ကိစ္စမဟုတ်ဘူး၊
သူတို့ မတတ်နိုင်ဘူးလေ။
01:36
The only way they're going to lift
themselves out of energy poverty
34
86119
3176
စွမ်းအင်ချို့တဲ့မှုက ကိုယ်တိုင် မြှင့်တင်
ရမယ့် တစ်ခုတည်းသော နည်းက
01:39
is by adapting fuels
that are more efficient,
35
89319
2685
လောင်စာတွေကို ပြင်ဆင်ပြောင်းလဲခြင်းနဲ့ပါ။
ပိုထိရောက်တဲ့၊
01:42
that are less expensive,
36
92028
1500
စျေးသက်သာတဲ့
01:43
that are better for human health,
better for the environment
37
93552
2986
လူသား ကျန်းမာရေးအတွက် ပိုကောင်း၊
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် ပိုကောင်းပြီး
01:46
and that are more productive.
38
96562
1459
ပိုဖြစ်ထွန်းတာတွေကိုပါ။
01:48
So it turns out that those fuels
and technologies exist,
39
98045
2686
ဒီတော့ ဖြစ်သွားတာက ဒီလောင်စာတွေနဲ့
နည်းပညာတွေ ရှိနေပြီး
01:50
and this is an example of that.
40
100755
1579
ဒါဟာ ဒါရဲ့ နမူနာတစ်ခုပါ။
01:52
This is a solar LED lightbulb
41
102358
2803
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဟေတီ ကျေးလက်မှာ
01:55
that we sell for a retail price
of about 10 dollars in rural Haiti.
42
105185
4957
လက်လီစျေး ဆယ်ဒေါ်လာလောက်နဲ့ ရောင်းတဲ့
နေရောင်ခြည်သုံး LED မီးလုံးတစ်လုံးပါ။
02:00
That's a payback period
of less than three months
43
110656
2467
ပျမ်းမျှ ဟေတီနိုင်ငံသား အိမ်ထောင်စုအတွက်
02:03
for the average Haitian household.
44
113147
1786
သုံးလမပြည့်တဲ့ ပြန်ဆပ်တဲ့ ကာလတစ်ခုပါ။
02:07
The prescriptions to solve energy poverty
seems pretty straightforward:
45
117839
3466
စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှု ဖြေရှင်းဖို့ အညွှန်း
တွေက အတော်လေး ရိုစင်းပုံရပါတယ်
02:11
you develop these technologies
that have a great return on investment,
46
121329
3385
ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှုမှာ ကြီးမားတဲ့ အမြတ်
တစ်ခုရှိတဲ့ နည်းပညာတွေ ဖန်တီးတယ်
02:14
and people should be snatching them up.
47
124738
1913
လူတွေက ဒါတွေကို အလုအယက်ယူမယ်ပေါ့။
02:16
But that's not the case.
48
126675
1357
ဒါပေမဲ့ ဒါက အကြောင်းမဟုတ်ပါ။
02:18
The first time I ever went down to Haiti
was in August of 2008,
49
128056
3198
ဟေတီကို ပထမဆုံးအကြိမ် သွားခဲ့တာက
၂၀၀၈ ဩဂုတ်လပါ၊
02:21
sort of on a whim,
50
131278
1213
စိတ်ကူးပေါက်ပေါက်နဲ့
02:22
and I was fielding surveys
in the rural south of the country
51
132515
2882
စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှု ပမာဏကို အကဲဖြတ်ဖို့
တိုင်းပြည်ရဲ့
02:25
to assess the extent of energy poverty.
52
135421
2403
တောင်ဘက် ကျေးလက်မှာ
လေ့လာရေးဆင်းနေခဲ့တယ်။
02:27
And at night, I would go around sometimes
53
137848
2338
ညဘက်ဆို တစ်ခါတစ်ရံ လျှောက်ပတ်နေပြီး
02:30
and I would speak with the street vendors
54
140210
2187
လမ်းဘေးစျေးသည်တွေနဲ့ စကားပြောပြီး
02:32
and see if they were interested
in buying these solar LED lamps.
55
142421
3262
ဒီ LED မီးအိမ်တွေကို ဝယ်ဖို့ သူတို့
စိတ်ဝင်စားလားလို့ မေးကြည့်တယ်။
02:35
One woman who I encountered
turned down my offer,
56
145707
2844
ကျွန်တော် ကြုံရတဲ့ အမျိုးသမီးကတော့
ကမ်းလှမ်းချက်ကို ပယ်ချကာ
02:38
and she said, “Mon chéri,
c'est trop Cher,”
57
148575
2491
သူမပြောတာက “Mon chéri,
c'est trop Cher,'တဲ့။
02:41
which basically means,
“My dear, it's too expensive.”
58
151090
2688
ဆိုလိုရင်းကတော့
"အချစ်ဆုံးရေ၊ စျေးကြီးလိုက်တာကွယ်"တဲ့။
02:43
But I tried to explain to her,
59
153802
1465
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစား ရှင်းပြခဲ့တာက
02:45
“Look, this is going to save you
a lot of money,
60
155291
2270
ကြည့်ဦး၊ ဒါက ခင်ဗျားကို
ငွေအများကြီး သက်သက်ပြီး
02:47
and it's going to give
you even better light
61
157585
2071
ခင်ဗျား အခုသုံးနေတဲ့
02:49
than what you're using
now with the kerosene.”
62
159680
2340
ရေနံဆီထက်စာရင်
ပိုတောင် လင်းဦးမှာလေ။"
02:52
So I didn't make the sale,
63
162044
1342
ဒါနဲ့ မရောင်းခဲ့ရပေမဲ့
02:53
but I did learn a really important lesson,
64
163410
2467
တကယ့် အရေးကြီးတဲ့ သင်ခန်းစာ
တစ်ခုတော့ သင်ယူခဲ့ရတယ်။
02:55
which is that technology, products,
65
165901
2008
ဒါကတော့ နည်းပညာထုတ်ကုန်တွေဟာ
02:57
were not going to end energy poverty.
66
167933
2557
စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှုကို အဆုံးသတ်ပေးမှာ
မဟုတ်ဘူး။
03:00
Instead, access was going to.
67
170514
2184
ဒီအစား အဝင်လမ်းတော့ ဖြစ်မယ်ပေါ့။
03:02
Specifically, there are
two types of access
68
172722
2517
အထူးသဖြင့် စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှုကို
အဆုံသတ်စေမယ့်
03:05
that are going to end energy poverty:
69
175263
2004
အဝင်လမ်း နှစ်မျိုးရှိပါတယ်၊
03:07
there's physical access,
and there's financial access.
70
177291
3260
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အဝင်လမ်းနဲ့
ငွေကြေးပိုင်ဆိုင် အဝင်လမ်းပါ။
03:10
So, physical access --
71
180907
1389
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အဝင်လမ်း
03:12
what does that mean?
72
182829
1553
ဒါက ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ၊
03:14
It's very expensive for low-income
households in developing countries
73
184406
4235
ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေက ဝင်ငွေနိမ့်တဲ့
အိမ်ထောင်စုတွေအတွက် ကုန်သွယ်မှု ဗဟိုတွေဆီ
03:18
to reach major centers of commerce.
74
188665
1806
ရောက်ဖို့က
အရမ်းကို စျေးကြီးပါတယ်။
03:20
And it's basically impossible for them
to order something off Amazon.com.
75
190495
3928
Amazon.com က တစ်ခုခုကို မှာယူဖို့ဆိုတာ
အခြေခံအားဖြင့် မဖြစ်နိုင်တာပါ။
03:24
“The last mile” is a phrase
that's normally associated
76
194447
2766
“The last mile”ဆိုတာ
ပုံမှန်အားဖြင့် ဆက်သွယ်ရေး လုပ်ငန်းနဲ့
03:27
with the telecommunications industry.
77
197237
1825
ပတ်သက်နေတဲ့ စကားစုတစ်ခုပါ။
03:29
It means that last bit
of wire that's necessary
78
199086
2240
ဆိုလိုတာက စားသုံးသူကနေ ပေးပို့သူကို
ဆက်သွယ်ဖို့
03:31
to connect the customer to the provider.
79
201350
2194
လိုအပ်တဲ့ ဝါယာကြိုးနဲ့
နောက်ဆုံး အပိုင်းလေးပါ။
03:33
What we need for ending energy poverty
are last-mile retailers
80
203568
5631
စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှု အဆုံးသတ်ဖို့အတွက်
လိုတာက သန့်ရှင်းတဲ့ စွမ်းအင် ထုတ်ကုန်တွေ
03:39
that bring these clean energy
products to the people.
81
209223
3008
လူတွေဆီ ယူဆောင်ပေးတဲ့
နောက်ဆုံး မိုင် လက်လီဖြန့်သူတွေပါ။
03:42
The kerosene and charcoal value chains
already figured this out:
82
212255
3136
ရေနံဆီနဲ့ မီးသွေး တန်ဖိုး ဆိုင်ခွဲတွေက
ဒါကို တွက်ချက်ပြီးနှင့်ပြီ၊
03:45
those fuels are ubiquitous
across the entire country.
83
215415
3470
ဒီလောင်စာတွေက တိုင်းပြည်အနှံ့အပြား
နေရာတိုင်းမှာ ရှိပါတယ်။
03:48
You can go to the most remote
village in Haiti
84
218909
2445
ဟေတီက အဝေးလံဆုံး
ရွာကိုသွားနိုင်ပြီး
03:51
and you will find somebody
selling kerosene and charcoal.
85
221378
3385
ရေနံဆီနဲ့ မီးသွေးရောင်းနေတဲ့
တစ်ဦးဦးကို ရှာတွေ့ပါလိမ့်မယ်။
03:54
So the other type of access: financial.
86
224787
2439
ဒီတော့ အခြားအဝင်လမ်းတစ်မျိုးက
ငွေကြေးပိုင်းပါ၊
03:57
We all know that clean energy
products, technologies,
87
227250
3862
သန့်ရှင်းတဲ့ စွမ်းအင် ထုတ်ကုန်တွေ၊
နည်းပညာတွေဟာ ပိုမြင့်မားတဲ့ ကြိုတင်
04:01
tend to be characterized
by higher upfront costs,
88
231136
2559
စရိတ်တွေနဲ့ သဘောဆောင်တတ်ပေမဲ့
လည်ပတ်မှု စရိတ်​တွေ
04:03
but very low operating costs.
89
233719
1608
အရမ်းကို နိမ့်တာ အားလုံးသိကြပါတယ်
04:05
And so in the industrialized world,
90
235351
1800
ဒီလိုနဲ့ စက်မှု ကမ္ဘာထဲမှာ
04:07
we have very generous subsidies
that are specifically designed
91
237175
3022
ဒီကြိုတင် ကုန်ကျစရိတ်တွေ ဖြုတ်ချဖို့
အထူး ပုံစံထုတ်ထားတဲ့
04:10
to bring down those upfront costs.
92
240221
2568
အင်မတန် ရက်ရောတဲ့
ထောက်ပံ့ငွေတွေရှိပါတယ်။
04:12
Those subsidies don't exist in Haiti.
93
242813
2075
ဒီထောက်ပံ့ငွေတွေဟာ ဟေတီမှာမရှိဘူး။
04:14
What they do have is microfinance.
94
244912
2484
သူတို့မှာရှိတာက အသေးစားငွေကြေးပါ။
04:17
But you're going to severely diminish
the value proposition
95
247420
2824
ဒါပေမဲ့ ဟေတီက တစ်ဦးဦးဟာ အပြင်ထွက်ပြီး
အသေးစားချေးငွေယူပြီး
04:20
of your clean energy product
96
250268
1410
လက်လီသမားဆီ ပြန်သွားကာ
04:21
if you expect somebody in Haiti
to go out, get a microloan,
97
251702
3425
သန့်ရှင်းတဲ့ စွမ်းအင်ထုတ်ကုန်ကို
ဝယ်ရင် သန့်ရှင်းတဲ့ စွမ်းအင်ထုတ်ကုန်
04:25
go back to the retailer,
98
255151
1405
တန်ဖိုး အဆိုပြုချက်ကို
04:26
and then buy the clean energy product.
99
256580
2179
ဆိုးရွားစွာ လျှော့ချရတော့မှာပါ။
04:29
So the prescription to end energy poverty
is much more complicated
100
259500
3888
ဒီတော့ စွမ်းအင် ချို့တဲ့မှု အဆုံးသတ်ဖို့
အညွှန်းတွေက ထုတ်ကုန်တွေ သက်သက်ထက်
04:33
than simply products.
101
263412
2010
အများကြီး ပိုရှုပ်ထွေးတယ်။
04:35
We need to integrate financial access
102
265446
2723
ငွေကြေးဆိုင်ရာ အဝင်လမ်းကို သစ်လွင်၊
04:38
directly into new, innovative
distribution models.
103
268193
3805
ဆန်းသစ်တဲ့ ဖြန့်ဖြူးရေး ပုံစံတွေနဲ့
တိုက်ရိုက် ပေါင်းစပ်ဖို့လိုတယ်။
04:42
What does that mean?
104
272323
1165
ဒါက ဘာကိုဆိုတာလဲ။
04:43
That means bundling consumer credit
with the retailer.
105
273512
3208
ဆိုလိုတာက လက်လီသမားနဲ့အတူ
ဝယ်သူသူ ယုံကြည်မှု စည်းနှောင်ခြင်းပါ။
04:46
This is really easy
for Bloomingdale’s to do,
106
276744
2750
ဒါက Bloomingdale's အတွက်
လုပ်ဖို့ အလွယ်လေးပါ၊
04:49
but it's not so easy for a rural
sales agent in Haiti to do.
107
279518
3966
ဒါပေမဲ့ ဟေတီက အရောင်းကိုယ်စားလှယ်
အတွက်တော့လုပ်ဖို့ သိပ်မလွယ်လှဘူး။
04:53
We need to redirect cash flows
108
283508
2679
Western Union
ကြေးနန်း ငွေသား ပြောင်းလွှဲမှုမှတစ်ဆင့်
04:56
that are going now
from the diaspora in the United States
109
286211
2984
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှ ဟေတီက
သူတို့ မိတ်ဆွေတွေ (သို့) မိသားစုက
04:59
through Western Union
wire transfers in cash
110
289219
3266
ပို့ဆောင် (သို့) ထုတ်ပိုးနိုင်တဲ့
သန့်ရှင်းတဲ့
05:02
directly into clean energy products
111
292509
1854
စွမ်းအင်ထုတ်ကုန်တွေအဖြစ် တိုက်ရိုက်
05:04
that can be delivered to or picked up by
their friends or family in Haiti.
112
294387
3836
အခု ပြန့်ကျဲသွားနေတဲ့ ငွေစီးဆင်းမှုတွေကို
ပြန်လည်အသုံးချဖို့လိုတယ်။
05:08
So the next time you hear
about a technology or product
113
298247
3086
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ ကမ္ဘာကို
ပြောင်းလဲစေမယ့် နည်းပညာ (သို့)
05:11
that's going to change the world,
114
301357
1660
ထုတ်ကုန်အကြောင်း ကြားတဲ့အခါ
05:13
be a little bit skeptical.
115
303041
1397
နည်းနည်းလေး သံသယထားလိုက်ပါ။
05:14
The inventor Dean Kamen,
the guy who invented the Segway,
116
304462
3655
Segway ကို တီထွင်ခဲ့သူ၊
ဘယ်စံနှုန်းနဲ့ဖြစ်ဖြစ် ပါရမီရှင်ဖြစ်တဲ့
05:18
a genius by any standards,
117
308141
1757
တီထွင်သူ Dean Kamen တစ်ခါ ပြောဖူးတာက
05:19
once said that his job is easy,
inventing things is easy,
118
309922
5253
သူ့အလုပ်က အလွယ်လေး၊
ပစ္စည်းတွေ တီထွင်တာက လွယ်တယ်၊
05:25
the hard part is the technology
dissemination --
119
315199
3071
ခက်တဲ့အပိုင်းက နည်းပညာ
ဖြန့်ဖြူးမှုတဲ့။
05:28
it's getting those
technologies and products
120
318294
2127
ဒါက ဒီနည်းပညာတွေနဲ့ ထုတ်ကုန်တွေကို
05:30
to the people who need it most.
121
320445
1563
အလိုအပ်ဆုံးလူတွေဆီ ရောက်ရှိတာပါ။
05:32
Thank you.
122
322032
1175
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:33
(Applause)
123
323231
3352
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Schnitzer - Founder and Executive Director, Earthspark International
Daniel Schnitzer is the founder of EarthSpark International, a company dedicated to helping create clean energy supply chains in Haiti.

Why you should listen
A PhD candidate at Carnegie Mellon University’s department of Engineering & Public Policy, Daniel Schnitzer co-founded EarthSpark International in 2008. Honored by the Clinton Global Initiative in 2010, EarthSpark International works in Haiti to develop markets and aid local entrepreneurs in creating a supply chain for safe, clean and renewable energy. It also played a vital role in relief efforts after the 2010 earthquake. Before this, Schnitzer worked for KEMA Inc., an energy consulting firm, at which he focused on renewable energy policy and efficiency.
More profile about the speaker
Daniel Schnitzer | Speaker | TED.com