ABOUT THE SPEAKER
Rita F. Pierson - Educator
Rita F. Pierson spent her entire life in or around the classroom, having followed both her parents and grandparents into a career as an educator.

Why you should listen

Rita F. Pierson, a professional educator since 1972, taught elementary school, junior high and special education. She was a counselor, a testing coordinator and an assistant principal. In each of these roles, she brought a special energy to the role -- a desire to get to know her students, show them how much they matter and support them in their growth, even if it was modest.

For the past decade, Pierson conducted professional development workshops and seminars for thousands of educators. Focusing on the students who are too often under-served, she lectured on topics like “Helping Under-Resourced Learners,”“Meeting the Educational Needs of African American Boys" and "Engage and Graduate your Secondary Students: Preventing Dropouts."

Pierson passed away in June 2013.

More profile about the speaker
Rita F. Pierson | Speaker | TED.com
TED Talks Education

Rita Pierson: Every kid needs a champion

Rita Pierson: ကလေးတိုင်းမှာ ချန်ပီယံ တစ်ယောက် လိုအပ်တယ်။

Filmed:
10,893,254 views

နှစ်ပေါင်း ၄၀ ဆရာဖြစ်ခဲ့သူ Rita Pierson ဟာ လုက်ဖော်ကိုင်ဖက် တစ်ယောက်ပြောတာ ကြားလိုက်မိတယ်၊ "ငါ့ကို လစာပေးတာက ကလေးတွေကို နှစ်သက်ဖို့အတွက် မဟုတ်ဘူး"တဲ့။ သူမက ပြန်ပြောလိုက်တာက "ကလေးတွေဟာ သူတို့မနှစ်သက်တဲ့ သူတွေဆီကနေ သင်ယူမှာ မဟုတ်ဘူး"တဲ့။ ပညာသင်ကြားပေးသူတွေကို သူတို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို ယုံကြည်ကြဖို့၊ တကယ့် လူသားဆန်တဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ အဆင့်တစ်ခုပေါ်မှာ သူတို့နဲ့အတူ ဆက်သွယ်မိကြဖို့ တိုက်တွန်းထားတဲ့ နှိုးဆော်ချက်တစ်ခုပါ။
- Educator
Rita F. Pierson spent her entire life in or around the classroom, having followed both her parents and grandparents into a career as an educator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have spent my entire life
0
591
3880
ကျွန်မဘဝတစ်ခုလုံးကို ကျောင်းမှာ ဒါမှမဟုတ်
00:16
either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse,
1
4471
4407
ကျောင်းကိုသွားတဲ့လမ်းမှာ ဒါမှမဟုတ်၊
00:20
or talking about what happens in the schoolhouse.
2
8878
3765
ကျောင်းမှာဖြစ်ပျက်တာကို ပြောဆိုရင်း
ကုန်ဆုံးခဲ့ပါတယ်။
(ရယ်သံများ)
00:24
Both my parents were educators,
3
12643
2399
မိဘနှစ်ပါးစလုံးက ဆရာတွေပါ၊
00:27
my maternal grandparents were educators,
4
15042
2942
မိခင်ဘက်က ဘိုးဘွားတွေကလည်း ဆရာတွေဖြစ်ပြီး
00:29
and for the past 40 years I've done the same thing.
5
17984
3938
နှစ် ၄၀ လုံးလုံး ဒီတစ်ခုတည်း လုပ်ခဲ့တာပါ။
00:33
And so, needless to say, over those years
6
21922
2790
ဒီတော့ ပြောဖို့မလိုတာက အဲဒီနှစ်တွေမှာ
00:36
I've had a chance to look at education reform
7
24712
3516
ပညာရေးပြောင်းလဲမှုကို ရှုထောင့်များစွာကနေ
00:40
from a lot of perspectives.
8
28228
1831
ကြည့်မြင်ဖို့ အခွင့်အလမ်း ရှိခဲ့တယ်။
00:42
Some of those reforms have been good.
9
30059
1954
တစ်ချိုပြောင်းလဲမှုတွေက ကောင်းပါတယ်၊
တစ်ချို့ကတော့ သိပ်အကောင်းကြီး မဟုတ်ပါဘူး။
00:44
Some of them have been not so good.
10
32013
2269
00:46
And we know why kids drop out.
11
34282
2197
ကလေးတွေဘာကြောင့် ကျောင်းထွက်တာသိတယ်၊
00:48
We know why kids don't learn.
12
36479
1479
ကလေးတွေ ဘာကြောင့် မသင်တာသိတယ်၊
00:49
It's either poverty, low attendance,
13
37958
2855
ဆင်းရဲတာ၊ ကျောင်းတက်နည်းတာ
00:52
negative peer influences. We know why.
14
40813
4076
မကောင်းတဲ့ ရွယ်တူချင်း
လွှမ်းမိုးမှု တစ်ခုခုပါ။
ဘာကြောင့်ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ တစ်ခါမှ မဆွေးနွေးဖူးတဲ့
00:56
But one of the things that we never discuss
15
44889
2346
00:59
or we rarely discuss
16
47235
2241
ဒါမှမဟုတ် ဆွေးနွေးခဲတဲ့ အကြောင်းတစ်ခုက
01:01
is the value and importance of human connection,
17
49476
4269
လူသားသံယောဇဉ်ရဲ့ တန်ဖိုးနဲ့ အရေးပါမှုပါ။
01:05
relationships.
18
53745
2333
ဆက်ဆံရေးတွေပေါ့။
James Comer ပြောတာက
အရာရောက်တဲ့ ဆက်ဆံရေးမရှိဘဲနဲ့
01:08
James Comer says that no significant learning
19
56078
3597
အရာရောက်တဲ့ သင်ယူမှု မရှိနိုင်ဘူးတဲ့။
01:11
can occur without a significant relationship.
20
59675
2795
01:14
George Washington Carver says all learning
21
62470
2777
George Washinton Carver ကတော့
သင်ကြားမှုအားလုံးဟာ
01:17
is understanding relationships.
22
65247
4107
ဆက်ဆံရေးများကို နားလည်ခြင်း လို့ပြောတယ်။
01:21
Everyone in this room has been affected
23
69354
2396
ဒီခန်းမထဲက လူတိုင်း ဆရာ(သို့)လူကြီး
တစ်ဦးရဲ့ ဩဇာကို ခံခဲ့ရဖူးတယ်။
01:23
by a teacher or an adult.
24
71750
2453
01:26
For years, I have watched people teach.
25
74203
5313
နှစ်များစွာ လူတွေသင်ကြတာကို ကြည့်ထားပါတယ်။
01:31
I have looked at the best and I've look at some of the worst.
26
79516
3383
အကောင်းဆုံးတွေကိုကြည့်ဖူးတယ်၊
အဆိုးဆုံးတွေလည်း ကြည့်ဖူးတယ်။
တစ်ခါက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦး ပြောတာက
01:34
A colleague said to me one time,
27
82899
1821
01:36
"They don't pay me to like the kids.
28
84720
2209
"ငါ့ကို လစာပေးတာ ကလေးတွေကို
နှစ်သက်ဖို့ မဟုတ်ဘူး၊
01:38
They pay me to teach a lesson.
29
86929
2073
သင်ခန်းစာသင်ဖို့ ငါ့ကိုပေးကြတာ၊
ကလေးတွေဟာ သင်ယူသင့်တယ်၊
01:41
The kids should learn it.
30
89002
1298
ငါက သင်သင့်တယ်၊ သူတို့က သင်ယူသင့်တယ်။
01:42
I should teach it. They should learn it. Case closed."
31
90300
3629
ပြီးပြီလေ"တဲ့။
01:45
Well, I said to her,
32
93929
1890
ဒါနဲ့ သူမကို ပြောလိုက်တာက
01:47
"You know, kids don't learn from people they don't like."
33
95819
3488
"နင်သိလား၊ သူတို့မနှစ်သက်တဲ့ သူဆီက
ကလေးတွေ သင်ယူမှာ မဟုတ်ဘူး"။
01:51
(Laughter) (Applause)
34
99307
8024
(ရယ်သံများ)
(လက်ခုပ်သံများ)
သူမက " ဒါက ပေါက်ကရတွေပါ"တဲ့။
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
35
107331
3294
02:02
And I said to her, "Well, your year is going to be long
36
110625
3240
ဒါနဲ့ သူမပြောလိုက်တာက
"ကဲ မင်းရဲ့ နှစ်ကတော့ ရှည်ပြီး ကြမ်းတမ်း
တော့မှာပဲ သူငယ်ချင်းရေ"လို့။
02:05
and arduous, dear."
37
113865
2221
02:08
Needless to say it was. Some people think
38
116086
2297
ပြောစရာမလိုဘူး၊ တကယ်ဖြစ်ခဲ့တယ်
တစ်ချို့လူတွေက ဆက်ဆံရေး
လုပ်လုပ်၊ မလုပ်လုပ်
02:10
that you can either have it in you to build a relationship
39
118383
2963
02:13
or you don't.
40
121346
1624
ရတာပဲလို့ ထင်ကြတယ်။
02:14
I think Stephen Covey had the right idea.
41
122970
2204
Stephen Covey တွေးတာမှန်တယ် ထင်တယ်။
02:17
He said you ought to just throw in a few simple things,
42
125174
3542
သူပြောတာက ရိုးစင်းတဲ့ အရာလေးတွေကို
အလိုက်ပေးသင့်တယ်၊
02:20
like seeking first to understand
43
128716
2306
ကိုယ့်ကို နားလည်ဖို့ကို
ဆန့်ကျင်မှုအား ပထမဆုံး
ကိုယ်က နားလည်ဖို့ ကြိုးစားတာမျိုးပေါ့။
02:23
as opposed to being understood,
44
131022
2241
02:25
simple things like apologizing.
45
133263
3103
ရိုးရိုးလေးတွေပါ၊
တောင်းပန်ခြင်းလိုမျိုးပေါ့။
02:28
You ever thought about that?
46
136366
1087
ဒီအကြောင်း တွေးဖူးကြလား။
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
47
137453
3639
ကလေးတစ်ဦးကို တောင်းပန်ကြည့်၊
လန့်သွားကြတယ်။
(ရယ်သံများ)
02:33
I taught a lesson once on ratios.
48
141092
2430
တစ်ခါက အချိုးတွေအကြောင်း
သင်ခန်းစာ ပို့ချနေခဲ့တယ်
သင်္ချာမှာ သိပ်မတော်ပေမဲ့
ကြိုးစား သင်နေတာပဲလေ။
02:35
I'm not real good with math, but I was working on it.
49
143522
3924
(ရယ်သံများ)
02:39
And I got back and looked at that teacher edition.
50
147446
3074
ပြန်ပြီးတော့ ဆရာကိုင်ကို ကြည့်ခဲ့တယ်။
သင်ခန်းစာတစ်ခုလုံး မှားသွားတယ်လေ။
02:42
I'd taught the whole lesson wrong. (Laughter)
51
150520
3297
(ရယ်သံများ)
နောက်နေ့ အတန်းကို ပြန်လာပြီး ပြောတာက
02:45
So I came back to class the next day, and I said,
52
153817
1957
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
53
155774
2450
ကဲ ကိုယ့်လူတို့ရေ၊ ငါတောင်းပန်ဖို့လိုတယ်၊
02:50
I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
54
158224
3778
သင်ခန်းစာတစ်ခုလုံး မှားသင်မိတယ်၊
တောင်းပန်ပါတယ်"လို့။
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
55
162002
1378
သူတို့က "ရပါတယ်၊ Ms. Pierson
02:55
You were so excited, we just let you go."
56
163380
2463
စိတ်အရမ်းလှုပ်ရှားနေတာပါ၊ ခွင့်လွှတ်ပါတယ်။
02:57
(Laughter) (Applause)
57
165843
5107
03:02
I have had classes that were so low,
58
170950
3758
ကျွန်မမှာရှိတဲ့အတန်းတွေက အရမ်းနိမ့်ပြီး၊
03:06
so academically deficient that I cried.
59
174708
3846
ပညာရေးပိုင်းမှာ
အရမ်းချို့တဲ့လို့ ငိုမိခဲ့တယ်။
03:10
I wondered, how am I going to take this group
60
178554
2952
တွေးမိတာက "ငါ ဒီအုပ်စုကို ကိုးလအတွင်း
03:13
in nine months
61
181506
1947
လက်ရှိနေရာကနေ သူတို့ရှိဖို့လိုတဲ့
03:15
from where they are to where they need to be?
62
183453
3024
နေရာကို ဘယ်လိုခေါ်သွားရမလဲ"ပေါ့။
03:18
And it was difficult. It was awfully hard.
63
186477
2854
ဒါက ခက်ပါတယ်၊ အတော်ကြီးကို ခက်တာပါ။
03:21
How do I raise the self-esteem of a child
64
189331
3372
ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ မိမိကိုယ်ကို
အထင်ကြီးမှုနဲ့ ပညာရေး
03:24
and his academic achievement at the same time?
65
192703
2943
​အောင်မြင်မှုကို တစ်ချိန်တည်း
ဘယ်လို မြှင့်မလဲ။
03:27
One year I came up with a bright idea.
66
195646
2146
တစ်နှစ်မှာ စိတ်ကူးကောင်းတစ်ခု ရခဲ့တယ်။
03:29
I told all my students,
67
197792
1845
ကျောင်းသားအားလုံးကို ပြောလိုက်တာက
03:31
"You were chosen to be in my class
68
199637
3533
"မင်းတို့ကို အတန်းမှာသင်ဖို့ ရွေးခဲ့တာက
03:35
because I am the best teacher
69
203170
1656
ငါက အတော်ဆုံးဆရာမ၊ မင်းတို့ဟာ
03:36
and you are the best students,
70
204826
1547
အတော်ဆုံး ကျောင်းသားတွေဖြစ်လို့၊
တို့တွေကို အတူထားလိုက်ကြတာ၊
03:38
they put us all together
71
206373
1444
03:39
so we could show everybody else how to do it."
72
207817
3169
ဒီတော့ ဘယ်လိုလုပ်လဲဆိုတာ
လူတိုင်းကို ပြနိုင်တယ်လေ"
03:42
One of the students said, "Really?"
73
210986
2305
ကျောင်းသားတစ်ဦးက "တကယ်လား"တဲ့။
03:45
(Laughter)
74
213291
1801
(ရယ်သံများ)
03:47
I said, "Really. We have to show the other classes
75
215092
3250
ကျွန်မက "တကယ်ပေါ့၊ ငါတို့ဘယ်လို
လုပ်တယ်ဆိုတာ အခြားအတန်းတွေကို
03:50
how to do it, so when we walk down the hall,
76
218342
2335
ပြဖို့လိုတယ်၊ ဒီတော့ ခန်းမထဲလျှောက်သွားရင်
03:52
people will notice us, so you can't make noise.
77
220677
2729
လူတွေ သတိထားမိလိမ့်မယ်၊
မင်းတို့ မဆူရဘူးနော်။
03:55
You just have to strut."
78
223406
3054
ဟန်နဲ့ပန်နဲ့ လျှောက်ရုံပဲလိုတယ်။"
(ရယ်သံများ)
03:58
And I gave them a saying to say: "I am somebody.
79
226460
2768
ဆိုဖို့ ဆိုရိုးတစ်ခု ပေးလိုက်တယ်။
"ငါဟာ အရေးပါတဲ့သူ၊
04:01
I was somebody when I came.
80
229228
1365
လာစဉ်တုန်းက အရေးပါသူပါ။
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
81
230593
2124
ထွက်သွားရင် ပိုအရေးပါသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
04:04
I am powerful, and I am strong.
82
232717
1993
ငါဟာ စွမ်းအားရှိပြီး သန်မာတယ်။
04:06
I deserve the education that I get here.
83
234710
2690
ဒီမှာ ငါရတဲ့ ပညာရေးနဲ့ ငါဟာ ထိုက်တန်တယ်။
04:09
I have things to do, people to impress,
84
237400
2237
လုပ်စရာတွေရှိတယ်၊ လူတွေ သဘောကျဖို့၊
04:11
and places to go."
85
239637
1689
ပြီးတော့ နေရာတွေကို သွားဖို့ပါ။"
04:13
And they said, "Yeah!"
86
241326
3010
ဒါနဲ့ သူတို့က "ဟေး"တဲ့။
(ရယ်သံများ)
04:16
You say it long enough,
87
244336
1421
မင်းတို့ ဒါကို ကြာကြာ ဆိုရမယ်
ဒါက မင်းတို့ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
စဖြစ်လာတယ်။
04:17
it starts to be a part of you.
88
245757
3766
(လက်ခုပ်သံများ)
04:21
And so — (Applause)
89
249523
6037
04:27
I gave a quiz, 20 questions.
90
255560
4047
ဉာဏ်စမ်း မေးခွန်း ၂၀ ပေးလိုက်တယ်။
04:31
A student missed 18.
91
259607
2710
ကျောင်းသားတစ်ယောက်က ၁၈ ခုလွဲတယ်။
04:34
I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
92
262317
5212
သူ့စာရွက်ပေါ်မှာ +၂ ဆိုပြီး
ပြုံးနေတဲ့ပုံတပ်လိုက်တယ်။
(ရယ်သံများ)
သူက "Ms. Pierson ဒါက ကျတာမို့လား"တဲ့။
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
93
267529
3747
04:43
I said, "Yes."
94
271276
2509
ကျွန်မက "အေး"လို့
(ရယ်သံများ)
04:45
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
95
273785
3296
သူက "ဒါဆို ဘာလို့ ပြုံးနေတဲ့ပုံ
တပ်ထားတာလဲ"တဲ့။
04:49
I said, "Because you're on a roll.
96
277081
2248
ကျွန်မက "ဘာလို့ဆို မင်းက စာရင်းမှာပါတယ်၊
04:51
You got two right. You didn't miss them all."
97
279329
4072
နှစ်ခု မှန်တယ်။ အကုန်လုံးမမှားဘူးလေ။"
(ရယ်သံများ)
04:55
I said, "And when we review this,
98
283401
1800
ကျွန်မက "တို့တွေ ဒါကို ပြန်စစ်ဆေးလိုက်ရင်
မင်းပိုကောင်း လာမယ်မို့လား။"
04:57
won't you do better?"
99
285201
1619
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
100
286820
2529
သူက "ဟုတ်ကဲ့၊ ဆရာမ ပိုကောင်းအောင်
လုပ်နိုင်ပါတယ်။"
05:01
You see, "-18" sucks all the life out of you.
101
289349
3632
မြင်တယ်နော်၊" ၁၈"က ကိုယ့်ဆီက
အသက်အားလုံး စုပ်ယူသွားတယ်။
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
102
292981
2082
"+၂" က "ငါ အဆိုးချည်းတော့ မဟုတ်ဘူး"တဲ့။
05:07
(Laughter) (Applause)
103
295063
5772
05:12
For years I watched my mother
104
300835
3141
နှစ်တွေချီပြီး အမေ့ကို စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။
မုန့်စားဆင်းချိန်ကိုယူပြီး စစ်ဆေးတာ၊
05:15
take the time at recess to review,
105
303976
2834
05:18
go on home visits in the afternoon,
106
306810
2824
နေ့လည်ခင်းတွေမှာ အိမ်တွေသွားလည်တာ၊
05:21
buy combs and brushes and peanut butter and crackers
107
309634
3019
ဘီးတွေ၊ ဘရွတ်တွေနဲ့ စားဖို့လိုတဲ့
ကလေးတွေအတွက်
05:24
to put in her desk drawer for kids that needed to eat,
108
312653
2734
မြေပဲထောပတ်နဲ့ မုန့်ကြွပ်တွေ၊
အနံ့မကောင်းတဲ့ကလေးတွေအတွက်
05:27
and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good.
109
315387
3229
ကိုယ်သုတ်အဝတ်နဲ့ ဆပ်ပြာတွေ ဝယ်ပြီး
အံဆွဲထဲ ထည့်တာတွေပေါ့။
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
110
318616
3707
ကြည့်လေ၊ နံနေတဲ့ ကလေးတွေဟာ
သင်ရခက်တယ်ဆိုတာ။
(ရယ်သံများ)
05:34
And kids can be cruel.
111
322323
2447
ပြီးတော့ ကလေးတွေဟာ အန္တရာယ်ပေးနိုင်တယ်။
05:36
And so she kept those things in her desk,
112
324770
2633
ဒါကြောင့် သူမဟာ ပစ္စည်းတွေကို
စားပွဲထဲမှာ ထည့်တာလေ။
05:39
and years later, after she retired,
113
327403
3120
နှစ်တွေကြာအပြီးမှာ သူမ
အငြိမ်းစားယူခဲ့တယ်။
05:42
I watched some of those same kids come through
114
330523
3022
ဒီကလေးတွေထဲကပဲ တစ်ချို့ အဆက်အသွယ်ရလာပြီး
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
115
333545
1984
ပြောကြတာက "သိလားဗျ၊ Ms.Walker ဟာ
05:47
you made a difference in my life.
116
335529
2422
ကျွန်တော့ဘဝ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်အောင်၊
05:49
You made it work for me.
117
337951
1329
အလုပ်ဖြစ်အောင် လုပ်ပေးတာ
05:51
You made me feel like I was somebody,
118
339280
2039
အောက်ခြေမှာ မဖြစ်ခဲ့ဘူးဆိုတာ
ကျွန်တော်သိချိန်မှာ အရေးပါသူလို့
ခံစားရအောင် လုပ်ပေးခဲ့တာပါ။
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
119
341319
3559
ကျွန်တော်ဖြစ်လာတာကို မြင်စေချင်တာပါပဲ။"
05:56
And I want you to just see what I've become."
120
344878
1785
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
121
346663
3292
ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်က အသက် ၉၂နှစ်မှာ
အမေဆုံးတော့။
06:01
there were so many former students at her funeral,
122
349955
2833
သူမရဲ့ အသုဘမှာ တပည့်ဟောင်းတွေအများကြီးပဲ။
06:04
it brought tears to my eyes, not because she was gone,
123
352788
2824
ဒါက ကျွန်မကို မျက်ရည်ကျစေတယ်။
အမေဆုံးသွားလို့မဟုတ်ပါဘူး။
06:07
but because she left a legacy of relationships
124
355612
3668
ဘယ်တော့မှ ပျောက်မသွားတဲ့ ဆက်ဆံရေး
06:11
that could never disappear.
125
359280
2508
အမွေအနှစ်ကို ထားရစ်ခဲ့လို့ပါ။
06:13
Can we stand to have more relationships? Absolutely.
126
361788
4526
ကျွန်မတို့တွေ ပိုများတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေ
ရှိဖို့ ရပ်တည်နိုင်မလား။
ကျိန်းသေပေါ့။
06:18
Will you like all your children? Of course not.
127
366314
4677
ရှင်တို့ရဲ့ ကလေးအားလုံးကို နှစ်သက်မှာလား။
မဟုတ်ရေးချ မဟုတ်ပဲ။
(ရယ်သံများ)
06:22
And you know your toughest kids are never absent.
128
370991
4058
လက်ပေါက်အကတ်ဆုံး ကလေးတွေက
ဘယ်တော့မှ မပျက်တာ ရှင်တို့ သိတယ်လေ။
(ရယ်သံများ)
06:27
(Laughter)
129
375049
1992
06:29
Never. You won't like them all,
130
377041
3098
ဘယ်တော့မှနော်။
အားလုံတော့ ကြိုက်မှာမဟုတ်ဘူး။
06:32
and the tough ones show up for a reason.
131
380139
3410
လက်ပေါက်ကတ်တဲ့သူတွေက
အကြောင်းတစ်ခုနဲ့ လာကြတာပါ။
06:35
It's the connection. It's the relationships.
132
383549
2934
ဒါက ဆက်သွယ်မှုပါ၊
ဒါက ဆက်ဆံရေးပါ။
06:38
And while you won't like them all,
133
386483
1635
06:40
the key is, they can never, ever know it.
134
388118
4112
06:44
So teachers become great actors and great actresses,
135
392230
3791
ဒါနဲ့ ဆရာတွေဟာ အလွန်တော်တဲ့
မင်းသားတွေ၊ မင်းသမီးတွေဖြစ်လာတယ်။
06:48
and we come to work when we don't feel like it,
136
396021
2151
ဒါကို မခံစားချင်တဲ့အခါ အလုပ်ကိုလာကြပြီး
06:50
and we're listening to policy that doesn't make sense,
137
398172
3162
အဓိပ္ပါယ်မရှိတဲ့ မူဝါဒကို နားထောင်နေတယ်။
06:53
and we teach anyway.
138
401334
3181
ဘာဖြစ်ဖြစ် သင်တာပဲလေ။
06:56
We teach anyway, because that's what we do.
139
404515
4064
ဘာဖြစ်ဖြစ် သင်ကြတယ်၊
ဒါက ကျွန်မတို့ အလုပ်ကိုး။
07:00
Teaching and learning should bring joy.
140
408579
3150
သင်ကြားခြင်းနဲ့ သင်ယူခြင်းဟာ
ပီတိကို ယူလာသင့်တယ်လေ။
07:03
How powerful would our world be
141
411729
2550
စွန့်စားတာကို မကြောက်တဲ့၊
စဉ်းစားဖို့မကြောက်တဲ့
07:06
if we had kids who were not afraid to take risks,
142
414279
3750
ချန်ပီယံတစ်ယောက်ရှိတဲ့ ကလေးတွေသာ
ကျွန်မတို့မှာရှိရင်
07:10
who were not afraid to think,
143
418029
1268
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဘယ်လောက်များ
07:11
and who had a champion?
144
419297
1493
အားကောင်းလိုက်မလဲနော်။
07:12
Every child deserves a champion,
145
420790
2465
ကလေးတိုင်းဟာ ချန်ပီယံတစ်ယောက်၊
သူတို့ကို ဘယ်တော့မှ
07:15
an adult who will never give up on them,
146
423255
2210
မစွန့်လွှတ်မယ့် လူကြီးတစ်ယောက်၊
07:17
who understands the power of connection,
147
425465
2713
ဆက်သွယ်မှုရဲ့ အစွမ်းကိုနားလည်ပြီး
သူတို့တွေ ဖြစ်နိုင်တာရဲ့
07:20
and insists that they become the best that they can possibly be.
148
428178
3915
အကောင်းဆုံး ဖြစ်လာတာကို တောင်းဆိုတဲ့သူ
နဲ့ထိုက်တန်တယ်။
07:24
Is this job tough? You betcha. Oh God, you betcha.
149
432093
4770
ဒါက ခက်တဲ့အလုပ်လားရှင်။ အသေချာပဲ။
အို့ ဘုရားရေ၊သိပ် သေချာတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဒါက မဖြစ်နိုင်တာ မဟုတ်ပါဘူး။
07:28
But it is not impossible.
150
436863
3233
ကျွန်မတို့ လုပ်နိုင်တယ်၊ ဆရာတွေလေ။
07:32
We can do this. We're educators.
151
440096
1756
07:33
We're born to make a difference.
152
441852
2284
ခြားနားတာ တစ်ခုလုပ်ဖို့ မွေးလာကြတာလေ။
07:36
Thank you so much.
153
444136
1391
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
07:37
(Applause)
154
445527
5293
လက်ခုပ်သံများ။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rita F. Pierson - Educator
Rita F. Pierson spent her entire life in or around the classroom, having followed both her parents and grandparents into a career as an educator.

Why you should listen

Rita F. Pierson, a professional educator since 1972, taught elementary school, junior high and special education. She was a counselor, a testing coordinator and an assistant principal. In each of these roles, she brought a special energy to the role -- a desire to get to know her students, show them how much they matter and support them in their growth, even if it was modest.

For the past decade, Pierson conducted professional development workshops and seminars for thousands of educators. Focusing on the students who are too often under-served, she lectured on topics like “Helping Under-Resourced Learners,”“Meeting the Educational Needs of African American Boys" and "Engage and Graduate your Secondary Students: Preventing Dropouts."

Pierson passed away in June 2013.

More profile about the speaker
Rita F. Pierson | Speaker | TED.com