ABOUT THE SPEAKER
Dave Meslin - Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in.

Why you should listen

Multi-partisan and fiercely optimistic, Dave Meslin embraces ideas and projects that cut across traditional boundaries between grassroots politics, electoral politics and the arts community. In his work, in Toronto and globally, he attempts to weave elements of these communities together. (His business card reads "Dave Meslin: community choreographer," which feels about right.)

Some of his projects include 2006's City Idol contest, which put a sexy new face on council elections; co-editing Local Motion, a book about civic projects in Toronto; and Dandyhorse and Spacing magazines. And he's part of the Toronto folk/indie collective Hidden Cameras, using their worldwide touring to research voting practices in the cities where they play. He recently founded the Ranked Ballot Initiative of Toronto (RaBIT)

He blogs at Mez Dispenser, or find him on Facebook and Twitter, where he's @Meslin.  
More profile about the speaker
Dave Meslin | Speaker | TED.com
TEDxToronto 2010

Dave Meslin: The antidote to apathy

Dave Meslin: စိတ်မပါခြင်းအတွက် ဖြေဆေး

Filmed:
1,853,644 views

ဒေသတွင်းနိုင်ငံရေး -ကျောင်းတွေ၊ နယ်မြေသတ်မှတ်မှုတွေ၊ ဒေသန္တရရွေးကောက်ပွဲတွေ- ဒါတွေဟာ ကျွန်တော်တို့နေရာမှာ ရိုက်ခတ်နေပါတယ်။ ဒီတော့ ဘာကြောင့်များ ကျွန်တော်တို့တွေ ပိုပြီးတကယ်ကိုပဲ မပတ်သက်ပဲနေနေရတာလဲ။ ဒါဟာ စိတ်မပါမှုလား။ Dave Meslin ပြောတာကတော့ "မဟုတ်ပါဘူး"တဲ့။ သူက ကျွန်တော်တို့တွေရဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ၊ ကျွန်တော်တို့က ရိုးရိုးသား ဂရိုစိုက်ပါဝင်ချင်တာတောင်၊ ကျွန်တော်တို့တွေ ပါဝင်ဆောင်ရွက်တာကို ဟန့်တားတဲ့ အတားအဆီး (၇) ခု ကို ဖော်ပြထားပါတယ်။ (TEDxToronto တွင်ရိုက်ကူးသည်။)
- Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How often do we hear
0
0
2000
လူတွေဟာ ဂရုမစိုက်ကြပါဘူးဗျာလို့
00:17
that people just don't care?
1
2000
2000
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်နှစ်ခါကြားမိလဲ။
သူတို့ဝန်းကျင်မှာ ပြောင်းလဲမှု
လုပ်ဖို့ကြိုးစားရာမှာ
00:19
How many times have you been told
2
4000
2000
00:21
that real, substantial change isn't possible
3
6000
3000
လူတွေဟာ အတ္တကြီးလွန်းလို့
ဒုံးဝေးလွန်းလို့၊
00:24
because most people are too selfish,
4
9000
2000
ပျင်းလွန်းလို့ တကယ့်မည်မည်ရရ
00:26
too stupid or too lazy
5
11000
2000
အပြောင်းအလဲဆိုတာ မဖြစ်နိင်ဘူးလို့
00:28
to try to make a difference in their community?
6
13000
3000
ဘယ်နှစ်ကြိမ် အပြောခံရဖူးလဲ။
ဒီနေ့ အဆိုပြုချင်တာက ဥပက္ခာပြုခြင်းဆိုတာက
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
7
16000
3000
ကျွန်တော်တို့ သိတယ်လို့ ထင်ထားတာမျိုး
မရှိတာကိုပါပဲ။
00:34
doesn't actually exist,
8
19000
2000
လက်တွေ့မှာက လူတွေ သတထားမိကြသလို
00:36
but rather, that people do care,
9
21000
2000
ကျွန်တော်တို့ နေထိုင်နေတာက လမ်းမှာ
00:38
but that we live in a world
10
23000
2000
အတားအဆီးတွေကို အဆက်မပြတ်ချထားရင်း
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတွေကို
00:40
that actively discourages engagement
11
25000
2000
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
12
27000
3000
တက်တက်ကြွက​ြွ ဟန့်တား ခံနေရတဲ့ ကမ္ဘာပါ။
00:45
And I'll give you some examples of what I mean.
13
30000
2000
ကျွန်တော် ဆိုလိုတာရဲ့ နမူနာတစ်ချို
ပေးပါ့မယ်။
00:47
Let's start with city hall.
14
32000
2000
မြို့တော်ခန်းမကနေ စကြရအောင်။
00:49
You ever see one of these before?
15
34000
2000
အရင်က ဒါမျိုးတစ်ခုကိုမြင်ဖူးလား။
00:51
This is a newspaper ad.
16
36000
2000
ဒါက သတင်းစာကြော်ငြာ တစ်ခုပါ။
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
17
38000
3000
ရုံးသစ်တစ်ခုအတွက် ဇုန်အသုံးချမှု
အပြောင်းအလဲ နှိုးဆော်စာဆိုတော့
00:56
so the neighborhood knows what's happening.
18
41000
2000
ဘာဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ အနီးအပါးကလူတွေ သိရတာပေါ့။
00:58
As you can see, it's impossible to read.
19
43000
2000
မြင်တဲ့အတိုင်းပဲ ဖတ်လို့ မဖြစ်နိူင်ဘူးလေ။
01:00
You need to get halfway down
20
45000
2000
သူတို့ပြောတဲ့ လိပ်စာရှာတွေ့တယ် ဆိုတာတောင်
01:02
to even find out which address they're talking about,
21
47000
2000
အလယ်ထိ လောက်ရောက်ဖို့ လိုတယ်
နောက်ပြီး တကယ်ဘယ်လို
ပါဝင်ဖို့ ဆိုတာသိဖို့ကျတော့
01:04
and then farther down, in tiny 10-point font,
22
49000
2000
01:06
to find out how to actually get involved.
23
51000
3000
စာလုံး သေးသေးလေးတွေနဲ့ အောက်ဖက်
ခပ်ကျကျမှာပါ
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
24
54000
3000
ပုဂ္ဂလိကကဏ္ဍမှာ ဒီနည်းနဲ့ကြော်ငြာတယ်
ဆိုရင်တော့ဗျာ
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes
25
57000
3000
အကယ်၍ Nike က သူ့ဖိနပ်တစ်ရံ ရောင်းချင်လို့
01:15
and put an ad in the paper like that.
26
60000
3000
ဒီလိုစာရွက်မှာကြော်ငြာတစ်ခု
ထည့်လိုက်ရင်ဗျာ။
01:18
(Applause)
27
63000
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
01:21
Now that would never happen.
28
66000
2000
ကဲဒါက ဘယ်တော့မှ ဖြစ်လာမှာ မဟုတ်ဘူး။
ဒီလိုကြော်ငြာမျိုး ဘယ်တော့မှ
တွေ့မှာမဟုတ်ဘူး၊
01:23
You'll never see an ad like that
29
68000
2000
01:25
because Nike actually wants you to buy their shoes.
30
70000
3000
အကြောင်းက Nike ကသူ့ဖိနပ်ကို
တကယ် ဝယ်စေချင်တာကိုးဗျ။
Toronto မြို့တော်မှာ လုပ်ငန်းစဉ်နဲ့
ပတ်သက်လို့ သင့်ကို
01:28
Whereas the city of Toronto
31
73000
2000
01:30
clearly doesn't want you involved with the planning process,
32
75000
2000
မပါစေလိုတာ ရှင်းနေပေမယ့်
သူတို့ကြော်ငြာတွေ ကတော့
01:32
otherwise their ads would look something like this --
33
77000
2000
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒီလိုမျိုးဖြစ်နေမှာပါ
01:34
with all the information basically laid out clearly.
34
79000
2000
အဓိကက အချက်အလက်တွေ
ရှင်းရှင်း တင်ပြတာမျိုးပေါ့
01:36
As long as the city's putting out notices like this
35
81000
2000
မြို့တော်က ထုတ်ပြန်တဲ့
နှိုးဆော်စာတွေဟာ ဒီနည်းနဲ့
01:38
to try to get people engaged,
36
83000
2000
လူတွေပါလာဖို့ကြိုးစား နေသရွေ့တော့
01:40
then of course people aren't going to be engaged.
37
85000
2000
လူတွေပါဝင်လာမှာ မဟုတ်ဘူး
ဆိုတာ ကျိန်းသေပဲဗျာ။
01:42
But that's not apathy;
38
87000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာဥပက္ခာ ပြုတာမဟုတ်ဘူးဗျ။
01:44
that's intentional exclusion.
39
89000
3000
ဒါက တမင်တကာ ပယ်ထုတ်ထားတာဗျ။
01:47
Public space.
40
92000
2000
အများနှင့်ဆိုင်တဲ့နေရာကို။
01:49
(Applause)
41
94000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
အများနှင့်ဆိုင်တဲ့နေရာတွေ
တလွဲသုံးတဲ့ အကျင့်ကတော့
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
42
96000
2000
01:53
is a huge obstacle
43
98000
2000
တိုးထက်တဲ့ ဘယ်နိုင်ငံရေး
အပြောင်းအလဲ အတွက်မဆို
01:55
towards any type of progressive political change
44
100000
3000
ကြီးမားတဲ့အတားအဆီးတစ်ခုပါ။
ကျွန်တော်တို့တွေရဲ့ လွတ်လပ်စွာဖော်
ထုတ်ခွင့်မှာ မုချတန်ဖိုး သတ်မှတ်ထားလို့ပါ
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
45
103000
3000
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
46
106000
3000
ပိုက်ဆံ အမျာဆုံးရှိတဲ့ ဘယ်သူမဆို
အကျယ်ဆုံးအော်လို့ရပြီး
အမြင်ပိုင်း၊ စိတ်ပိုင်း ဝန်းကျင်ကို
ကြီးစိုးနေပါတယ်
02:04
dominating the visual and mental environment.
47
109000
2000
02:06
The problem with this model
48
111000
2000
ဒီပုံစံနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ပြဿနာကတော့
အကျိုးအမြတ်မရှိတဲ့ အံဩစရာ
သတင်းအချက်အလက်တွေကို
02:08
is that there are some amazing messages that need to be said
49
113000
2000
02:10
that aren't profitable to say.
50
115000
2000
ပြောဖို့ လိုတယ်ဆိုတာပါ။
ဒီတော့ ခင်ဗျား ဒါတွေကို ဆိုင်ဘုတ်ကြီးမှာ
သွားကြည့်တော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
51
117000
3000
02:15
The media plays an important role
52
120000
2000
မီဒီယာကတော့ နိင်ငံရေး အပြောင်းအလဲမှာ
ဆက်ဆံရေး ဖွံဖြိုးဖို့အတွက်
အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍအနေနဲ့ ပါဝင်တယ်
02:17
in developing our relationship with political change,
53
122000
3000
အဓိကအားဖြင့် နိုင်ငံရေးကို
လျစ်လျူရှုပြီး၊ အကျော်အမော်တွေနဲ့
02:20
mainly by ignoring politics
54
125000
2000
02:22
and focusing on celebrities and scandals,
55
127000
2000
မကောင်းသတင်းတွေကို အာရုံစိုက်နေခြင်းပါ။
02:24
but even when they do talk about important political issues,
56
129000
3000
အရေးကြီးတဲ့ နိုင်ငံရေး ကိစ္စတွေကို
ပြောနေပေမယ့် သူတို့လုပ်နေတာက
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
57
132000
3000
စီစဉ်ဆောင်ရွက်မှုမှာ ကျွန်တော့ကို
စိတ်ပျက်စေတဲ့ပုံမျိုးနဲ့ပါ
ကျွန်တော် ဥပမာက
ပြီးခဲ့တဲ့အပတ် Now မဂ္ဂဇင်းမှာပါ၊
02:30
And I'll give you an example: the Now magazine from last week --
58
135000
2000
02:32
progressive, downtown weekly in Toronto.
59
137000
2000
Toronto က တိုးတက်တဲ့ မြို့လယ်
အပတ်စဉ်ပါ
02:34
This is the cover story.
60
139000
2000
ဒါကတော့ မျက်နှာဖုံး သတင်းဆောင်းပါးပါ။
02:36
It's an article about a theater performance,
61
141000
3000
ကဇာတ်ရုံဖျော်ဖြေပွဲအကြောင်း
ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်ပါ၊
02:39
and it starts with basic information about where it is,
62
144000
2000
ကျင်းပမယ့်နေရာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့
သာမန် သတင်းအချက်အလက်နဲ့ စတယ်
အကယ်၍ ဒီဆောင်းပါးဖတ်ပြီးသွား
ကြည့်ချင်ကြည့်မယ်ဆိုရင်ပေါ့
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
63
147000
3000
02:45
where, the time, the website.
64
150000
2000
နေရာ၊ အချိန်၊ ဝက်ဆိုဒ် စတာတွေပေါ့။
02:47
Same with this -- it's a movie review,
65
152000
2000
ဒီအတိုင်းပဲ ရုပ်ရှင်ဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်၊
အနုပညာဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်၊
စာအုပ်ဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်
02:49
an art review,
66
154000
2000
02:51
a book review -- where the reading is in case you want to go.
67
156000
3000
ဖတ်ပြီး သွားချင်ရင် သွားလို့ရအောင်ပေါ့။
စားသောက်ဆိုင် တစ်ခု ဒီအကြောင်းကို
ခင်ဗျားဖတ်ချင်မှ ဖတ်မှာပါ၊
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
68
159000
2000
ဒီစားသောက်ဆိုင်ကိုတော့
ခင်ဗျား သွားကောင်း သွားလိမ့်မယ်။
02:56
maybe you want to go to the restaurant.
69
161000
2000
02:58
So they tell you where it is, what the prices are,
70
163000
2000
ဒါကဘယ်မှာရှိတယ်၊ စျေးနှုန်းကဘယ်လောက်၊
03:00
the address, the phone number, etc.
71
165000
2000
လိပ်စာ၊ ဖုန်းနံပါတ် စတာတွေ ပါမယ်။
နောက်တော့ နိုင်ငံရေးဆောင်းပါးတွေဆီ
ရောက်လာတယ်။
03:02
Then you get to their political articles.
72
167000
2000
အရေးပါတဲ့ရွေးကောက်ပွဲ အကြောင်း
ဆောင်းပါးကြီး။
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
73
169000
3000
ကိုယ်စားလှယ်လောင်းတွေအကြောင်း
03:07
It talks about the candidates -- written very well --
74
172000
2000
ကောင်းကောင်းကြီးရေးထားပေမယ့်
03:09
but no information, no follow-up,
75
174000
2000
သတင်းအချက်အလက်၊ နောက်ဆက်တွဲ၊
03:11
no websites for the campaigns,
76
176000
2000
မဲဆွယ်ပွဲတွေ အတွက်ဝက်ဆိုက်
ဘာမှမပါဘူး ၊
စကားစစ်ထိုးပွဲအချိန်၊ မဲဆွယ်ရေးရုံးက
ဘယ်မှာ ဆိုတာတွေမပါဘူး
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
77
178000
3000
03:16
Here's another good article
78
181000
2000
ဒီမှာ နောက်ထပ်ဆောင်းပါး ကောင်းတစ်ပုဒ်၊
ပုဂ္ဂလိက လက်သို့လွှဲပြောင်းရေးကို
ဆန့်ကျင် လှုံဆော်ပွဲသစ် အကြောင်း
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit
79
183000
3000
03:21
without any contact information for the campaign.
80
186000
3000
လှုံ့ဆော်ပွဲအတွက် ဆက်သွယ်ဖို့
အချက်အလက် မပါပဲနဲ့ဗျာ။
03:24
The message seems to be
81
189000
2000
ဒီအာဘော်က စာဖတ်သူတွေဟာ များသောအားဖြင့်
စားချင်သူ၊ စာအုပ်ဖတ်ချင်သူ
ရုပ်ရှင်ကြည့်ချင်သူ ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
03:26
that the readers are most likely to want to eat,
82
191000
2000
03:28
maybe read a book, maybe see a movie, but not be engaged in their community.
83
193000
3000
သူတို့အသိုက်အဝန်းမှာတော့
မပတ်ချင်ကြဘူးလို့ ဆိုလိုပုံရတယ်။
03:31
And you might think this is a small thing,
84
196000
2000
ဒါဟာ ပါမွှားကိစ္စလေးလို့
ခင်ဗျားထင်မိလိမ့်မယ်
03:33
but I think it's important because it sets a tone
85
198000
3000
ဒါပေမဲ့ ဒါအရေးကြီးတယ်လို့
ထင်ရတာက နိုင်ငံရေးဆိုတာ
03:36
and it reinforces the dangerous idea
86
201000
4000
လူကြိုက်များတဲ့ အားကစားတစ်ခုဆိုတဲ့
ကြောက်စရာကောင်းတဲ့
သဘောထားမျိုးကို ထောက်ခံနေတာကြောင့်ပါ။
03:40
that politics is a spectator sport.
87
205000
3000
ဇာတ်လိုက်ကျော်များ။ ခေါင်းဆောင်မှုဆိုတာ
ဘယ်လိုရှုမြင်မလဲ။
03:43
Heroes: How do we view leadership?
88
208000
2000
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
89
210000
3000
ဒီရုပ်ရှင် ၁၀ ကားကိုကြည့်ကြည့်ပါ။
တူတဲ့အချက်က ဘာလဲ။
03:48
Anyone?
90
213000
2000
တစ်ယောက်မှ မရှိဘူးလား။
အားလုံးမှာ ရွေးချယ်ထားတဲ့
ဇာတ်လိုက်တွေပါတယ်။
03:50
They all have heroes who were chosen.
91
215000
2000
တစ်ယောက်က သူတို့ဆီလာပြီး ပြောလိုက်တာက
"ခင်ဗျားဟာ အရွေးချယ်ခံရသူပါ
03:52
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
92
217000
3000
03:55
There's a prophesy. You have to save the world."
93
220000
2000
ခင်ဗျားက ကမ္ဘာကြီးကိုကယ်တင်မယ့်
ဟောကိန်းရှိတယ်။"
03:57
And then someone goes off and saves the world because they've been told to,
94
222000
3000
ဒီနောက် တစ်ယောက်ဟာ သူ့ကို ပြောလိုက်သလိုပဲ
ကမ္ဘာကြီးကို ကယ်တယ်ပေါ့၊
04:00
with a few people tagging along.
95
225000
2000
နောက်လိုက် နောက်ပါအနည်း အကျဉ်းပါတာပေါ့။
04:02
This helps me understand
96
227000
2000
ဒါက ကျွန်တော့ကို နားလည်စေတာက
ဘာဖြစ်လို့ အတော်များများဟာ သူတို့ကိုယ်ကို
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders
97
229000
3000
ခေါင်းဆောင်တွေ အဖြစ်မြင်ဖို့ ခဲယဉ်းနေတာလဲ
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
98
232000
3000
ခေါင်းဆောင်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး
သတင်းမှားတွေကြောင့်ပဲပေါ့။
04:10
A heroic effort is a collective effort,
99
235000
2000
သူရဲကောင်း လုပ်ရပ်ဟာ
စုပေါင်းအားထုတ်မှုပါ၊
04:12
number one.
100
237000
2000
ဒါကနံပါတ်၁။
04:14
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
101
239000
3000
နံပါတ်၂က အဲဒါဟာ မပြည့်စုံသေးဘူး။
သိပ်ပြီး မက်လောက်စရာ မဟုတ်ဘူး၊
04:17
and it doesn't suddenly start and suddenly end.
102
242000
2000
ချက်ချင်းစပြီး
ချက်ချင်းဆုံးတာလည်း မဟုတ်ဘူး။
04:19
It's an ongoing process your whole life.
103
244000
2000
ဒါကတစ်ဘဝလုံး ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ဟာပါ။
04:21
But most importantly, it's voluntary.
104
246000
2000
ဒါပေမဲ့ အရေးကြီးဆုံးက
မိမိဆန္ဒအလျောက် ဖြစ်တာပါ။
04:23
It's voluntary.
105
248000
2000
မိမိဆန္ဒအရ လုပ်ရတာပါ။
04:25
As long as we're teaching our kids
106
250000
3000
ကလေးတွေကို သတ္တိဆိုတာ တစ်ယောက်ရဲ့
နဖူးပေါ်မှာရေးမှတ်လိုက်လို့
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
107
253000
3000
ဒါမှမဟုတ် ဟောကိန်းက ဆိုထားတာမို့လို့
ဆိုပြီး ကလေးတွေကို ရှင်းပြနေသရွေ့၊
04:31
or someone tells you that you're part of a prophecy,
108
256000
2000
ခေါင်းဆောင်မှု ဆိုတာရဲ့ အရေးကြီးဆုံး
ပင်ကိုယ်လက္ခဏာကို လွဲချော်နေဦးမှာပါ၊
04:33
they're missing the most important characteristic of leadership,
109
258000
3000
အဲဒါဟာ သူတို့ရဲ့ အတွင်းပိုင်းထဲမှ လာရမှာပါ။
04:36
which is that it comes from within.
110
261000
2000
ဒါဟာ ကိုယ့်အိပ်မက်တွေ နောက်ကို လိုက်နေတာပါ
04:38
It's about following your own dreams --
111
263000
2000
04:40
uninvited, uninvited --
112
265000
2000
အပိုတွေ၊ အပိုတွေပါ
ပြီးတော့ ဒီအိပ်မက်တွေ တကယ်ဖြစ်လာဖို့
သူများတွေနဲ့ ပေါင်းလုပ်နေတာပါ။
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
113
267000
3000
04:45
Political parties: oh boy.
114
270000
2000
နိုင်ငံရေးပါတီတွေ။ အလိုလေး
04:47
Political parties could and should be
115
272000
3000
နိုင်ငံရေးပါတီတွေဟာ လူတွေနို်ငငံရေးမှာ
ပါဝင်ပတ်သက်လာဖို့
04:50
one of the basic entry points
116
275000
2000
အခြေခံဝင်ရောက်ရာ
04:52
for people to get engaged in politics.
117
277000
2000
နေရာတစ်ခု ဖြစ်သင့်တာပါ။
04:54
Instead, they've become, sadly,
118
279000
2000
ဝမ်းနည်းစရာကတော့ ဒီအစား သူတို့တွေဟာ
04:56
uninspiring and uncreative organizations
119
281000
3000
အကြံတုံး၊ ဉာဏ်တုံး အဖွဲအစည်းတွေဖြစ်လာပြီး
စျေးကွက် သုသေသနတွေနဲ့
ထင်မြင်ချက်ပေးတဲ့ အုပ်စုတွေ
04:59
that rely so heavily on market research
120
284000
2000
05:01
and polling and focus groups
121
286000
2000
အပေါ်မှာ အရမ်းကြီးကို မှီခိုလွန်းတော့
05:03
that they end up all saying the same thing,
122
288000
2000
ဒါကိုပဲပြောနေတာနဲ့ အဆုံးသတ်သွားကြတယ်။
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
123
290000
3000
သတ္တိရှိပြီး၊ ဆန်းသစ်တဲ့
အတွေးအခေါ်တွေတင်ပြရင်း
ကျွန်တော်တို့ကို ပြန်အံထုတ်ပေးတာက
ကျွန်တော်တို့ ကြားချင်နေတာတွေပါ
05:08
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
124
293000
3000
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
125
296000
3000
ပြီးတော့ လူတွေကဒါကိုအနံ့ခံနိုင်တော့
အဆိုးမြင်ဝါဒ ဖြစ်နေတာကိုး။
05:14
(Applause)
126
299000
6000
(လက်ခုပ်သံများ)
ကုသိုလ်ဖြစ်လုပ်ငန်း သတ်မှတ်မှု၊
05:20
Charitable status:
127
305000
2000
ကနေဒါက ကုသိုလ်ဖြစ်လုပ်ငန်းလို့
သတ်မှတ်ခံရသူတို့ဟာ
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
128
307000
3000
အကျိုးဆောင်ပေးလို့ အရပါဘူး။
05:25
This is a huge problem and a huge obstacle to change
129
310000
3000
ဒါဟာကြီးမားတဲ့ပြဿနာတစ်ခု၊
ပြောင်းလဲဖို့ အတားအဆီးကြီးပါ
အကြောင်းကတော့ ထက်သန်ပြီး အသိအမြင်များတဲ့
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
130
313000
3000
အသံတချို့ဟာ အထူးသဖြင့်
ရွေးကောက်ပွဲကာလမှာ၊ နှုတ်ပိတ်ခံနေရတာပါ။
05:31
are completely silenced, especially during election time.
131
316000
3000
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ကို နောက်ဆုံးအဆင့်ဆီကို
05:34
Which leads us to the last one,
132
319000
2000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရွေးကောက်ပွဲဆီကို
ခေါ်ဆောင်သွားပါတယ်။
05:36
which is our elections.
133
321000
2000
05:38
As you may have noticed, our elections in Canada are a complete joke.
134
323000
3000
ခင်ဗျားတို့သိကြသလို ကနေဒါရွေးကောက်ပွဲတွေဟာ
ပြက်လုံးသက်သက်ပါ။
05:41
We use out-of-date systems
135
326000
2000
မျှတမှုမရှိပဲ၊ ကျပန်းရလဒ်တွေ ထုတ်ပေးတဲ့
05:43
that are unfair and create random results.
136
328000
2000
ခေတ်ကုန်နေတဲ့ စနစ်တွေကိုသုံးတယ်။
05:45
Canada's currently led by a party
137
330000
2000
ကနေဒါကို လောလောဆယ်မှာ ကနေဒါလူမျိုးတွေက
05:47
that most Canadians didn't actually want.
138
332000
3000
တကယ်ကိုမှအလိုမရှိတဲ့
ပါတီတစ်ခုက ဦးဆောင်နေတာပါ။
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
139
335000
3000
မဲတွေ အရေးပါမှုမရှိရင်
ပိုပြီးမဲပေးအောင် ဘယ်လိုလုပ်ပြီး
ရိုးသားမှန်ကန်စွာ
ဘယ်လို တိုက်တွန်းနိုင်မှာလဲဗျာ။
05:53
when votes don't count in Canada?
140
338000
2000
05:55
You add all this up together
141
340000
2000
ဒါတွေကို စုပေါင်းလိုက်တော့ လူတွေဟာတကယ်ကို
05:57
and of course people are apathetic.
142
342000
2000
စိတ်မပါကြဘူးဆိုတဲ့ အဖြေကိုရတယ်။
အုတ်နံရံကိုဝင်ဆောင့်ဖို့
ကြိုးစားနေသလိုကြီးဗျာ။
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
143
344000
2000
ဒီအတားအဆီးတွေကို ထုတ်ပြောပြီး
06:01
Now I'm not trying to be negative
144
346000
2000
လမ်းကြောင်းပေါ် ရှိတာတွေကို ရှင်းပြနေတာ
အပျက်သဘောမျိုးနဲ့ မဟုတ်ပါဘူး။
06:03
by throwing all these obstacles out and explaining what's in our way.
145
348000
2000
06:05
Quite the opposite: I actually think people are amazing and smart
146
350000
3000
လုံးဝ ပြောင်းပြန်ပါ၊ လူတွေဟာ
အံ့ဩစရာကောင်းပြီး ထက်မြက်တယ်၊
06:08
and that they do care.
147
353000
3000
ဂရုတစိုက်ရှိတယ်လို့ တကယ့်ကို ယုံကြည်ပါတယ်။
06:11
But that, as I said, we live in this environment
148
356000
3000
ဒါပေမဲ့ ပြောခဲ့သလိုပဲ
ကျွန်တော်တို့နေထိုင်နေတာက
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
149
359000
4000
အတားအဆီးတွေကို လမ်းကြောင်းထဲမှာ
ပစ်ထည့်ပေးနေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ပါ။
လူတွေ၊ ကျွန်တော်တို့ အိမ်နီးနားချင်းတွေကို
တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တယ်၊ တုံးတယ်
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
150
363000
3000
06:21
are selfish, stupid or lazy,
151
366000
4000
ဒါမှမဟုတ် ပျင်းတယ်လို့ ယုံကြည်နေသရွေ့တော့
06:25
then there's no hope.
152
370000
2000
မျှော်လင့်ချက်မရှိနိုင်ပါဘူး။
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေ အားလုံးကိုတော့
ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
06:27
But we can change all those things I mentioned.
153
372000
2000
06:29
We can open up city hall.
154
374000
2000
မြို့တော်ခန်းမကိုဖွင်နိုင်ပါတယ်။
ရွေးကောက်ပွဲစနစ်တွေကို
ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
06:31
We can reform our electoral systems.
155
376000
2000
အများပြည်သူ သုံးတဲ့နေရာတွေကို
ဒီမိုကရေစီ ကျင့်သုံးနိုင်ပါတယ်
06:33
We can democratize our public spaces.
156
378000
2000
06:35
My main message is,
157
380000
2000
ကျွန်တော်အဓိကပြောချင်တာက
06:37
if we can redefine apathy,
158
382000
2000
စိတ်မပါခြင်းကို ပြန်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ရင်
06:39
not as some kind of internal syndrome,
159
384000
2000
စိတ်ထဲမှာမြုံထားတဲ့ ရောဂါစုအနေနဲ့မဟုတ်ပဲ၊
06:41
but as a complex web of cultural barriers
160
386000
2000
ဓမ္မဒိဌာန်ကျမှုကို ထောက်ခံတဲ့ယဉ်ကျေးမှု
06:43
that reinforces disengagement,
161
388000
3000
အတားအဆီး ကွန်ယက်အစုအဝေး တစ်ခုအဖြစ်နဲ့ပေါ့။
နောက်ပြီး အဲဒီအတားအဆီးတွေကို
ရှင်းရှင်းလေး အနက်ဖွင့်ပြီး
06:46
and if we can clearly define, we can clearly identify,
162
391000
3000
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ခွဲခြားနိုင်ရင်၊
နောက်ပြီး ဒီအတားအဆီးတွေကို
06:49
what those obstacles are,
163
394000
2000
06:51
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
164
396000
3000
ဖြိုဖျက်ဖို့ စုစုစည်းစည်း
လုပ်ဆောင်နိုင်ရင်တော့
06:54
then anything is possible.
165
399000
2000
ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်တာပေါ့ဗျာ။
06:56
Thank you.
166
401000
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:58
(Applause)
167
403000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Meslin - Artist and organizer
Dave Meslin is a "professional rabble-rouser." Based in Toronto, he works to make local issues engaging and even fun to get involved in.

Why you should listen

Multi-partisan and fiercely optimistic, Dave Meslin embraces ideas and projects that cut across traditional boundaries between grassroots politics, electoral politics and the arts community. In his work, in Toronto and globally, he attempts to weave elements of these communities together. (His business card reads "Dave Meslin: community choreographer," which feels about right.)

Some of his projects include 2006's City Idol contest, which put a sexy new face on council elections; co-editing Local Motion, a book about civic projects in Toronto; and Dandyhorse and Spacing magazines. And he's part of the Toronto folk/indie collective Hidden Cameras, using their worldwide touring to research voting practices in the cities where they play. He recently founded the Ranked Ballot Initiative of Toronto (RaBIT)

He blogs at Mez Dispenser, or find him on Facebook and Twitter, where he's @Meslin.  
More profile about the speaker
Dave Meslin | Speaker | TED.com