ABOUT THE SPEAKER
Larry Smith - Professor of Economics, University of Waterloo
A professor of economics at the University of Waterloo in Canada, Larry Smith coaches his students to find the careers that they will truly love.

Why you should listen

Larry Smith is a professor of economics at University of Waterloo. A well-known storyteller and advocate for youth leadership, he has also mentored many of his students on start-up business management and career development. The most notable start-up he advised in its infancy is Research in Motion (RIM), maker of the BlackBerry.

"What you see in the TED Talk is essentially thirty years of Smith’s frustrations reaching a boiling point," wrote Carmine Gallo in Forbes. “'Wasted talent is a waste I cannot stand,' Smith told me."

More profile about the speaker
Larry Smith | Speaker | TED.com
TEDxUW

Larry Smith: Why you will fail to have a great career

ल्यारी स्मिथ: सर्बोत्कृस्ट पेशा प्राप्त गर्नबाट तपाईं कसरी वन्चित हुनुहुनेछ

Filmed:
6,789,574 views

यो रमाइलो र सिधा साधा प्रसंगमा ल्यारी स्मिथ - आफ्नो अभिलाषाको पछि लाग्न नसकेर अनर्गल बहाना बनाउनेहरुको खेदो खन्दै छन्
- Professor of Economics, University of Waterloo
A professor of economics at the University of Waterloo in Canada, Larry Smith coaches his students to find the careers that they will truly love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:03
I want to discuss with you this afternoon
0
1087
4916
यस मध्यान्ह म तपाईंहरु संग छलफल गर्दैछु -
00:08
why you're going to fail to have a great career. (Laughter)
1
6003
4008
किन तपाईं सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउन
असक्षम हुनुहुनेछ
-----(हाँसो)-----
00:12
I'm an economist. I do dismal.
2
10011
4078
म अर्थशास्त्री हुँ ।
म उदास रहने गर्छु ।
00:16
End of the day, it's ready for dismal remarks.
3
14089
4947
दिनको समाप्तिसंगै उदास प्रतिक्रियाको
बेला हुन्छ ।
00:21
I only want to talk to those of you who want a great career.
4
19036
3986
म तपाईंहरु मध्य सर्बोत्कृस्ट पेशा
चाहनेहरुसंग मात्रै कुरा गर्छु ।
00:25
I know some of you have already decided
5
23022
1076
तपाई मध्ये कतिपयले राम्रो पेशा
बनाउने निर्णय गर्नुभएको छ ।
00:26
you want a good career.
6
24098
2913
तपाईंपनि असफल नै हुनुहुने छ ।
00:29
You're going to fail, too — (Laughter) —
7
27011
2038
-----(हाँसो)-----
00:31
because — Goodness, you're all cheery about failing. (Laughter)
8
29049
3008
किनभने-- हे प्रभु,
असफल हुन खोज्दा पनि प्रशन्न !
00:34
Canadian group, undoubtedly. (Laughter)
9
32057
5963
-----(हाँसो)-----
पक्कैपनि, क्यानेडियन समूह !
-----(हाँसो)-----
00:40
Those trying to have good careers are going to fail,
10
38020
2046
राम्रो पेशा चाहने जो हुनुहुन्छ,
असफल हुदै हुनुहुन्छ
00:42
because, really, good jobs are now disappearing.
11
40066
3976
किनकि, बास्तवमै, अचेल
राम्रो पेशा हराउदै छन् ।
00:46
There are great jobs and great careers,
12
44042
3025
सर्बोत्कृस्ट काम र पेशा भेटिन्छन्,
00:49
and then there are the high-workload, high-stress,
13
47067
3971
र ती संगै कामको चाप,
उच्च तनाव, आत्मा मारेर रगत पसिना एक
गर्नु पर्ने अवस्था आउँछ,
00:53
bloodsucking, soul-destroying kinds of jobs,
14
51038
3045
00:56
and practically nothing in between.
15
54083
1934
ब्यावहारिक रुपमा बिचमा केहि हुन्न
00:58
So the people looking for good jobs are going to fail.
16
56017
2035
तेसैले राम्रो काम खोज्नेहरु अन्तत:
असफल हुन्छन् ।
01:00
I'm going to talk about those looking for great jobs, great
17
58052
2996
म सर्बोत्कृस्ट काम, पेशा
खोज्नेहरुको कुरा गर्दै छु,
01:03
careers, and why you're going to, why you're going to fail.
18
61048
4002
तपाईंहरु किन असफल हुँदै हुनुहुन्छ ।
01:07
First reason is that no matter how many times people tell you,
19
65050
6025
पहिलो कारण, मानिसहरुले
जतिपटक नै किन नभनुन्,
01:13
"If you want a great career, you have to pursue your passion,
20
71075
3953
"तिमी सर्बोत्कृस्ट पेशा चाहान्छौ भने,
आफ्नो अभिलाषा पछ्याउ,
01:17
you have to pursue your dreams, you have to pursue,
21
75028
3003
आफ्नो सपनाको पछि लाग,
र पछि लाग,
01:20
the greatest fascination in your life,"
22
78031
3016
आफ्नो सबै भन्दा ठुलो कल्पनाको",
01:23
you hear it again and again and then you decide
23
81047
2032
तपाईं बारम्बार यहि कुरा सुनेपनि
आफ्नो विचार परित्याग गर्नुहुनेछ
01:25
not to do it. It doesn't matter how many times you download
24
83079
4008
यसले केहि फरक पर्दैन कि तपाईंले कति पटक
Steven J को स्ट्यान्डफोर्ड
01:29
Steven J.'s Stanford commencement address,
25
87087
4926
शुभारम्भ संबोधन download गर्नुभो,
01:34
you still look at it and decide not to do it.
26
92013
3030
जतिपटक त्यो संबोधन हेरेपनि हताश नै हुनुभो
01:37
I'm not quite sure why you decide not to do it.
27
95043
2039
मलाई थाहा छैन तपाई किन यस्तो हताश हुनुभो ।
01:39
You're too lazy to do it. It's too hard.
28
97082
2000
तपाईं अल्छि हुनुहुन्छ वा यो काम नै कठिन छ
01:41
You're afraid if you look for your passion and don't find it,
29
99082
2949
तपाईं डराउनुहुन्छ, जब यो काममा
आफ्नो अभिलाषा देख्नुहुन्न,
01:44
you'll feel like you're an idiot, so then you make excuses
30
102031
3010
आफू मुर्ख भएजस्तो महसुश गरेर,
बिभिन्न बहाना बनाउनुहुन्छ
01:47
about why you're not going to look for your passion.
31
105041
2994
कसरी यो कामबाट हात झिकौं भनेर
01:50
And they are excuses, ladies and gentlemen.
32
108035
1062
महिला तथा सज्जनबृन्द त्यो केवल बहाना हो
01:51
We're going to go through a whole long list, your creativity,
33
109097
2978
हामी एउटा तालिका बनाउन सक्छौं --
01:54
and thinking of excuses not to do what you really
34
112075
2992
गर्नै पर्ने कामहरु नगर्न सिर्जना
गरिएका बहानाहरुको जून कामहरु,
01:57
need to do if you want to have a great career.
35
115067
2997
सर्बोत्कृस्ट पेशा प्राप्त गर्न
अत्यावाशक थिए
02:00
So, for example, one of your great excuses is,
36
118064
6005
उदाहरणको लागि तपाईंहरुको एउटा बहाना -
02:06
"Well, great careers are really and truly, for most people,
37
124069
5001
---(लामो स्वाश)---
"बास्तवमा,सर्बोत्कृस्ट पेशा भनेको प्राय:
02:11
just a matter of luck, so I'm going to stand around,
38
129070
3948
भाग्यमा भर पर्ने कुरा हो"
त्यसैले म पनि प्रयाश गर्दै गर्छु,
भाग्यले कतिको साथ् दिन्छ,
02:15
I'm going to try to be lucky, and if I'm lucky,
39
133018
2068
भाग्यमा रहेछ भने
सर्बोत्कृस्ट पेशा भेट्नेछु
02:17
I'll have a great career. If not, I'll have a good career."
40
135086
2998
रैन्छ भने, राम्रो कार्य भेटिएला"
02:20
But a good career is an impossibility, so that's not going to work.
41
138084
3948
राम्रो कार्य लगभग असम्भव जस्तै हो,
केहि हुनेवाला छैन ।
02:24
Then, your other excuse is, "Yes, there are special people
42
142032
3987
तपाईंको अर्को बहाना हुनेछ :
आफ्नो अभिलाषाको पछिलाग्ने मानिस,
बेग्लै हुन्छन,
02:28
who pursue their passions, but they are geniuses.
43
146019
3997
असाधारण हुन्छन् ।
02:32
They are Steven J. I'm not a genius.
44
150016
3027
उनीहरु Steven J. हुन्
म त्यस्तो असाधारण छैन ।
02:35
When I was five, I thought I was a genius,
45
153043
2959
५ बर्षको छँदा, म पनि असाधारण छु
जस्तो लाग्थ्यो ।
02:38
but my professors have beaten that idea
46
156002
2002
मेरो प्रोफेसरहरुले धेरै अगाडी
त्यो विचार सफा गर्दिसके" ।
02:40
out of my head long since." (Laughter) Mm?
47
158004
3018
-----(हाँसो)-----
02:43
"And now I know I am completely competent."
48
161022
4058
मलाई थाहा छ, म सामान्य छु ।
02:47
Now, you see, if this was 1950,
49
165080
2972
यदि यो सामान्य हुने कुरा,
02:50
being completely competent,
50
168052
2967
१९५० तिर भए --
02:53
that would have given you a great career.
51
171019
2023
तपाईंलाइ महान व्यक्ति बनाउथ्यो ।
02:55
But guess what? This is almost 2012, and saying
52
173042
4005
तर के त ?
लगभग २०१२ को समयमा, यो संसारलाइ
02:59
to the world, "I am totally, completely competent,"
53
177047
4013
"म केवल साधारण क्षमताको हुँ" भन्नु भनेको
03:03
is damning yourself with the faintest of praise.
54
181060
4025
आफैंले आफ्नो घातक प्रसंसा गर्नु जस्तै हो
03:07
And then, of course, another excuse:
55
185085
2933
त्यसपछि निश्चितरुपमा अर्को बहाना :
03:10
"Well, I would do this, I would do this, but, but,
56
188018
3037
हुन त म यो काम गर्न सक्थें, तर .. तर ....
03:13
well, after all, I'm not weird.
57
191055
4042
म त्यस्तो बिचित्रको मान्छे होइन ।
03:17
Everybody knows that people who pursue their passions
58
195097
2954
सबैलाई थाहा छ, आफ्नो अभिलाषाको
पछि लाग्ने मानिस
03:20
are somewhat obsessive. A little strange? Mm? Mm? Okay?
59
198051
4977
अलिकति अप्ठ्यारा हुन्छन् ।
अनौठा खालका ।
हो कि होइन ?
03:25
You know, a fine line between madness and genius.
60
203028
3021
एउटा बिभाजन रेखा - पागलपन र
असाधारण क्षमता बीचको ।
03:28
I'm not weird. I've read Steven J.'s biography.
61
206049
4046
म अप्ठ्यारो होइन, मैले Steven J. को
जीवनकथा पढेको छु ।
03:32
Oh my goodness. I am not that person. I am nice.
62
210095
3952
हे भगवान ... म त्यस्तो मान्छे होइन क्या!!
म ज्ञानी छु ।
03:36
I am normal. I'm a nice, normal person,
63
214047
3004
म बिल्कुल ठिक छु ।
म ज्ञानी, बिल्कुल ठिक
ज्ञानी र बिल्कुल ठिक ----
03:39
and nice, normal people
64
217051
2013
03:41
don't have passion.
65
219064
3968
किनकि म संग कुनै अभिलाषा छैन ।
-----(हाँसो)-----
03:45
Ah. But I still want a great career.
66
223032
2981
"तैपनि, म महान व्यक्ति बन्न चाहन्छु ।
03:48
I'm not prepared to pursue my passion, so I know
67
226013
2024
म आफ्नो अभिलाषा प्रति समर्पित छैन ,
03:50
what I'm going to do, because I have, I have a solution,
68
228037
2972
त्यसैले मलाई थाहा छ, के गर्ने
किनकि म संग उपाय छ ।
03:53
I have a strategy.
69
231009
1999
म संग योजना छ ।
03:55
It's the one Mommy and Daddy told me about.
70
233008
2018
यो मलाई मेरो बा आमाले सिकाएको कुरा हो ।
03:57
Mommy and Daddy told me that if I worked hard,
71
235026
3027
बा आमाले भनेको, यदि मैंले
कडा परिश्रम गरें भने -
04:00
I'd have a good career. So, if you work hard
72
238053
3957
मैंले सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउने छु ।
तसर्थ, कडा मेहनेत गर, राम्रो कार्य गर ।
04:04
and have a good career, if you work really, really, really hard,
73
242010
3018
यदि तिमीले धेरै धेरै मेहेनत गर्यौ भने
04:07
you'll have a great career. Doesn't that, like,
74
245028
2020
सर्बोत्कृस्ट पेशा पाउनेछौ
गणितीय नतिजा जस्तो छैन त ?
04:09
mathematically make sense?"
75
247048
1962
04:11
Hmm. Not. (Laughter)
76
249010
1050
पक्कै छैन ।
04:12
But you've managed to talk yourself into that.
77
250060
2980
तर तपाईंले आफुलाई यसै भनेर चित्त
बुझाउनु भएको छ ।
04:15
You know what? Here's a little secret.
78
253040
2001
एउटा गोप्य कुरा भन्दै छु :
04:17
You want to work? You want to work really, really, really hard?
79
255041
3014
तपाईं काम गर्नुहुन्छ ? तपाईं साँचै नै
कडा मेहिनेत गर्नुहुन्छ ?
04:20
You know what? You'll succeed. The world will give you
80
258055
2014
तपाईं पक्कै सफल हुनुहुनेछ ।
04:22
the opportunity to work really, really, really, really hard,
81
260069
4990
यो संसारले तपाईंलाइ मरी मरी
काम गर्ने अवसर दिनेछ ।
04:27
but are you so sure that that's going to give you
82
265059
4973
के तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ,
यो तपाईंको सर्बोत्कृस्ट पेशा हुनेछ,
04:32
a great career when all the evidence is to the contrary?
83
270032
4033
जबकि साह्रा परिस्थितिले बिपरीत
संकेत दिंदै छन् ?
04:36
So let's assume, let's deal with those of you
84
274065
3935
आउनुस कुरा गरौं आफ्नो अभिलाषा
खोज्दै गरेकाहरुसंग ।
04:40
who are trying to find your passion.
85
278000
2017
तपाईंलाइ राम्ररी थाहा छ,
राम्रै काम गर्नु पर्छ,
04:42
You actually understand that you really had better do it,
86
280017
2024
04:44
never mind the excuses. You're trying to find your passion,
87
282041
3996
बहानाले पुग्दैन ।
आफ्नो अभिलाषा केमा छ, खोज्दैहुनुहुन्छ ---
--(सुस्केरा) --
04:49
and you're so happy.
88
287078
2009
अनि त्यसै दङ्ग पर्नुभएकोछ ।
04:51
You found something you're interested in.
89
289087
2934
तपाईंलाइ रुची भएको केहि भेट्नुभो ।
04:54
I have an interest! I have an interest! You tell me.
90
292021
2994
"मलाई रुची छ, मलाई रुची छ"
मलाई भन्नुहुनेछ ।
04:57
You say, "I have an interest!" I say, "That's wonderful!
91
295015
2033
मलाई भन्नुहुनेछ -मलाई रुची छ
म भन्ने छु - गज्ज़ब !!
04:59
And what, what are you trying to tell me? That you — "
92
297048
3014
तपाईं मलाई के भन्न खोज्दैहुनुहुन्छ ?
05:02
"Well, I have an interest."
93
300062
1955
"त्यहि, मलाई रुची छ" ।
05:04
I say, "Do you have passion?"
94
302017
1045
म - "अभिलाषा छ?"
05:05
"I have an interest," you say.
95
303062
2947
तपाईं - "मलाई रुची छ"
05:08
Your interest is compared to what?
96
306009
1081
"के संग तुलना गर्दा रुची छ त ?"
05:09
"Well, I'm interested in this."
97
307090
2945
"मलाई यसमा रुची छ"
05:12
And what about the rest of humanity's activities?
98
310035
3063
अरु मानवीय क्रियाकलाप प्रति के विचार छ ?
05:15
"I'm not interested in them."
99
313098
2000
"मलाई तिनीहरु मन पर्दैन "
05:17
You've looked at them all, have you?
100
315098
1999
ति कुराहरुको विचार त गर्नुभएको छ नी !
05:19
"No. Not exactly."
101
317097
2977
"छैन । खासमा छैन ।"
05:22
Passion is your greatest love.
102
320074
2961
अभिलाषा नै तपाईंको बिशेष प्रेम हो ।
05:25
Passion is the thing that will help you create
103
323035
4995
अभिलाषा त्यस्तो कुरा हो-
जसले तपाईंभित्रको प्रतिभालाइ
प्रस्फुटन हुन मद्धत गर्छ ।
05:30
the highest expression of your talent.
104
328030
2039
05:32
Passion, interest -- it's not the same thing.
105
330069
2946
अभिलाषा, मनपर्नु --- उस्तै कुरा होइनन
05:35
Are you really going to go to your sweetie and say,
106
333015
2047
तपाईं अफ्न्नो प्रेमिकालाई गएर भन्नुहुन्छ -
05:37
"Marry me! You're interesting." (Laughter)
107
335062
6939
"तिमि एकदम रोचक छौ, के म संग बिहे गर्छौ"
-----(हाँसो)-----
काम बन्दैन ।
05:44
Won't happen. Won't happen, and you will die alone. (Laughter)
108
342001
5031
उसले मान्दिन र तपाईंको जिन्दगी एक्लो हुनेछ
-----(हाँसो)-----
05:49
What you want, what you want, what you want,
109
347032
3045
के चाहनुहुन्छ,
के चाहनुहुन्छ, आखिर के चाहनुहुन्छ,
05:52
is passion. It is beyond interest.
110
350077
3958
त्यो नै अभिलाषा हो ।
रुची भन्दा पर अभिलाषा छ ।
05:56
You need 20 interests, and then one of them,
111
354035
3059
तपाईंका २० वोटा रुचि छन् भने, कुनै एउटा
05:59
one of them might grab you, one of them might engage you
112
357094
3001
कुनै एउटाले तपाईंलाइ पक्रिने छ,
कुनै एउटाले तपाईंलाइ पुरै ब्यस्त बनाउने छ,
06:02
more than anything else, and then you may have found
113
360095
2951
तपाईंलाइ यसैमा प्यार लाग्ने छ,
06:05
your greatest love in comparison to all the other things
114
363046
4009
तपाईंलाइ रुचि भएका कुनै पनि
अरु कुरा भन्दा,
06:09
that interest you, and that's what passion is.
115
367055
3041
यो अवस्था नै अभिलाषा हो ।
06:12
I have a friend, proposed to his sweetie.
116
370096
3904
मेरो एउटा साथीले प्रेमिकालाइ
प्रस्ताव राख्यो ।
06:16
He was an economically rational person.
117
374000
2098
उ आर्थिकरुपमा पनि समृद्ध थियो ।
06:18
He said to his sweetie, "Let us marry.
118
376098
3961
उसले प्रेमिकालाइ भन्यो "हामी बिबाह गरौँ ।
06:22
Let us merge our interests."
119
380059
3000
हाम्रा रुचिहरूलाई एकीकृत गरौँ" ।
06:25
(Laughter)
120
383059
1994
-----(हाँसो)-----
06:27
Yes he did.
121
385053
1992
हो, उसले यसै भन्यो ।
06:29
"I love you truly," he said. "I love you deeply. I love you
122
387045
4034
"म तिमीलाई साँचो माया गर्छु" उसले भन्यो
"म धेरै माया गर्छु ।
मैंले भेटेका अरु कुनै पनि महिला भन्दा,
म तिमीलाई माया गर्छु ।
06:33
more than any other woman I've ever encountered.
123
391079
3952
06:37
I love you more than Mary, Jane, Susie, Penelope,
124
395031
4051
म तिमीलाई म्यारी, जेन, सुसी, पेनोलोप,
06:41
Ingrid, Gertrude, Gretel --
125
399082
2003
एन्ग्रिड, गरतुर्ड, ग्रेटेल--
06:43
I was on a German exchange program then." (Laughter)
126
401085
2940
त्यतिखेर म जर्मन आदानप्रदान
कार्यक्रममा थिएँ ।
06:46
"I love you more than — "
127
404025
2975
म तिमीलाई माया गर्छु ...
06:49
All right! She left the room halfway through his enumeration
128
407000
6036
भयो अब !
उ बाहिर हिंडी
उसले राखेको प्रेम प्रस्ताव आधा पनि नहुँदै
उ बाहिर पुगी ।
06:55
of his love for her.
129
413036
2004
06:57
After he got over his surprise at being, you know,
130
415040
2979
आफ्नो चकित बनाउने योजनाले चित खाएको देखेर
07:00
turned down, he concluded he'd had a narrow escape
131
418019
5056
उ यो निष्कर्षमा पुग्यो - गलत मान्छेसंग
07:05
from marrying an irrational person,
132
423075
3985
बिबाह गर्नबाट धन्य बचेछ !
07:09
although he did make a note to himself that the next time
133
427060
2025
संगै उसले अर्को एउटा पाठ पनि सम्झियो,
अब अरु प्रस्ताब राख्दा,
07:11
he proposed, it was perhaps not necessary to enumerate
134
429085
4010
सबै महिलाहरुको नाम लिनुपनि
सायद लिनु नपर्ला कि !
07:15
all of the women he had auditioned for the part. (Laughter)
135
433095
5998
-----(हाँसो)-----
07:21
But the point stands. You must look for alternatives
136
439093
3926
कुरा के हो त !
बैकल्पिक उपायहरु सोच्नु पर्छ - ताकी
आफ्नो गन्तब्य भेटियोस्,
07:25
so that you find your destiny,
137
443019
1075
07:26
or are you afraid of the word "destiny"?
138
444094
2989
वा, "गन्तब्य" शब्द सुनेर नै सातो जान्छ ?
07:29
Does the word "destiny" scare you?
139
447083
2981
"गन्तब्य" भन्ने शब्दले तर्साउँछ, हो ?
07:32
That's what we're talking about, and if you don't find
140
450064
2019
हामी त्यहि कुरा गर्दैछौं ।
07:34
the highest expression of your talent, if you settle
141
452083
2976
यदि तपाईंले आफ्नो क्षमताको
उच्चतम अभिब्यक्ती नभेटे,
07:37
for "interesting," what the hell ever that means,
142
455059
2959
या "मन पर्ने" मै सिमित रहे
07:40
do you know what will happen at the end of your long life?
143
458018
3027
जिन्दगीको अन्त्यमा के हुनेछ, थाहा छ ?
07:43
Your friends and family will be gathered in the cemetery,
144
461045
3015
तपाईंका परिवार र साथीहरु तपाईंको
चिहान वरीपरी जम्मा हुनेछन्,
07:46
and there, beside your gravesite will be a tombstone,
145
464060
3028
चिहानको अगाडीपट्टि एउटा ढुंगा हुनेछ,
07:49
and inscribed on that tombstone, it will say,
146
467088
2987
र त्यो ढुंगामा लेखिएको हुनेछ -
"यो महान इन्जिनीयरको चिहान हो,
07:52
"Here lies a distinguished engineer who invented Velcro."
147
470075
7018
जसले Velcro को स्थापना गरेका थिए " ।
07:59
But what that tombstone should have said,
148
477093
4953
तर त्यो ढुंगामा अर्कै कुरा
लेखिएको हुनसक्थ्यो,
08:04
in an alternative lifetime,
149
482046
2983
एउटा भिन्नै जीवनचरित्र,
08:07
what it should have said if it was your highest expression of
150
485029
3067
तपाईंको क्षमताको उच्च सम्मान र ब्याख्या,
08:10
talent, was, "Here lies the last Nobel Laureate in Physics,
151
488096
5930
"यहाँ छन् भौतिक शास्त्रका महान व्यक्तित्व,
08:16
who formulated the Grand Unified Field Theory
152
494026
3031
Grand Unified Field Theory का जन्मदाता,
08:19
and demonstrated the practicality of warp drive."
153
497057
3983
जसले warp drive को सफल प्रयोग गर्न सके ।
08:23
(Laughter)
154
501040
2035
-----(हाँसो)-----
08:25
Velcro, indeed. (Laughter)
155
503075
4010
भनेको त Velcro नै हो !
-----(हाँसो)-----
08:29
One was a great career.
156
507085
3985
एउटा थियो - सर्बोत्कृस्ट पेशा
08:33
One was a missed opportunity.
157
511070
4000
अर्को थियो गुमेको अवसर ।
08:37
But then, there are some of you,
158
515070
2000
केहि मान्छेहरु छन्, तपाईजस्तै
08:39
in spite of all these excuses, you will find,
159
517070
3963
यस्तै बहानाहरुको बीचमा पनि
08:43
you will find your passion,
160
521033
3972
आफ्नो अभिलाषा प्राप्त गर्दछन् ।
तैपनि तपाई असफल हुनुहुनेछ ।
08:47
and you'll still fail.
161
525005
3024
08:50
You're going to fail, because,
162
528029
3040
तपाई असफल हुनुहुनेछ, किनभने --
08:53
because you're not going to do it,
163
531069
3002
तपाई त्यो काम गर्नुहुन्न,
08:56
because you will have invented a new excuse,
164
534071
3985
किनकि, तपाईंले अर्को बहानाको
आविस्कार गर्नुहुनेछ,
09:00
any excuse to fail to take action, and this excuse
165
538056
5027
एउटा बहाना जसले काम गर्नबाट रोक्नेछ ,
र यस्ता बहाना मैंले कयौंपटक सुनेको छु :
09:05
I've heard so many times.
166
543083
2955
09:08
"Yes, I would pursue a great career, but I value
167
546038
11976
"म राम्रो भविष्यको पछि लाग्ने थिएँ,
तर म मानवीय मान्यताको सम्मान गर्छु --
09:20
human relationships more than accomplishment.
168
558014
5020
-----(हाँसो)-----
कुनै कुरा प्राप्तगर्नु भन्दाबढी
09:25
I want to be a great friend. I want to be a great spouse.
169
563034
4981
म सर्बोत्कृस्ट साथी बन्न चाहन्छु ।
म सर्बोत्कृस्ट जीवनसाथी बन्न चाहन्छु ।
09:30
I want to be a great parent, and I will not sacrifice them
170
568015
3067
म सर्बोत्कृस्ट अविभावक बन्नचाहन्छु,
ठुलो सफलता प्राप्त गर्नको लागी म उनीहरुको
09:33
on the altar of great accomplishment."
171
571082
3992
बलिदान दिन सक्दिन ।
09:37
(Laughter)
172
575074
2003
-----(हाँसो)-----
09:39
What do you want me to say?
173
577077
1961
आखिर भन्न के खोज्दै हुनुहुन्छ ?
09:41
Now, do you really want me to say now, tell you,
174
579038
2999
तपाईले मलाई भन्न खोजेको यहि हो-
09:44
"Really, I swear I don't kick children." (Laughter)
175
582037
3033
"कस्सम, म केटाकेटीलाइ चुट्दीन"
-----(हाँसो)-----
09:47
Hmm? Look at the worldview you've given yourself.
176
585070
4022
तपाईंले बनाएको संसारदृस्टी हेर्नुस त ।
09:51
You're a hero no matter what, and I, by suggesting,
177
589092
5003
जेसुकै भएपनि तपाईं नायक हो ।
नम्रतापूर्वक एउटा सल्लाह दिन्छु, तपाईं
महान भबिष्यको
09:56
ever so delicately, that you might want a great career,
178
594095
3930
कल्पना गर्नुहुन्छ भने, केटाकेटीको
तिरस्कार गर्नुपर्छ ।
10:00
must hate children. I don't hate children. I don't kick them.
179
598025
3001
म केटाकेटीको तिरस्कार गर्दिन, भकुर्दिन ।
10:03
Yes, there was a little kid wandering through this building
180
601026
2977
अघि म आउदैगर्दा एउटा केटाले
घुरेर हेर्दै थियो
10:06
when I came here, and no, I didn't kick him. (Laughter)
181
604003
4029
मैंले त्यसलाई लात्ताले हानिन ।
-----(हाँसो)-----
10:10
Course, I had to tell him that the building was for adults only
182
608032
3008
मैंले खाली, यो भवन ठुलाको लागि मात्रै हो,
10:13
and to get out.
183
611040
1042
बाहिर जाउ मात्रै भनेको हुँ ।
10:14
He mumbled something about his mother,
184
612082
2000
उ मुर्मुरिदै आमाको बारेमा भन्दै थियो,
10:16
and I told him she'd probably find him outside anyway.
185
614082
3984
मैंले तिम्रो आमा बाहिर कुर्दै होला भंने ।
10:20
Last time I saw him, he was on the stairs crying. (Laughter)
186
618066
3946
अन्तिमपटक देख्दा उ भर्यांगमा रुँदै थियो ।
-----(हाँसो)-----
10:24
What a wimp. (Laughter)
187
622012
2046
कस्तो रुन्चे !!
-----(हाँसो)-----
10:26
But what do you mean? That's what you expect me to say.
188
624058
2945
मैंले त्यस्तै भन्छु भन्ने सोच्नु भएको ?
10:29
You really think, you really think it's appropriate
189
627003
2024
यस्तो भन्नु ठिक हो भन्ने लाग्छ तपाईंलाइ ?
10:31
that you should actually take
190
629027
2985
केटा केटिहरुलाई ढाल बनाएर उपयोग गर्नु
ठिक लाग्छ, तपाईंलाइ ?
10:34
children and use them as a shield?
191
632012
3082
10:37
You know what will happen someday,
192
635094
1985
थाहा छ, कुनै यस्तो दिन आउनेछ,
10:39
you, you ideal parent, you?
193
637079
4009
तपाईं आदर्श अविभावक होइन त ?
10:43
The kid will come to you someday and say,
194
641088
3928
कुनै दिन बच्चा तपाईंकहाँ आएर भन्ने छन्
10:47
"I know what I want to be.
195
645016
2021
"मलाई थाहा छ म के बन्न चाहन्छु ।
10:49
I know what I'm going to do with my life."
196
647037
2003
जिन्दगी कसरी बाँच्नुपर्छ,
मलाई थाहा छ ।"
10:51
You are so happy. It's the conversation
197
649040
2039
तपाईं खुशी हुनुहुनेछ ।
आमा बाबुले यस्तै बार्ता सुन्न चाहन्छन् ,
10:53
a parent wants to hear, because your kid's good in math,
198
651079
2989
किनकि तपाईंको बच्चा गणितमा राम्रो छ,
10:56
and you know you're going to like what comes next.
199
654068
3012
अब उसले के भन्छ भन्ने पनि
तपाईंलाइ थाहा छ ।
10:59
Says your kid, "I have decided
200
657080
2016
तपाईंको बच्चाले भन्नेछ,
11:01
I want to be a magician.
201
659096
2967
"म जादुगर बन्न चहान्छु,
11:04
I want to perform magic tricks on the stage."
202
662063
4013
म स्टेजमा जादु देखाउन चाहन्छु ।"
11:08
(Laughter)
203
666076
2003
-----(हाँसो)-----
11:10
And what do you say?
204
668079
2946
त्यतिखेर तपाई के भन्नुहुनेछ ?
11:13
You say, you say,
205
671025
2047
तपाई बल्ल तल्ल बोल्नुहुनेछ,
11:15
"Umm ... that's risky, kid.
206
673072
3930
¨त्यसमा अलि खतरा छ, बाबु !
11:19
Might fail, kid. Don't make a lot of money at that, kid.
207
677002
2082
खसेर लड्न सक्छ र खासै पैसा पनि कमाईन्न,
11:21
You know, I don't know, kid,
208
679084
1916
एकपटक फेरी राम्ररी विचार गर्छस कि बाबु,
11:23
you should think about that again, kid,
209
681000
1092
11:24
you're so good at math, why don't you — "
210
682092
1953
तँ गणितमा त्यस्तो राम्रो छस, बरु ...."
11:26
And the kid interrupts you, and says,
211
684045
1048
बिचैमा रोकेर बच्चाले भन्ने छ -
11:27
"But it is my dream. It is my dream to do this."
212
685093
4944
"तर यो मेरो सपना हो,
म आफ्नो सपना पुरा गर्न चाहन्छु "
11:32
And what are you going to say?
213
690037
1990
अनि तपाई के भन्नुहुनेछ ?
11:34
You know what you're going to say?
214
692027
1066
तपाईं के भन्नुहुनेछ, थाहा छ -
11:35
"Look kid. I had a dream once, too, but -- but."
215
693093
5947
"हेर् बाबु, कुनै दिन मेरा पनि सपना थिए,
तर ---"
11:41
So how are you going to finish the sentence with your "but"?
216
699040
2987
तर भन्दै के भनेर बाक्य टुंग्याउनु हुन्छ ?
11:44
"... But. I had a dream too, once, kid, but I was afraid to pursue it."
217
702027
5995
"तर, मेरो पनि सपना थियो तर
पुरा गर्ने हिम्मत भएन ।"
11:50
Or, are you going to tell him this?
218
708022
2060
अथवा यसो भन्नुहुनेछ -
11:52
"I had a dream once, kid.
219
710082
3974
"कुनै बेला मेरो पनि सपना थियो,
11:56
But then you were born." (Laughter)
220
714056
5005
तर तेतिखेरै तँ जन्मिस ।"
-----(हाँसो)-----
12:01
(Laughter) (Applause)
221
719061
1986
---- ताली -----
12:03
Do you, do you really want to use your family,
222
721047
5042
के तपाई परिवारको प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ.
12:08
do you really ever want to look at your spouse
223
726089
2970
आफ्नो जीवनसाथी र बच्चालाइ हेर्दै
यसो भन्न चाहनुहुन्छ -
12:11
and your kid and see your jailers?
224
729059
4952
तिमीहरु मेरो बन्धन हौ ?
12:16
There was something you could have said to your kid
225
734011
3989
तपाईंले बच्चालाई भन्न सक्ने
अर्कै कुरा थियो -
12:20
when he or she said, "I have a dream."
226
738000
4012
जब उनीहरु आफ्नो सपनाको कुरा गर्थे
12:24
You could have said, looked the kid in the face, and said,
227
742012
5043
तपाईं पनि उनीहरुको अनुहारमा हेरेर
भन्न सक्नुहुन्थ्यो -
12:29
"Go for it, kid,
228
747055
2971
"जा बाबु, अगाडी बढ,
12:32
just like I did."
229
750026
4029
त्यसरी नै, जसरी म बढेको थिएँ"
12:36
But you won't be able to say that
230
754055
2974
तर तपाईंले त्यस्तो भन्न पाउनुहुने छैन,
12:39
because you didn't. So you can't. (Laughter)
231
757029
7050
किनकि, तपाईं अगाढी बढ्नु भएन ।
तपाईं चुप्प हुनुहुनेछ ।
-----(हाँसो)-----
12:46
And so the sins of the parents
232
764079
2955
यसरी बाउ आमाको गल्ति
12:49
are visited on the poor children.
233
767034
5001
बिचरा केटाकेटीमा थोपरिन्छ ।
12:54
Why will you seek refuge in human relationships
234
772035
5036
आफ्नो सपना पुरा गर्न नसकेको पिडा छोप्न
12:59
as your excuse not to find and pursue your passion?
235
777071
5974
किन मानवीय सम्बन्धमा शरण खोज्नुहुन्छ ?
13:05
You know why.
236
783045
2020
किन भने,
13:07
In your heart of hearts, you know why,
237
785065
3027
तपाईंको भित्रि मनलाई थाहा छ, किन,
13:10
and I'm being deadly serious.
238
788092
2924
म एकदमै गम्भीर भएर भन्दै छु ।
13:13
You know why you would get all warm and fuzzy
239
791016
2063
तपाईंलाइ थाहा छ, किन तपाईं
अस्पस्ट हुनुहुन्छ
13:15
and wrap yourself up in human relationships.
240
793079
3003
र मानवीय सम्बन्धमा आफुलाई लुकाउनु हुन्छ ।
13:18
It is because you are —
241
796082
3977
किन कि तपाईं, तपाईं
13:22
You know what you are.
242
800059
1981
स्वयंलाइ थाहा छ तपाईं को हो
13:24
You're afraid to pursue your passion.
243
802040
3979
तपाईं आफ्नो अभिलाषा प्राप्तगर्न डराउनुभयो
13:28
You're afraid to look ridiculous.
244
806019
2013
हास्यास्पद बनिएला बन्ने डर लाग्यो ।
13:30
You're afraid to try. You're afraid you may fail.
245
808032
6058
तपाईं प्रयत्न गर्न डराउनु भयो,
असफल भनिएला भनेर डराउनुभयो ।
13:36
Great friend, great spouse, great parent, great career.
246
814090
6938
सर्बोत्तम साथि, सर्बोत्तम जीवनसाथी,
सर्बोत्तम अविभावक, सर्बोत्तम जीवन ।
13:43
Is that not a package? Is that not who you are?
247
821028
5000
समग्र रुपमा तपाईंको परिचय यहि होइन ?
13:48
How can you be one without the other?
248
826028
3025
यो एउटा बिना अर्को कसरी सम्भव छ ?
13:51
But you're afraid.
249
829053
2959
तर तपाईं डराउनु भयो ।
13:54
And that's why you're not going to have a great career, unless --
250
832012
8061
त्यसैले तपाईंले जीवन सर्बोत्कृस्ट
बन्ने छैन ।
तबसम्म ---
14:02
unless, that most evocative of all English words --
251
840073
6930
"तबसम्म" अंग्रेजीको भाषाको
अर्थपूर्ण शब्द --
14:09
unless.
252
847003
1088
"तबसम्म"
14:10
But the unless word is also attached
253
848091
4912
तर यो "तबसम्म" शब्द अर्को डरलाग्दो
14:15
to that other, most terrifying phrase,
254
853003
5064
बाक्यसंग पनि जोडिन सक्छ --
14:20
"If only I had ... "
255
858067
2981
" यदि म संग भइदिएको भए" ---
14:23
"If only I had ... "
256
861048
2984
" यदि म संग भइदिएको भए" ---
14:26
If you ever have that thought ricocheting in your brain,
257
864032
5002
यदि तपाईंको दिमागमा यी शब्द
घुम्न थाले भने,
14:31
it will hurt a lot.
258
869034
3967
धेरै चोट पुर्याउनेछ ।
14:35
So, those are the many reasons
259
873007
2070
यसर्थ यीनै प्रमुख कारणहरु हुन्,
14:37
why you are going to fail
260
875077
1951
जो तपाईंको सर्बोत्कृस्ट जीवन पथमा
14:39
to have a great career,
261
877028
3019
बाधा बन्न आउछन् ।
14:42
unless ...
262
880047
4996
"तबसम्म"---
14:47
Unless.
263
885043
4038
तबसम्म ।
14:51
Thank you. (Applause)
264
889081
4920
धन्यबाद ।
---- ताली -----
Translated by Heli Paudel
Reviewed by Deepak Basyal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Larry Smith - Professor of Economics, University of Waterloo
A professor of economics at the University of Waterloo in Canada, Larry Smith coaches his students to find the careers that they will truly love.

Why you should listen

Larry Smith is a professor of economics at University of Waterloo. A well-known storyteller and advocate for youth leadership, he has also mentored many of his students on start-up business management and career development. The most notable start-up he advised in its infancy is Research in Motion (RIM), maker of the BlackBerry.

"What you see in the TED Talk is essentially thirty years of Smith’s frustrations reaching a boiling point," wrote Carmine Gallo in Forbes. “'Wasted talent is a waste I cannot stand,' Smith told me."

More profile about the speaker
Larry Smith | Speaker | TED.com