ABOUT THE SPEAKER
Dave Meslin - Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in.

Why you should listen

Multi-partisan and fiercely optimistic, Dave Meslin embraces ideas and projects that cut across traditional boundaries between grassroots politics, electoral politics and the arts community. In his work, in Toronto and globally, he attempts to weave elements of these communities together. (His business card reads "Dave Meslin: community choreographer," which feels about right.)

Some of his projects include 2006's City Idol contest, which put a sexy new face on council elections; co-editing Local Motion, a book about civic projects in Toronto; and Dandyhorse and Spacing magazines. And he's part of the Toronto folk/indie collective Hidden Cameras, using their worldwide touring to research voting practices in the cities where they play. He recently founded the Ranked Ballot Initiative of Toronto (RaBIT)

He blogs at Mez Dispenser, or find him on Facebook and Twitter, where he's @Meslin.  
More profile about the speaker
Dave Meslin | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2010

Dave Meslin: The antidote to apathy

Dave Meslin: O antidoto para a apatia.

Filmed:
1,853,644 views

Políticas locais - escolas, zoneamento, eleições de conselho - nos atingem onde nós vivemos. Então por que mais pessoas não se envolvem? Será que é apatia? Dave Meslin diz não. Ele identifica sete barreiras que nos impedem de participar em nossas comunidades, mesmo quando nos importamos de verdade.
- Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How often do we hear
0
0
2000
Com que frequência nós ouvimos
00:17
that people just don't care?
1
2000
2000
que as pessoas simplesmente
não se importam?
00:19
How many times have you been told
2
4000
2000
Quantas vezes já lhe disseram
00:21
that real, substantial change isn't possible
3
6000
3000
que mudanças verdadeiras
e substanciais não são possíveis
00:24
because most people are too selfish,
4
9000
2000
porque a maioria das pessoas é egoísta,
00:26
too stupid or too lazy
5
11000
2000
burras ou preguiçosas demais
00:28
to try to make a difference in their community?
6
13000
3000
para tentarem fazer a diferença
em suas comunidades?
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
7
16000
3000
Eu proponho para vocês hoje
que a apatia como nós pensamos que conhecemos
00:34
doesn't actually exist,
8
19000
2000
na verdade não existe,
00:36
but rather, that people do care,
9
21000
2000
ao contrário, que as pessoas se importam,
00:38
but that we live in a world
10
23000
2000
mas que nós vivemos em um mundo
00:40
that actively discourages engagement
11
25000
2000
que desencoraja ativamente o envolvimento
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
12
27000
3000
por colocar obstáculos e barreiras
constantemente em nosso caminho.
00:45
And I'll give you some examples of what I mean.
13
30000
2000
E eu vou lhes dar alguns exemplos
do que eu quero dizer.
00:47
Let's start with city hall.
14
32000
2000
Vamos começar com a Prefeitura.
00:49
You ever see one of these before?
15
34000
2000
Vocês viram alguns desses antes?
00:51
This is a newspaper ad.
16
36000
2000
Este é um anúncio de jornal.
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
17
38000
3000
É uma noticia de requerimento
de zoneamento para um novo edifício de escritórios.
00:56
so the neighborhood knows what's happening.
18
41000
2000
para que o bairro saiba o que está acontecendo.
00:58
As you can see, it's impossible to read.
19
43000
2000
Como vocês podem ver, é impossível de ler.
01:00
You need to get halfway down
20
45000
2000
Vocês precisam descer
mais da metade da página
01:02
to even find out which address they're talking about,
21
47000
2000
para encontrar o endereço
do qual eles estão falando,
01:04
and then farther down, in tiny 10-point font,
22
49000
2000
e então descer mais,
em uma minúscula letra fonte 10
01:06
to find out how to actually get involved.
23
51000
3000
para descobrir como realmente
podem se envolver.
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
24
54000
3000
Imaginem se o setor privado
anunciasse desta mesma maneira -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes
25
57000
3000
se a Nike quisesse vender
um par de sapatos
01:15
and put an ad in the paper like that.
26
60000
3000
e colocasse um anúncio
no jornal como aquele.
01:18
(Applause)
27
63000
3000
(Aplausos)
01:21
Now that would never happen.
28
66000
2000
Aquilo nunca vai acontecer.
01:23
You'll never see an ad like that
29
68000
2000
Vocês nunca verão um anúncio como aquele,
01:25
because Nike actually wants you to buy their shoes.
30
70000
3000
porque a Nike na verdade quer
que vocês comprem os seus sapatos.
01:28
Whereas the city of Toronto
31
73000
2000
Enquanto que a cidade de Toronto
01:30
clearly doesn't want you involved with the planning process,
32
75000
2000
claramente não quer vocês envolvidos
no processo de planejamento,
01:32
otherwise their ads would look something like this --
33
77000
2000
caso contrário seus anúncios
pareceriam com algo como isto -
01:34
with all the information basically laid out clearly.
34
79000
2000
com todas as informações basicamente
colocadas claramente.
01:36
As long as the city's putting out notices like this
35
81000
2000
Enquanto a cidade estiver
colocando anúncios como este
01:38
to try to get people engaged,
36
83000
2000
para tentar mobilizar as pessoas,
01:40
then of course people aren't going to be engaged.
37
85000
2000
então, sem dúvida,
as pessoas não irão se envolver.
01:42
But that's not apathy;
38
87000
2000
Mas isto não é apatia,
01:44
that's intentional exclusion.
39
89000
3000
é uma exclusão intencional.
01:47
Public space.
40
92000
2000
Espaço público.
01:49
(Applause)
41
94000
2000
Aplausos
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
42
96000
2000
A maneira como nós maltratamos
nosso espaço público
01:53
is a huge obstacle
43
98000
2000
é um grande obstáculo
01:55
towards any type of progressive political change
44
100000
3000
para qualquer tipo de mudança
política progressiva.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
45
103000
3000
Porque nós essencialmente
colocamos um preço na liberdade de expressão.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
46
106000
3000
Quem quer que tenha
mais dinheiro vai falar mais alto,
02:04
dominating the visual and mental environment.
47
109000
2000
dominando o espaço visual e mental.
02:06
The problem with this model
48
111000
2000
O problema com este modelo
02:08
is that there are some amazing messages that need to be said
49
113000
2000
é que existem algumas mensagens
maravilhosas que precisam ser ditas
02:10
that aren't profitable to say.
50
115000
2000
que não são lucrativas de se dizer.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
51
117000
3000
Então vocês nunca as verão num cartaz.
02:15
The media plays an important role
52
120000
2000
A mídia tem um papel importante
02:17
in developing our relationship with political change,
53
122000
3000
no desenvolvimento das nossas relações
com as mudanças políticas,
02:20
mainly by ignoring politics
54
125000
2000
principalmente por ignorar políticos
02:22
and focusing on celebrities and scandals,
55
127000
2000
e se concentrar
em celebridades e escândalos.
02:24
but even when they do talk about important political issues,
56
129000
3000
Mas mesmo quando ela fala
sobre questões políticas importantes,
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
57
132000
3000
ela faz de uma maneira que eu sinto
que desencoraja o envolvimento.
02:30
And I'll give you an example: the Now magazine from last week --
58
135000
2000
E eu vou lhes dar um exemplo:
a revista Now da semana passada -
02:32
progressive, downtown weekly in Toronto.
59
137000
2000
progressista, semanal
no centro em Toronto.
02:34
This is the cover story.
60
139000
2000
Esta é a matéria principal.
02:36
It's an article about a theater performance,
61
141000
3000
É um artigo sobre uma atuação de teatro,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
62
144000
2000
e começa com informações
básicas sobre aonde é,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
63
147000
3000
no caso de você querer ir
e assistir depois que tiver lido o artigo -
02:45
where, the time, the website.
64
150000
2000
aonde, o horário, o site na internet.
02:47
Same with this -- it's a movie review,
65
152000
2000
O mesmo com este - é uma resenha de filme,
02:49
an art review,
66
154000
2000
uma resenha de arte,
02:51
a book review -- where the reading is in case you want to go.
67
156000
3000
uma resenha de livro - onde é o lançamento
no caso de você querer ir.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
68
159000
2000
Um restaurante - você pode
não apenas querer ler sobre ele
02:56
maybe you want to go to the restaurant.
69
161000
2000
talvez você queira ir ao restaurante.
02:58
So they tell you where it is, what the prices are,
70
163000
2000
Então eles te dizem onde é,
quais são os preços,
03:00
the address, the phone number, etc.
71
165000
2000
o endereço, o número do telefone, etc.
03:02
Then you get to their political articles.
72
167000
2000
Então você vai para os artigos políticos.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
73
169000
3000
Aqui está um grande artigo sobre uma importante
eleição que está acontecendo.
03:07
It talks about the candidates -- written very well --
74
172000
2000
Ele fala sobre os candidatos,
muito bem escrito -
03:09
but no information, no follow-up,
75
174000
2000
mas nenhuma informação, nenhum seguimento,
03:11
no websites for the campaigns,
76
176000
2000
nenhum site para as campanhas,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
77
178000
3000
nenhuma informação sobre quando acontecerão
os debates, onde são os diretórios partidários.
03:16
Here's another good article
78
181000
2000
Aqui temos um outro bom artigo
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit
79
183000
3000
sobre uma nova campanha
se opondo à privatização do trânsito
03:21
without any contact information for the campaign.
80
186000
3000
sem nenhuma informação
de contato para a campanha.
03:24
The message seems to be
81
189000
2000
A mensagem parece ser
03:26
that the readers are most likely to want to eat,
82
191000
2000
que os leitores estão
mais propensos a comer,
03:28
maybe read a book, maybe see a movie, but not be engaged in their community.
83
193000
3000
talvez ler um livro, talvez assistir a um filme,
mas não se mobilizar em suas comunidades.
03:31
And you might think this is a small thing,
84
196000
2000
E vocês podem pensar
que isto é uma coisa pequena,
03:33
but I think it's important because it sets a tone
85
198000
3000
mas eu acho que é importante
porque ele coloca uma ênfase
03:36
and it reinforces the dangerous idea
86
201000
4000
e ela reforça a perigosa idéia
03:40
that politics is a spectator sport.
87
205000
3000
que politica é um esporte de espectador.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
88
208000
2000
Heróis. Como é que nós vemos liderança?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
89
210000
3000
Olhem estes dez filmes.
O que eles têm em comum?
03:48
Anyone?
90
213000
2000
Ninguém?
03:50
They all have heroes who were chosen.
91
215000
2000
Todos eles tem heróis
que foram escolhidos.
03:52
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
92
217000
3000
Alguém foi a eles e disse:
"Você é o escolhido".
03:55
There's a prophesy. You have to save the world."
93
220000
2000
"Há uma profecia,
Você tem que salvar o mundo."
03:57
And then someone goes off and saves the world because they've been told to,
94
222000
3000
E então alguém vai e salva o mundo
porque disseram a ele para fazê-lo
04:00
with a few people tagging along.
95
225000
2000
com umas poucas pessoas seguindo-o.
04:02
This helps me understand
96
227000
2000
Isto me ajuda a entender
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders
97
229000
3000
porque muitas pessoas
têm problemas vendo-se como líderes.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
98
232000
3000
Porque isto transmite todas as mensagens
erradas sobre o que significa liderança.
04:10
A heroic effort is a collective effort,
99
235000
2000
Uma esforço heróico é um esforço coletivo,
04:12
number one.
100
237000
2000
número um
04:14
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
101
239000
3000
Número dois. É imperfeito.
Não é muito glamoroso,
04:17
and it doesn't suddenly start and suddenly end.
102
242000
2000
e ele não começa nem termina subitamente.
04:19
It's an ongoing process your whole life.
103
244000
2000
É um processo contínuo
por toda a sua vida.
04:21
But most importantly, it's voluntary.
104
246000
2000
Mas o mais importante, é voluntário.
04:23
It's voluntary.
105
248000
2000
É voluntário.
04:25
As long as we're teaching our kids
106
250000
3000
A medida que nós ensinamos nossos filhos
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
107
253000
3000
que heroísmo começa quando alguém
arranha uma marca na sua testa,
04:31
or someone tells you that you're part of a prophecy,
108
256000
2000
ou alguém lhe diz que você
é parte de uma profecia,
04:33
they're missing the most important characteristic of leadership,
109
258000
3000
eles estão perdendo a característica
mais importante da liderança,
04:36
which is that it comes from within.
110
261000
2000
que é, ela vem de dentro.
04:38
It's about following your own dreams --
111
263000
2000
É sobre seguir seus próprios sonhos -
04:40
uninvited, uninvited --
112
265000
2000
sem convite, sem convite -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
113
267000
3000
e então trabalhar com outros
para realizar aqueles sonhos.
04:45
Political parties: oh boy.
114
270000
2000
Partidos políticos, oh garoto.
04:47
Political parties could and should be
115
272000
3000
Partidos políticos poderiam e deveriam ser
04:50
one of the basic entry points
116
275000
2000
um dos pontos básicos de entrada
04:52
for people to get engaged in politics.
117
277000
2000
para as pessoas se envolverem na política.
04:54
Instead, they've become, sadly,
118
279000
2000
Em vez, eles tem se tornado, tristemente,
04:56
uninspiring and uncreative organizations
119
281000
3000
organizações sem inspiração
e sem criatividade
04:59
that rely so heavily on market research
120
284000
2000
que confiam tão pesadamente
em pesquisas de mercado
05:01
and polling and focus groups
121
286000
2000
e opinião pública e grupos concentrados
05:03
that they end up all saying the same thing,
122
288000
2000
que todos eles acabam
dizendo as mesmas coisas,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
123
290000
3000
praticamente nos devolvendo
o que nós queremos ouvir
05:08
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
124
293000
3000
às custas de apresentar
ideias arrojadas e criativas.
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
125
296000
3000
E as pessoas podem perceber isso
e isso alimenta o cinismo.
05:14
(Applause)
126
299000
6000
Aplausos
05:20
Charitable status:
127
305000
2000
De utilidade pública:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
128
307000
3000
Grupos que tem utilidade pública
no Canadá não podem advogar.
05:25
This is a huge problem and a huge obstacle to change
129
310000
3000
Isto é um grande problema
e um grande obstáculo para mudança,
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
130
313000
3000
porque significa que algumas das vozes
mais apaixonadas e informadas
05:31
are completely silenced, especially during election time.
131
316000
3000
são completamente silenciadas
especialmente durante tempos de eleições.
05:34
Which leads us to the last one,
132
319000
2000
O que nos conduz para a última,
05:36
which is our elections.
133
321000
2000
que são nossas eleições.
05:38
As you may have noticed, our elections in Canada are a complete joke.
134
323000
3000
Como vocês devem ter notado, nossas eleições
no Canadá são uma completa piada.
05:41
We use out-of-date systems
135
326000
2000
Nós usamos sistemas antiquados
05:43
that are unfair and create random results.
136
328000
2000
que não são confiáveis
e criam resultados aleatórios.
05:45
Canada's currently led by a party
137
330000
2000
O Canadá é atualmente
governado por um partido
05:47
that most Canadians didn't actually want.
138
332000
3000
que a maioria dos Canadenses
na verdade não queriam.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
139
335000
3000
Como nós podemos honesta e genuinamente
encorajar mais pessoas a votar
05:53
when votes don't count in Canada?
140
338000
2000
quando os votos não contam no Canadá?
05:55
You add all this up together
141
340000
2000
Vocês somam tudo isto junto
05:57
and of course people are apathetic.
142
342000
2000
e sem dúvida as pessoas são apáticas.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
143
344000
2000
É como tentar correr para dentro
de uma parede de tijolos.
06:01
Now I'm not trying to be negative
144
346000
2000
Agora eu não estou tentando ser negativo
06:03
by throwing all these obstacles out and explaining what's in our way.
145
348000
2000
por atirar todos estes obstáculos explicando
o que há em nosso caminho.
06:05
Quite the opposite: I actually think people are amazing and smart
146
350000
3000
Muito pelo contrário. Eu na verdade penso
que as pessoas são maravilhosas e espertas.
06:08
and that they do care.
147
353000
3000
e o que elas fazem importa.
06:11
But that, as I said, we live in this environment
148
356000
3000
Mas é como eu disse,
nós vivemos neste ambiente
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
149
359000
4000
onde todos estes obstáculos
são colocados em nosso caminho.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
150
363000
3000
Enquanto nós acreditarmos
que as pessoas, nossos próprios vizinhos,
06:21
are selfish, stupid or lazy,
151
366000
4000
são egoístas, estúpidos ou preguiçosos
06:25
then there's no hope.
152
370000
2000
então não há esperança.
06:27
But we can change all those things I mentioned.
153
372000
2000
Mas nós podemos mudar todas
aquelas coisas que mencionei.
06:29
We can open up city hall.
154
374000
2000
Nós podemos abrir a Prefeitura.
06:31
We can reform our electoral systems.
155
376000
2000
Podemos reformar
os nossos sistemas eleitorais.
06:33
We can democratize our public spaces.
156
378000
2000
Nós podemos democratizar
os nossos espaços públicos.
06:35
My main message is,
157
380000
2000
Minha mensagem principal é,
06:37
if we can redefine apathy,
158
382000
2000
se nós podemos redefinir apatia
06:39
not as some kind of internal syndrome,
159
384000
2000
não como algum tipo de síndrome interna,
06:41
but as a complex web of cultural barriers
160
386000
2000
mas como uma complexa rede
de barreiras culturais
06:43
that reinforces disengagement,
161
388000
3000
que reforçam a desmobilização,
06:46
and if we can clearly define, we can clearly identify,
162
391000
3000
e se nós podemos claramente definir,
nós podemos claramente identificar,
06:49
what those obstacles are,
163
394000
2000
quais são aqueles obstáculos,
06:51
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
164
396000
3000
e então se nós podemos trabalhar coletivamente
para desarmar aqueles obstáculos,
06:54
then anything is possible.
165
399000
2000
então qualquer coisa é possível.
06:56
Thank you.
166
401000
2000
Muito obrigado.
06:58
(Applause)
167
403000
2000
Aplausos
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Nando Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Meslin - Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in.

Why you should listen

Multi-partisan and fiercely optimistic, Dave Meslin embraces ideas and projects that cut across traditional boundaries between grassroots politics, electoral politics and the arts community. In his work, in Toronto and globally, he attempts to weave elements of these communities together. (His business card reads "Dave Meslin: community choreographer," which feels about right.)

Some of his projects include 2006's City Idol contest, which put a sexy new face on council elections; co-editing Local Motion, a book about civic projects in Toronto; and Dandyhorse and Spacing magazines. And he's part of the Toronto folk/indie collective Hidden Cameras, using their worldwide touring to research voting practices in the cities where they play. He recently founded the Ranked Ballot Initiative of Toronto (RaBIT)

He blogs at Mez Dispenser, or find him on Facebook and Twitter, where he's @Meslin.  
More profile about the speaker
Dave Meslin | Speaker | TED.com