ABOUT THE SPEAKER
Robert Hammond - Friend of the High Line
The co-founder of Friends of the High Line, Robert Hammond helped lead the effort to build an elevated park on an abandoned railway line in Manhattan.

Why you should listen

Robert Hammond is the co-founder and former executive director of Friends of the High Line. He's worked as a consultant for a variety of entrepreneurial endeavors and nonprofits, including the Times Square Alliance, Alliance for the Arts and National Cooperative Bank (NCB).

Hammond is also a self-taught artist. From 2002 to 2005 he served as an Ex-Officio Trustee of the Metropolitan Museum of Art. He was awarded the Rome Prize from the American Academy in Rome in 2009.

More profile about the speaker
Robert Hammond | Speaker | TED.com
TED2011

Robert Hammond: Building a park in the sky

Robert Hammond: Construindo um parque no céu

Filmed:
863,704 views

Nova York planejava derrubar a "High Line", uma estrada de ferro elevada abandonada em Manhattan, quando Robert Hammond e alguns amigos sugeriram: Por que não transformá-la num parque? Ele compartilha como tudo aconteceu em seu conto de ativismo cultural local.
- Friend of the High Line
The co-founder of Friends of the High Line, Robert Hammond helped lead the effort to build an elevated park on an abandoned railway line in Manhattan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The Highline
0
0
2000
A Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
2000
2000
é uma antiga linha férrea elevada
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
4000
3000
que atravessa uns 2.4km de Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
7000
2000
Era originalmente uma linha de carga
00:24
that ran down 10th Ave.
4
9000
3000
que descia a 10th Ave.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
12000
2000
E tornou-se conhecida como "Avenida da Morte"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
14000
2000
pois tanta gente era atropelada pelos trens
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
16000
3000
que a ferrovia contratou um cara para ir a cavalo, na frente,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
19000
2000
e ele tornou-se conhecido como o "West Side Cowboy."
00:36
But even with a cowboy,
9
21000
2000
Mas mesmo com um cowboy,
00:38
about one person a month
10
23000
2000
cerca de uma pessoa por mês
00:40
was killed and run over.
11
25000
2000
morria atropelada.
00:42
So they elevated it.
12
27000
2000
Então a elevaram.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
29000
3000
Foi construida a mais de 9m de altura, atravessando o meio da cidade.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
32000
2000
Mas com o aumento do transporte rodoviário interestadual,
00:49
it was used less and less.
15
34000
2000
ela era utilizada cada vez menos.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
36000
3000
E em 1980, o último trem passou.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
39000
2000
Um trem carregado de perus congelados -- no dia de Ação de Graças --
00:56
from the meatpacking district.
18
41000
2000
vindo do distrito de embalagens de carnes.
00:58
And then it was abandoned.
19
43000
2000
E então foi abandonada.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
45000
2000
Eu moro na vizinhança,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
47000
2000
e li sobre isso, pela primeira vez, no New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
49000
3000
num artigo que dizia que ela seria demolida.
01:07
And I assumed someone was working
23
52000
2000
E supus que alguém estava trabalhando
01:09
to preserve it or save it
24
54000
2000
para preservá-la ou salvá-la
01:11
and I could volunteer,
25
56000
2000
e eu poderia ser voluntário,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
58000
2000
mas percebi que ninguém estava fazendo nada.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
60000
2000
Fui a minha primeira reunião do conselho comunitário --
01:17
which I'd never been to one before --
28
62000
3000
onde nunca havia estado antes --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
65000
2000
e sentei-me próximo a um cara chamado Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
67000
2000
que é um escritor de viagens
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
69000
2000
E ao final da reunião, percebemos
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
71000
2000
que éramos as únicas pessoas com algum interesse no projeto;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
73000
2000
a maioria das pessoas queria derrubá-la.
01:30
So we exchanged business cards,
34
75000
2000
Então trocamos cartões,
01:32
and we kept calling each other
35
77000
2000
fomos nos comunicando por telefone
01:34
and decided to start this organization,
36
79000
2000
e decidimos começar esta organização,
01:36
Friends of the High Line.
37
81000
2000
Amigos da "High Line".
01:38
And the goal at first
38
83000
2000
E o objetivo a princípio
01:40
was just saving it from demolition,
39
85000
2000
era apenas salvá-la da demolição,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
87000
3000
mas logo começamos a pensar no que fazer com ela.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
90000
2000
E o que primeiro atraiu-me, ou interessou-me,
01:47
was this view from the street --
42
92000
2000
foi esta vista da rua --
01:49
which is this steel structure,
43
94000
2000
que é esta estrutura de aço,
01:51
sort of rusty,
44
96000
2000
meio enferrujada,
01:53
this industrial relic.
45
98000
2000
esta relíquia industrial.
01:55
But when I went up on top,
46
100000
2000
Mas quando cheguei lá em cima,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
102000
2000
eram mais de 2,4 km de flores silvestres
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
104000
3000
indo até o centro de Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
107000
2000
com vistas do Empire State Building,
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
109000
2000
da Estátua da Liberdade e do Rio Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
111000
2000
E foi lá onde realmente começamos,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
113000
3000
a ideia se espalhou, vamos fazer disso um parque,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
116000
2000
e vamos fazê-lo inspirado
02:13
by this wildscape.
54
118000
3000
nessa paisagem nativa.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
121000
2000
Na época, houve muita oposição.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
123000
2000
O prefeito Giuliani queria demoli-la.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
125000
2000
Resumindo, foram muitas ações judiciais
02:22
and a lot of community engagement.
58
127000
3000
e muito envolvimento da comunidade.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
130000
3000
O prefeito Bloomberg foi ao nosso escritório, nos apoiou muito,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
133000
2000
mas ainda tínhamos que cuidar da parte econômica.
02:30
This was after 9/11;
61
135000
2000
Foi depois de 11/9;
02:32
the city was in tough times.
62
137000
2000
a cidade vivia dias difíceis.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
139000
2000
Então fizemos um estudo de viabilidade econômica
02:36
to try to make the case.
64
141000
2000
para tentar defender a causa.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
143000
2000
E aconteceu de termos feito essa conta errada.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
145000
3000
Pensamos que a construção custaria 100 milhões de dólares.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
148000
3000
Custou até o momento uns 150 milhões.
02:46
And the main case was,
68
151000
2000
Mas a questão principal era,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
153000
2000
isto trará bons ganhos econômicos para a cidade.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
155000
3000
Então dissemos que num prazo de 20 anos,
02:53
the value to the city in increased property values
71
158000
3000
a quantia para a cidade em maior valorização dos imóveis
02:56
and increased taxes
72
161000
2000
e maior arrecadação de impostos
02:58
would be about 250 million.
73
163000
2000
seria de aproximadamente 250 milhões.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
165000
2000
Foi o suficiente. Foi o fim da oposição.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
167000
2000
Acontece que nos equivocamos nisso.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
169000
3000
Agora estimam que ela gerou perto de meio bilhão de dólares,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
172000
2000
ou gerará cerca de meio bilhão de dólares,
03:09
in tax revenues for the city.
78
174000
2000
em impostos revertidos para a cidade.
03:11
We did a design competition,
79
176000
2000
Fizemos um concurso de design,
03:13
selected a design team.
80
178000
2000
selecionamos uma equipe.
03:15
We worked with them to really create a design
81
180000
2000
Trabalhamos com eles para realmente criar um projeto
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
182000
3000
que fosse inspirado naquela paisagem natural.
03:20
There's three sections.
83
185000
2000
Há três seções.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
187000
2000
Inauguramos a primeira seção em 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
189000
3000
O sucesso superou nossos sonhos.
03:27
Last year we had about two million people,
86
192000
2000
Ano passado tivemos uns dois milhões de pessoas,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
194000
3000
umas 10 vezes mais do que havíamos estimado.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
197000
3000
Este é um dos meus locais favoritos na seção um.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
200000
3000
É este anfiteatro bem acima da 10th Ave.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
203000
3000
E atualmente a primeira seção termina na 20th St.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
206000
3000
Outra coisa, tem gerado, obviamente, maior valor econômico;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
209000
3000
tem também inspirado muita arquitetura de qualidade.
03:47
There's a point, you can stand here
93
212000
2000
Há um ponto onde você pode ficar aqui
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
214000
2000
e ver prédios de Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
216000
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
218000
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
220000
3000
E o Whitney está se mudando para o centro
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
223000
3000
e construindo seu novo museu bem na base da High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
226000
2000
e este foi projetado por Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
228000
3000
E vão começar a escavar o solo em maio.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
231000
2000
E já começamos a construir na seção dois.
04:08
This is one of my favorite features,
102
233000
2000
Este é um dos meus locais favoritos,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
235000
2000
esta passarela onde ficamos a uns 2,5m
04:12
off the surface of the High Line,
104
237000
2000
acima da superfície da High Line,
04:14
running through a canopy of trees.
105
239000
2000
passando pela copa das árvores.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
241000
3000
A High Line costumava estar coberta por letreiros,
04:19
and so we've taken a playful take
107
244000
2000
então fizemos algo divertido
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
246000
2000
onde, em vez de anúncios emoldurados,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
248000
3000
haverá molduras de pessoas em paisagens da cidade.
04:26
This was just installed last month.
110
251000
3000
Esta acabou de ser instalada no mês passado.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
254000
3000
e a última seção passaria em volta dos pátios ferroviários,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
257000
2000
que é a maior área não desenvolvida
04:34
in Manhattan.
113
259000
2000
em Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
261000
3000
E a cidade planejou -- bem ou mal --
04:39
12 million square-feet of development
115
264000
2000
mais de 1 milhão de m² de desenvolvimento
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
266000
2000
que a High Line irá circundar.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
268000
2000
Mas o que realmente penso que faz a High Line especial
04:45
is the people.
118
270000
2000
são as pessoas.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
272000
3000
E honestamente, mesmo adorando os projetos que construimos,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
275000
3000
sempre receei que não fosse realmente amá-la,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
278000
2000
pois eu era apaixonado por aquela paisagem nativa --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
280000
2000
e como poderíamos recriar aquela magia?
04:57
But what I found
123
282000
2000
Mas o que descobri
04:59
is it's in the people and how they use it
124
284000
2000
é que ela está nas pessoas, e em como elas a utilizam
05:01
that, to me, makes it so special.
125
286000
2000
que, para mim, faz tudo tão especial.
05:03
Just one quick example
126
288000
2000
Um rápido exemplo
05:05
is I realized right after we opened
127
290000
2000
é eu percebi logo que inauguramos
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
292000
3000
que havia toda essa gente de mãos dadas na High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
295000
3000
E percebi que os novaiorquinos não dão as mãos;
05:13
we just don't do that outside.
130
298000
3000
simplesmente não o fazemos em público.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
301000
2000
Mas você vê isso acontecendo na High Line,
05:18
and I think that's the power
132
303000
2000
e penso que é o poder
05:20
that public space can have
133
305000
2000
que o espaço público pode ter
05:22
to transform how people experience their city
134
307000
2000
de transformar como as pessoas experienciam sua cidade
05:24
and interact with each other.
135
309000
2000
e interagem umas com as outras.
05:26
Thanks.
136
311000
2000
Obrigado.
05:28
(Applause)
137
313000
7000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Andrea Rojas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Hammond - Friend of the High Line
The co-founder of Friends of the High Line, Robert Hammond helped lead the effort to build an elevated park on an abandoned railway line in Manhattan.

Why you should listen

Robert Hammond is the co-founder and former executive director of Friends of the High Line. He's worked as a consultant for a variety of entrepreneurial endeavors and nonprofits, including the Times Square Alliance, Alliance for the Arts and National Cooperative Bank (NCB).

Hammond is also a self-taught artist. From 2002 to 2005 he served as an Ex-Officio Trustee of the Metropolitan Museum of Art. He was awarded the Rome Prize from the American Academy in Rome in 2009.

More profile about the speaker
Robert Hammond | Speaker | TED.com