ABOUT THE SPEAKER
Max Little - Applied mathematician
Max Little is a mathematician whose research includes a breakthrough technique to monitor – and potentially screen for – Parkinson's disease through simple voice recordings.

Why you should listen

Max Little is an applied mathematician whose goal is to "see connections between subjects, not boundaries … to see how things are related, not how they are different." He has a background in applied mathematics, statistics, signal processing and computational engineering, and his work has been applied across disciplines like biomedicine, extreme rainfall analysis and forecasting, biophysical signal processing, and hydrogeomorphology and open channel flow measurement. Little is best known for his work on the Parkinson's Voice Initiative, in which he and his team developed a cheap and simple tool that uses precise voice analysis software to detect Parkinson's with 99 percent accuracy. Little is a TEDGlobal 2012 Fellow and a Wellcome Trust-MIT Postdoctoral Research Fellow.

More profile about the speaker
Max Little | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Max Little: A test for Parkinson's with a phone call

Max Little: Um teste para o mal de Parkinson com uma chamada telefônica

Filmed:
1,296,740 views

O mal de Parkinson afeta 6,3 milhões de pessoas no mundo, causando fraqueza e tremores, mas não há um modo objetivo de detectar a doença prematuramente. O matemático aplicado e TED Fellow, Max Little, está testando uma ferramenta barata e simples, que através da captura da voz é capaz de detectar o mal de Parkinson com 99% de precisão -- através de um telefonema de 30 segundos.
- Applied mathematician
Max Little is a mathematician whose research includes a breakthrough technique to monitor – and potentially screen for – Parkinson's disease through simple voice recordings. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So, well, I do applied math,
0
667
2103
Então, eu trabalho com matemática aplicada,
00:18
and this is a peculiar problem
1
2770
1524
e isso é um problema especial
00:20
for anyone who does applied math, is that
2
4294
2173
para qualquer um que trabalha com matemática aplicada,
00:22
we are like management consultants.
3
6467
1933
porque somos como consultores de gestão.
00:24
No one knows what the hell we do.
4
8400
1946
Ninguém sabe o que diabo fazemos.
00:26
So I am going to give you some -- attempt today
5
10346
2274
Vou dar a vocês - tentarei hoje
00:28
to try and explain to you what I do.
6
12620
2293
explicar o que faço.
00:30
So, dancing is one of the most human of activities.
7
14913
3321
Dançar é uma das atividades mais humanas.
00:34
We delight at ballet virtuosos and tap dancers
8
18234
3682
Nós adoramos balés virtuosos e sapateadores,
00:37
you will see later on.
9
21916
1148
vocês irão ver mais tarde.
00:38
Now, ballet requires an extraordinary level of expertise
10
23064
2690
Agora, balé exige um alto nível de experiência
00:41
and a high level of skill,
11
25754
2914
e um alto nível de competência,
00:44
and probably a level of initial suitability
12
28668
2531
e provavelmente uma certa afinidade
00:47
that may well have a genetic component to it.
13
31199
1847
que pode também ter um componente genético.
00:48
Now, sadly, neurological disorders such as Parkinson's disease
14
33046
3393
Infelizmente, problemas neurológicos, como o mal de Parkinson
00:52
gradually destroy this extraordinary ability,
15
36439
2087
progressivamente destroem essa extraordinária habilidade,
00:54
as it is doing to my friend Jan Stripling, who was
16
38526
2323
como está fazendo com meu amigo Jan Stripling, que era
00:56
a virtuoso ballet dancer in his time.
17
40849
2967
um virtuoso dançarino na sua época.
00:59
So great progress and treatment has been made over the years.
18
43816
3054
Grandes progressos e tratamentos aconteceram com o passar dos anos.
01:02
However, there are 6.3 million people worldwide
19
46870
2944
Entretando, existem 6,3 milhões de pessoas no mundo
01:05
who have the disease, and they have to live with
20
49814
3448
com a doença, e eles têm de viver
01:09
incurable weakness, tremor, rigidity
21
53262
2568
com uma fraqueza incurável, o tremor, a rigidez,
01:11
and the other symptoms that go along with the disease,
22
55830
1857
e outros sintomas que vêm junto com a doença,
01:13
so what we need are objective tools
23
57687
2383
daí o que precisamos são de ferramentas específicas
01:15
to detect the disease before it's too late.
24
60070
3057
que detectem a doença antes que seja muito tarde.
01:19
We need to be able to measure progression objectively,
25
63127
2554
Nós precisamos ser capazes de medir o progresso objetivamente,
01:21
and ultimately, the only way we're going to know
26
65681
3173
e no fim das contas, o único modo de sabermos
01:24
when we actually have a cure is when we have
27
68854
2192
quando temos uma cura é quando nós temos
01:26
an objective measure that can answer that for sure.
28
71046
3398
uma forma objetiva de avaliar que possa nos dar essa certeza.
01:30
But frustratingly, with Parkinson's disease
29
74444
2850
É frustrante, pois para o mal de Parkinson
01:33
and other movement disorders, there are no biomarkers,
30
77294
2353
e outras doenças articulares, não há marcadores biológicos,
01:35
so there's no simple blood test that you can do,
31
79647
2229
não há um exame de sangue que se possa fazer,
01:37
and the best that we have is like
32
81876
1802
e o melhor que temos é
01:39
this 20-minute neurologist test.
33
83678
2241
um teste neurológico de 20 minutos.
01:41
You have to go to the clinic to do it. It's very, very costly,
34
85919
2458
Temos de ir à clínica para fazê-lo. É muito, muito caro,
01:44
and that means that, outside the clinical trials,
35
88377
2757
e isso significa que, fora das clínicas,
01:47
it's just never done. It's never done.
36
91134
2728
simplesmente nunca é feito. Nunca é feito.
01:49
But what if patients could do this test at home?
37
93862
3077
Mas e se os pacientes pudessem fazer esse exame em casa?
01:52
Now, that would actually save on a difficult trip to the clinic,
38
96939
2098
Isso eliminaria uma ida traumática até o consultório,
01:54
and what if patients could do that test themselves, right?
39
99037
4254
e ainda, se os pacientes pudessem fazer o teste sozinhos, certo?
01:59
No expensive staff time required.
40
103291
1920
Sem a necessidade de especialistas caros.
02:01
Takes about $300, by the way,
41
105211
1418
Por falar nisso, custa por volta de US$300
02:02
in the neurologist's clinic to do it.
42
106629
1993
o exame em uma clínica neurológica.
02:04
So what I want to propose to you as an unconventional way
43
108622
2681
O que eu quero propor a vocês é um meio não convencional
02:07
in which we can try to achieve this,
44
111303
1514
no qual podemos tentar conseguir isto,
02:08
because, you see, in one sense, at least,
45
112817
1808
pois, vejam, de alguma forma, pelo menos,
02:10
we are all virtuosos like my friend Jan Stripling.
46
114625
3256
nós todos somos virtosos como meu amigo Jan Stripling.
02:13
So here we have a video of the vibrating vocal folds.
47
117881
3755
Eis um vídeo das pregas das cordas vocais.
02:17
Now, this is healthy and this is somebody making speech sounds,
48
121636
3229
Esta é saudável e é de alguém falando,
02:20
and we can think of ourselves as vocal ballet dancers,
49
124865
3464
e nós podemos pensar que somos dançarinos do balé vocal,
02:24
because we have to coordinate all of these vocal organs
50
128329
2214
pois nós temos de coordenar todos estes órgãos vocais
02:26
when we make sounds, and we all actually
51
130543
2295
quando produzimos sons, e nós todos na verdade
02:28
have the genes for it. FoxP2, for example.
52
132838
2296
temos os genes para isto. Fox P2, por exemplo.
02:31
And like ballet, it takes an extraordinary level of training.
53
135134
2713
E como no balé, exige um extraordinário treinamento.
02:33
I mean, just think how long it takes a child to learn to speak.
54
137847
2585
Quero dizer, pense em quanto tempo leva para uma criança aprender a falar.
02:36
From the sound, we can actually track
55
140432
2382
A partir do som, podemos localizar
02:38
the vocal fold position as it vibrates,
56
142814
2281
a posição das pregas enquanto vibram,
02:40
and just as the limbs are affected in Parkinson's,
57
145095
2543
e assim como os membros são afetados pelo Parkinson,
02:43
so too are the vocal organs.
58
147638
2781
o mesmo acontece com as cordas vocais.
02:46
So on the bottom trace, you can see an example of
59
150419
1880
No traçado de baixo, podemos ver um exemplo de
02:48
irregular vocal fold tremor.
60
152299
1698
tremor irregular das pregas vocais.
02:49
We see all the same symptoms.
61
153997
1168
Nós todos vemos o mesmo sintoma.
02:51
We see vocal tremor, weakness and rigidity.
62
155165
2930
Vemos o tremor vocal, a fraqueza, e a rigidez..
02:53
The speech actually becomes quieter and more breathy
63
158095
2104
O falar se torna mais baixo e mais ofegante
02:56
after a while, and that's one of the example symptoms of it.
64
160199
2233
depois de um tempo, e este é um dos exemplos de sintoma do mal de Parkinson.
02:58
So these vocal effects can actually be quite subtle,
65
162432
2847
Esses efeitos vocais podem na verdade ser muito sutis,
03:01
in some cases, but with any digital microphone,
66
165279
3216
em alguns casos, mas com qualquer microfone digital,
03:04
and using precision voice analysis software
67
168495
2545
e usando um software de precisão para análise de voz
03:06
in combination with the latest in machine learning,
68
171040
2409
em combinação com a última geração em máquinas de aprendizado,
03:09
which is very advanced by now,
69
173449
1578
que está bem avançado atualmente,
03:10
we can now quantify exactly where somebody lies
70
175027
2886
nós podemos quantificar exatamente quando alguém mente
03:13
on a continuum between health and disease
71
177913
2881
no segmento entre saúde e doença
03:16
using voice signals alone.
72
180794
2596
usando apenas os sinais de voz.
03:19
So these voice-based tests, how do they stack up against
73
183390
2314
Como esses testes vocais se colocam frente a um teste
03:21
expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive.
74
185704
2150
de uma clínica especializada? Ambos não são invasivos.
03:23
The neurologist's test is non-invasive. They both use existing infrastructure.
75
187854
3982
O teste neurológico não é invasivo. Ambos usam uma infraestrutura que já existe.
03:27
You don't have to design a whole new set of hospitals to do it.
76
191836
3004
Você não precisa projetar um novo tipo de hospital para fazer isso.
03:30
And they're both accurate. Okay, but in addition,
77
194840
2302
Ambos são precisos. Ok, porém,
03:33
voice-based tests are non-expert.
78
197142
3327
o teste vocal não é especializado.
03:36
That means they can be self-administered.
79
200469
1992
Isso significa que eles pode ser autoadministrados.
03:38
They're high-speed, take about 30 seconds at most.
80
202461
2580
São rápidos, levam por volta de no máximo 30 segundos.
03:40
They're ultra-low cost, and we all know what happens.
81
205041
2294
São baratíssimos, e todos sabemos o que acontece.
03:43
When something becomes ultra-low cost,
82
207335
2440
Quando algo se torna baratíssimo,
03:45
it becomes massively scalable.
83
209775
2296
torna-se expansível.
03:47
So here are some amazing goals that I think we can deal with now.
84
212071
3675
Aqui estão algumas das metas extraordinárias que podemos propror agora.
03:51
We can reduce logistical difficulties with patients.
85
215746
2426
Podemos diminuir as dificuldades logisticas dos pacientes.
03:54
No need to go to the clinic for a routine checkup.
86
218172
2312
Não precisamos nos deslocar até a clínica para um exame de rotina.
03:56
We can do high-frequency monitoring to get objective data.
87
220484
2320
Podemos fazer uma monitoração constante para conseguir dados objetivos.
03:58
We can perform low-cost mass recruitment for clinical trials,
88
222804
4105
Podemos fazer recrutamento em massa para experimentos clínicos,
04:02
and we can make population-scale screening
89
226909
2115
e podemos tornar possível uma varredura
04:04
feasible for the first time.
90
229024
1596
na população pela primeira vez.
04:06
We have the opportunity to start to search
91
230620
2202
Nós temos a oportunidade de começar a pesquisar
04:08
for the early biomarkers of the disease before it's too late.
92
232822
3541
os primeiros marcadores da doença antes que seja muito tarde.
04:12
So, taking the first steps towards this today,
93
236363
2758
Daí, dando os primeiros passos hoje,
04:15
we're launching the Parkinson's Voice Initiative.
94
239121
2126
estamos inaugurando a Parkinson's Voice Initiative.
04:17
With Aculab and PatientsLikeMe, we're aiming
95
241247
2232
Com a Aculab e a PatientesLikeMe nós estamos buscando
04:19
to record a very large number of voices worldwide
96
243479
1928
gravar um grande número de vozes do mundo todo
04:21
to collect enough data to start to tackle these four goals.
97
245407
3140
para coletar dados suficientes para atingir esses quatro objetivos.
04:24
We have local numbers accessible to three quarters
98
248547
1700
Nós temos telefones acessíveis para três quartos
04:26
of a billion people on the planet.
99
250247
1610
de um bilhão de pessoas do planeta.
04:27
Anyone healthy or with Parkinson's can call in, cheaply,
100
251857
3077
Qualquer pessoa saudável ou com Parkinson pode ligar, pagando barato,
04:30
and leave recordings, a few cents each,
101
254934
2139
e deixar uma gravação, por poucos centavos,
04:32
and I'm really happy to announce that we've already hit
102
257073
2190
e fico muito feliz em dizer que nós já atingimos
04:35
six percent of our target just in eight hours.
103
259263
3543
seis por cento de nosso objetivo em apenas oito horas.
04:38
Thank you. (Applause)
104
262806
3751
Obrigado. (Aplausos)
04:42
(Applause)
105
266557
6320
(Aplausos)
04:48
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of,
106
272877
3575
Tom Rielly: Então Max, pegando todas essas amostras de,
04:52
let's say, 10,000 people,
107
276452
2776
vamos supor, 10.000 pessoas,
04:55
you'll be able to tell who's healthy and who's not?
108
279228
2854
você será capaz de dizer quem é saudável e quem não é?
04:57
What are you going to get out of those samples?
109
282082
1685
O que você extrairá dessas amostras?
04:59
Max Little: Yeah. Yeah. So what will happen is that,
110
283767
1830
Max Little: Sim. Sim. O que vai acontecer é que,
05:01
during the call you have to indicate whether or not
111
285597
1657
durante a chamada você indicará se tem ou não
05:03
you have the disease or not, you see. TR: Right.
112
287254
1267
a doença. TR: Certo.
05:04
ML: You see, some people may not do it. They may not get through it.
113
288521
2507
ML: Veja, algumas pessoas podem não fazer isso. Podem não completar.
05:06
But we'll get a very large sample of data that is collected
114
291028
2717
Mas vamos coletar uma grande amostragem
05:09
from all different circumstances, and it's getting it
115
293745
3408
em circunstâncias as mais diversas, e conseguir isso
05:13
in different circumstances that matter because then
116
297153
1905
em circunstâncias diversas é o que importa, pois aí
05:14
we are looking at ironing out the confounding factors,
117
299058
3384
estaremos trabalhando para eliminar os fatores contraditórios
05:18
and looking for the actual markers of the disease.
118
302442
2161
e procurando os verdadeiros marcadores da doença.
05:20
TR: So you're 86 percent accurate right now?
119
304603
2497
TR: Você acredita que tenha uma precisão de 86% agora?
05:23
ML: It's much better than that.
120
307100
1194
ML: Muito mais que isso.
05:24
Actually, my student Thanasis, I have to plug him,
121
308294
1720
Na verdade, meu aluno Thanasis, tenho que citá-lo,
05:25
because he's done some fantastic work,
122
310014
1870
pois ele está fazendo um trabalho fantástico,
05:27
and now he has proved that it works over the mobile telephone network as well,
123
311884
3770
e agora ele provou que funciona também pela rede de celulares,
05:31
which enables this project, and we're getting 99 percent accuracy.
124
315654
3390
o que capacita este projeto, e nós estamos conseguindo 99% de precisão.
05:34
TR: Ninety-nine. Well, that's an improvement.
125
319044
1576
TR: Noventa e nove. Bem, isso é uma melhora.
05:36
So what that means is that people will be able to —
126
320620
2201
Isto quer dizer que as pessoas poderão --
05:38
ML: (Laughs)
127
322821
1852
ML: (Risos)
05:40
TR: People will be able to call in from their mobile phones
128
324673
1906
TR: As pessoas poderão fazer chamadas de seus celulares
05:42
and do this test, and people with Parkinson's could call in,
129
326579
3072
e fazer o teste, e as pessoas com mal de Parkinson podem telefonar,
05:45
record their voice, and then their doctor can check up
130
329651
2870
gravar suas vozes, e seus médicos podem avaliar
05:48
on their progress, see where they're doing in this course of the disease.
131
332521
2681
seu progresso, ver em que ponto do curso da doença estão.
05:51
ML: Absolutely.
132
335202
970
ML: Absolutamente.
05:52
TR: Thanks so much. Max Little, everybody.
133
336172
1743
TR: Muito obrigado. Pessoal, este é Max Little.
05:53
ML: Thanks, Tom. (Applause)
134
337915
5157
ML: Obrigado, Tom (Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Flávia P. Simões Pires

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Max Little - Applied mathematician
Max Little is a mathematician whose research includes a breakthrough technique to monitor – and potentially screen for – Parkinson's disease through simple voice recordings.

Why you should listen

Max Little is an applied mathematician whose goal is to "see connections between subjects, not boundaries … to see how things are related, not how they are different." He has a background in applied mathematics, statistics, signal processing and computational engineering, and his work has been applied across disciplines like biomedicine, extreme rainfall analysis and forecasting, biophysical signal processing, and hydrogeomorphology and open channel flow measurement. Little is best known for his work on the Parkinson's Voice Initiative, in which he and his team developed a cheap and simple tool that uses precise voice analysis software to detect Parkinson's with 99 percent accuracy. Little is a TEDGlobal 2012 Fellow and a Wellcome Trust-MIT Postdoctoral Research Fellow.

More profile about the speaker
Max Little | Speaker | TED.com