ABOUT THE SPEAKER
Freeman Hrabowski - Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences.

Why you should listen

During his 20-year run as president of the University of Maryland, Baltimore County (UMBC), Freeman Hrabowski has transformed a young university into a research institution recognized as one of the most innovative in the country. His goal: continue building a campus that’s first-rate in research and instruction, and that prepares students of all backgrounds for success.
 
Hrabowski cofounded the Meyerhoff Scholars Program for high-achieving minority students in science and engineering; the program has become a national model. Hrabowski frequently writes about minority participation and performance in these areas. He advises President Obama on educational issues and consults for the National Science Foundation, National Institutes of Health, and National Academies. A tireless educator, leader and mentor, Hrabowski was named one of world’s most influential people in 2012 by Time magazine.

More profile about the speaker
Freeman Hrabowski | Speaker | TED.com
TED2013

Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science

Freeman Hrabowski: 4 pilares do êxito universitário em Ciências

Filmed:
1,042,793 views

Aos 12 anos, Freeman Hrabowski marchou com Martin Luther King. Agora ele é o reitor da Universidade de Maryland, Condado de Baltimore (UMBC), onde trabalha para criar um ambiente que ajude estudantes sub-representados -- especificamente afro-americanos, latinos e alunos de baixa renda -- a se formarem em Matemática e Ciências. Ele compartilha os quatro pilares da abordagem da UMBC.
- Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
0
536
4062
Então, vou falar sobre o sucesso do meu campus,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
1
4598
2750
a Universidade de Maryland, Condado de Baltimore, UMBC,
00:19
in educating students of all types,
2
7348
3191
na educação de alunos de todos os tipos,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
3
10539
4127
nas áreas de Artes, Humanas e Ciências e Engenharia.
00:26
What makes our story especially important
4
14666
4078
O que torna nossa história especialmente importante
00:30
is that we have learned so much from a group of students
5
18744
5208
é que aprendemos tanto com um grupo de alunos
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
6
23952
3347
que não estão geralmente no topo da escala acadêmica:
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
7
27299
3998
estudantes de cor, sub-representados em determinadas áreas.
00:43
And what makes the story especially unique
8
31297
2851
E o que faz essa história particularmente ímpar
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
9
34148
4834
é que aprendemos como ajudar estudantes afro-americanos, latinos,
00:50
students from low-income backgrounds,
10
38982
1804
de baixa renda,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
11
40786
3458
a tornarem-se alguns dos melhores do mundo em Ciências e Engenharia.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
12
44244
3470
Então começo com uma história sobre minha infância.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
13
47714
3072
Somos todos produto de nossas vivências de infância.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
14
50786
4178
Para mim, é difícil acreditar que já faz 50 anos
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
15
54964
5906
desde que tive a experiência de ser um aluno do nono ano em Birmingham, Alabama,
01:12
a kid who loved getting A's,
16
60870
2167
uma criança que adorava ganhar conceito "A",
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
17
63037
2687
que adorava matemática, que adorava ler,
01:17
a kid who would say to the teacher --
18
65724
2729
uma criança que diria ao professor -
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
19
68453
3256
quando ele dizia para a classe: "Aqui estão 10 problemas",
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
20
71709
4081
este menino gorducho diria: "Passe mais 10".
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
21
75790
3312
E toda classe diria: "Cale a boca, Freeman".
01:31
And there was a designated kicker every day.
22
79102
3614
E sempre havia uma tirada dessas, todos os dias.
01:34
And so I was always asking this question:
23
82716
1881
E então eu sempre fiz essa pergunta:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
24
84597
5957
"Bem, como poderíamos fazer com que mais crianças adorem aprender?"
01:42
And amazingly, one week in church,
25
90554
3118
Surpreendentemente, em uma semana na igreja,
01:45
when I really didn't want to be there
26
93672
2082
quando eu não queria estar realmente lá
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
27
95754
5101
e estava tranquilo, no fundo da sala, resolvendo problemas de matemática,
01:52
I heard this man say this:
28
100855
2436
ouvi um homem dizer isso:
01:55
"If we can get the children
29
103291
2482
"Se podemos levar as crianças
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
30
105773
5997
a participarem nessa manifestação pacífica aqui em Birmingham,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
31
111770
5401
podemos mostrar aos Estados Unidos que mesmo crianças sabem a diferença entre certo e errado
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
32
117171
4733
e que as crianças realmente querem ter a melhor educação possível".
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
33
121904
1721
E olhei e disse: "Quem é esse homem?"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
34
123625
3129
E me disseram que seu nome era Dr. Martin Luther King.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
35
126754
1931
E eu disse a meus pais: "Eu tenho que ir.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
36
128685
1569
Eu quero ir. Quero fazer parte disso".
02:22
And they said, "Absolutely not."
37
130254
1870
E disseram: "De jeito nenhum".
02:24
(Laughter)
38
132124
1213
(Risos)
02:25
And we had a rough go of it.
39
133337
1918
E isso gerou um certo desconforto familiar.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
40
135255
3453
E naquela época, para ser honesto, não se respondia aos pais.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
41
138708
2287
E mesmo assim eu disse: "Sabem, vocês são hipócritas.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
42
140995
1977
Você me fazem a ir nisso. Vocês me fazem escutar.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
43
142972
2234
O cara quer que eu vá, e agora vocês dizem não".
02:37
And they thought about it all night.
44
145206
1748
E eles pensaram sobre isso a noite toda.
02:38
And they came into my room the next morning.
45
146954
2134
No dia seguinte vieram ao meu quarto.
02:41
They had not slept.
46
149088
1500
Eles não dormiram.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
47
150588
2516
Eles literalmente choraram e rezaram e pensaram:
02:45
"Will we let our 12-year-old
48
153104
3560
"Deixaremos nosso filho de 12 anos
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
49
156664
4152
participar desta marcha e provavelmente ser preso?"
02:52
And they decided to do it.
50
160816
1689
E decidiram que sim.
02:54
And when they came in to tell me,
51
162505
1382
E então eles vieram me contar.
02:55
I was at first elated.
52
163887
1785
Primeiro fiquei exultante.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
53
165672
3932
E logo depois comecei a pensar nos cachorros e mangueiras contra incêndio,
03:01
and I got really scared, I really did.
54
169604
2882
e fiquei apavorado, fiquei mesmo.
03:04
And one of the points I make to people all the time
55
172486
2102
E algo que sempre digo às pessoas
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
56
174588
3235
é que, às vezes, quando as pessoas fazem algo corajoso,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
57
177823
2349
não quer dizer que elas sejam tão corajosas.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
58
180172
2848
Simplesmente significa que elas acreditam que é importante fazer.
03:15
I wanted a better education.
59
183020
1751
Eu queria uma educação melhor.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
60
184771
3233
Não queria ter livros de segunda mão.
03:20
I wanted to know that the school I attended
61
188004
2483
Eu queria saber que a escola onde estava
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
62
190487
2425
tinha, não apenas bons professores, mas os recursos de que precisávamos.
03:24
And as a result of that experience,
63
192912
1676
E o resultado daquela experiência,
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
64
194588
2334
no meio da semana, enquanto eu estava na prisão,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
65
196922
2550
o Dr. King veio com nossos pais e disse:
03:31
"What you children do this day
66
199472
2965
"O que vocês, crianças, fazem hoje
03:34
will have an impact on children who have not been born."
67
202437
4584
causará impacto nas crianças que ainda não nasceram".
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
68
207021
4935
Recentemente, percebi que dois terços dos americanos de hoje
03:43
had not been born at the time of 1963.
69
211956
3514
ainda não haviam nascido em 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
70
215470
2941
Então para eles, quando ouvem sobre a Cruzada das Crianças em Birmingham,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
71
218411
2262
de alguma forma, se eles veem isso na TV,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
72
220673
3414
parece algo como o filme "Lincoln", de 1863, para nós:
03:56
It's history.
73
224087
1434
é história.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
74
225521
2973
E a verdadeira questão é: que lições aprendemos?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
75
228494
2892
Incrível, o mais importante para mim foi isso:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
76
231386
5300
que as crianças podem ser capacitadas a tomar as rédeas de sua educação.
04:08
They can be taught to be passionate
77
236686
2351
Podem ser ensinados a ter paixão
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
78
239037
4541
por quererem aprender, e adorar a ideia de fazer perguntas.
04:15
And so it is especially significant
79
243578
2795
É por isso que é especialmente significativo
04:18
that the university I now lead,
80
246373
2086
que a universidade que hoje chefio,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
81
248459
2795
a Universidade de Maryland, Condado Baltimore, UMBC,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
82
251254
5786
tenha sido fundada no mesmo ano em que fui preso com Dr. King, em 1963.
04:29
And what made that institutional founding especially important
83
257040
4170
E o que torna tão importante a criação desta instituição
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
84
261210
4534
é que Maryland é o sul, como sabem,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
85
265744
4582
e, honestamente, foi a primeira universidade do nosso estado
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
86
270326
4076
fundada em uma época em que estudantes de todas as raças podiam entrar.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
87
274402
3573
Então, tínhamos estudantes negros e brancos e outros que começaram a frequentá-la.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
88
277975
4185
E essa experiência já dura 50 anos.
04:54
The experiment is this:
89
282160
1700
A experiência é essa:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
90
283860
3959
é possível ter instituições nos Estados Unidos, universidades,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
91
287819
2937
onde pessoas de todas as origens podem aprender
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
92
290756
3583
a trabalhar juntos e tornar-se líderes,
05:06
and to support each other in that experience?
93
294339
3573
e apoiar uns aos outros nessa experiência.
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
94
297912
4915
Agora, o mais importante para mim, desta experiência, é o seguinte:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
95
302827
4668
descobrimos que podíamos fazer muito em Artes, Ciências Humanas e Ciências Sociais.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
96
307495
2556
Então começamos a trabalhar nisso, por anos, na década de 60.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
97
310051
3783
E formamos várias pessoas, do Direito às Ciências Humanas.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
98
313834
2633
Formamos artistas fenomenais. Beckett é nossa musa.
05:28
A lot of our students get into theater.
99
316467
1537
Muitos dos nossos alunos entraram para o teatro.
05:30
It's great work.
100
318004
1000
Um grande trabalho.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
101
319004
4032
O problema que tivemos foi o mesmo que os Estados Unidos continuam a ter --
05:35
that students in the sciences and engineering,
102
323036
1847
que os estudantes de Ciências e Engenharia,
05:36
black students were not succeeding.
103
324883
2111
estudantes negros, não estavam tendo sucesso.
05:38
But when I looked at the data,
104
326994
1751
Mas quando vi os dados,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
105
328745
3332
descobri que, honestamente, os estudantes em geral,
05:44
large numbers were not making it.
106
332077
1623
diversos, não estava indo bem.
05:45
And as a result of that,
107
333700
1918
E por isso,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
108
335618
3334
decidimos fazer algo que ajudasse, primeiro,
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
109
338952
4217
o grupo de baixo, estudantes afro-americanos, e depois os hispanos.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
110
343169
4331
E Robert e Jane Meyerhoff, filantropos, disseram: "Gostaríamos de ajudar".
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
111
347500
3453
Robert Meyerhoff disse: "Por que tudo que vejo na TV sobre garotos negros,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
112
350953
2798
que não está relacionado com basquetebol, não é positivo?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
113
353751
2632
Quero fazer a diferença, fazer algo que seja positivo".
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
114
356383
3667
Juntamos as ideias e criamos o Programa Acadêmico Meyerhoff.
06:12
And what is significant about the program
115
360050
2069
O importante a respeito desse programa
06:14
is that we learned a number of things.
116
362119
2481
é o fato de termos aprendido diversas coisas.
06:16
And the question is this:
117
364600
1352
E a pergunta é:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
118
365952
4465
como é que agora somos líderes na formação de afro-americanos
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
119
370417
4850
que completam mestrado e doutorado em Ciências e Engenharia?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
120
375267
2649
É uma grande conquista. Batam palmas por isso. É uma grande conquista.
06:29
That's a big deal. It really is.
121
377916
2235
Grande conquista, realmente.
06:32
(Applause)
122
380151
2576
(Aplausos)
06:34
You see, most people don't realize
123
382727
1944
Vejam, a maioria das pessoas não percebe
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
124
384671
4050
que não são só as minorias que não se saem bem em Ciências e Engenharia.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
125
388721
3617
Honestamente, estamos falando de americanos.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
126
392338
3448
Se não sabem, enquanto 20% dos negros e hispânicos
06:47
who begin with a major in science and engineering
127
395786
2335
que começam uma graduação em Ciências e Engenharia
06:50
will actually graduate in science and engineering,
128
398121
2152
irão graduar-se nessas áreas,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
129
400273
3554
somente 32% dos brancos que começam uma graduação nessas áreas
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
130
403827
2658
terão êxito e se formarão,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
131
406485
2105
e apenas 42% dos americanos asiáticos.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
132
408590
2611
Portanto, a questão é: qual é o desafio?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
133
411201
2387
Bem, uma parte, claro, é o ensino fundamental e médio.
07:05
We need to strengthen K-12.
134
413588
1949
Temos que fortalecê-los.
07:07
But the other part has to do with the culture
135
415537
2296
Mas a outra parte tem a ver com a cultura
07:09
of science and engineering on our campuses.
136
417833
2660
das Ciências e Engenharia nos nossos campi.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
137
420493
3845
Saibam vocês ou não, diversos estudantes com notas altas no teste de admissão padrão (SAT)
07:16
and large numbers of A.P. credits
138
424338
1465
e com créditos de colocação avançada,
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
139
425803
2702
que vão para as mais prestigiadas universidades do país,
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
140
428505
4831
ingressam em Medicina ou Engenharia e depois migram para outros cursos.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
141
433336
2466
E a razão principal, cremos nós, honestamente, é
07:27
is they did not do well in first year science courses.
142
435802
2950
que eles não vão bem no primeiro ano das áreas científica e de exatas.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
143
438752
3783
Na verdade, chamamos o primeiro ano dos cursos de Ciências e Engenharia, nos Estados Unidos,
07:34
weed-out courses or barrier courses.
144
442535
2134
de cursos de eliminação ou cursos de barreira.
07:36
How many of you in this audience know somebody
145
444669
1768
Quantos de vocês neste auditório conhecem alguém
07:38
who started off in pre-med or engineering
146
446437
1815
que começou Medicina ou Engenharia
07:40
and changed their major within a year or two?
147
448252
1885
e trocou de curso no primeiro ou segundo ano?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
148
450137
1798
É um desafio americano. Metade desta sala.
07:43
I know. I know. I know.
149
451935
1401
Eu sei, eu sei, eu sei.
07:45
And what is interesting about that
150
453336
1658
O interessante disso é
07:46
is that so many students are smart and can do it.
151
454994
2710
que muito estudantes são inteligentes e podem fazer esses cursos.
07:49
We need to find ways of making it happen.
152
457704
2266
Precisamos encontrar maneiras disso acontecer.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
153
459970
2607
Quais são as quatro coisas que fizemos para ajudar os estudantes das minorias,
07:54
that now are helping students in general?
154
462577
1809
e que agora ajudam a estudantes em geral?
07:56
Number one: high expectations.
155
464386
1867
Número um: altas expectativas.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
156
466253
4505
É preciso entender a preparação acadêmica dos estudantes -
08:02
their grades, the rigor of the course work,
157
470758
2344
suas notas, o rigor do curso,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
158
473102
2451
suas habilidades ao fazer os exames, sua postura,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
159
475553
2725
o sangue nas veias, a paixão pelo trabalho, para que dê certo.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
160
478278
4241
Então, fazer algo que ajude os alunos a se preparar é muito importante.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
161
482519
5099
Mas é igualmente relevante a compreensão de que é o trabalho árduo que faz a diferença.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
162
487618
2518
Não me importa o grau de inteligência que você tenha, ou acredite ter.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
163
490136
2367
Inteligência significa apenas que está pronto para aprender.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
164
492503
3242
Você está entusiasmado para aprender e quer fazer boas perguntas.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
165
495745
4287
I.I. Rabi, ganhador do Nobel, disse que durante o período em que ele cresceu em Nova York,
08:32
all of his friends' parents would ask them
166
500032
2546
todos os pais dos seus amigos perguntavam-lhes:
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
167
502578
2642
"O que aprendeu na escola?", no final do dia.
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
168
505220
3537
E ele disse, ao contrário, sua mãe perguntava:
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
169
508757
3062
"Izzy, fez uma boa pergunta hoje?"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
170
511819
2699
Logo, altas expectativas tem a ver com curiosidade
08:46
and encouraging young people to be curious.
171
514518
2518
e com encorajar os jovens a serem curiosos.
08:49
And as a result of those high expectations,
172
517036
1516
E o resultado dessas altas expectativas,
08:50
we began to find students we wanted to work with
173
518552
2667
é que começamos a encontrar estudantes com quem queríamos trabalhar,
08:53
to see what could we do to help them,
174
521219
1693
para ver o que podíamos fazer para ajudá-los,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
175
522912
2540
não apenas para que não desistissem de Ciências e Engenharia,
08:57
but to become the very best, to excel.
176
525452
2934
mas para que se tornassem os melhores, e se sobressaíssem.
09:00
Interestingly enough, an example:
177
528386
1817
Curiosamente, um exemplo:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
178
530203
4902
dissemos a um jovem que teve conceito "C" no primeiro ano, e queria estudar Medicina:
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
179
535105
2115
"Precisamos que você refaça o curso,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
180
537220
3784
porque você precisa ter uma base forte, se quiser passar ao nível seguinte".
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
181
541004
3031
Essa base faz toda diferença no próximo nível.
09:16
He retook the course.
182
544035
1141
Ele refez o curso.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
183
545176
2429
Esse jovem prosseguiu, até se formar pela UMBC,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
184
547605
4197
e tornou-se o primeiro negro a ter mestrado e doutorado, pela Universidade da Pensilvânia.
09:23
He now works at Harvard.
185
551802
1206
Hoje, ele trabalha em Harvard.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
186
553008
2447
Linda história. Vamos aplaudi-lo também por isso.
09:27
(Applause)
187
555455
2430
(Aplausos)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
188
557886
2495
Em segundo lugar, não se trata apenas de notas.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
189
560381
1989
As notas são importantes, mas não são o mais importante.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
190
562370
3045
Uma jovem tinha conceitos ótimos, mas suas notas individuais não eram tão altas.
09:37
But she had a factor that was very important.
191
565415
2049
Mas ela tinha uma característica muito importante.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
192
567464
3248
Ele nunca faltou um dia de escola, até o ensino médio.
09:42
There was fire in that belly.
193
570712
1421
Havia sangue em suas veias.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
194
572133
4124
Essa jovem prosseguiu, e hoje tem mestrado e doutorado, pela Hopkins.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
195
576257
4187
Ela é professora assistente de Psiquiatria na faculdade, com doutorado em Neurociência.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
196
580475
4811
Ela e seu orientador têm uma patente de uso alternativo do Viagra em pacientes diabéticos.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
197
585286
2485
Um grande aplauso para ela. Um grande aplauso.
09:59
(Applause)
198
587771
1386
(Aplausos)
10:01
And so high expectations, very important.
199
589157
2520
Portanto, altas expectativas são muito importantes.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
200
591677
2859
Em segundo lugar, a ideia de construir uma comunidade entre os alunos.
10:06
You all know that so often in science and engineering
201
594536
2767
Todos nós sabemos que em Ciências e Engenharia, geralmente,
10:09
we tend to think cutthroat.
202
597303
1691
tende-se a pensar cruelmente.
10:10
Students are not taught to work in groups.
203
598994
2316
Os estudantes não são ensinados a trabalhar em grupos.
10:13
And that's what we work to do with that group
204
601310
1892
E é isso que trabalhamos com esses grupos,
10:15
to get them to understand each other,
205
603202
1503
ajudando-os a compreender uns aos outros,
10:16
to build trust among them, to support each other,
206
604705
2623
a criar confiança entre si, a darem apoio uns aos outros,
10:19
to learn how to ask good questions,
207
607328
1709
a aprender a fazer boas perguntas,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
208
609037
3487
mas também a aprender como explicar conceitos com clareza.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
209
612524
2263
Como sabem, uma coisa é você conseguir um conceito "A".
10:26
it's another thing to help someone else do well.
210
614787
2125
Outra coisa é ajudar alguém a se sair bem.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
211
616912
3915
E sentir esse senso de responsabilidade faz toda diferença do mundo.
10:32
So building community among those students, very important.
212
620827
2947
Portanto, construir uma comunidade entre os alunos é muito importante.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
213
623774
4804
Em terceiro lugar, são necessários pesquisadores para formar novos pesquisadores.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
214
628578
2529
Quer estejamos falando de artistas formando artistas,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
215
631107
2915
ou de pessoas ingressando em Ciências Sociais,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
216
634022
4847
qualquer disciplina -- especialmente em Ciências e Engenharia, como em Arte, por exemplo --
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
217
638869
2803
precisamos de cientistas que atraiam os alunos ao trabalho.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
218
641672
2740
Logo, nossos alunos trabalham regularmente nos laboratórios.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
219
644412
2374
E um grande exemplo que vocês vão gostar:
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
220
646786
3060
durante uma nevasca em Baltimore, alguns anos atrás,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
221
649846
3620
um cara do nosso campus, bolsista do Instituto Médico Howard Hughes,
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
222
653466
4424
literalmente retornou ao trabalho no seu laboratório, dias depois,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
223
657890
3293
e vários estudantes tinham ficado no laboratório.
11:13
They had food they had packed out.
224
661183
2084
Tinham levado comida para lá.
11:15
They were in the lab working,
225
663267
1315
Estavam trabalhando no laboratório,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
226
664582
4001
e viram o trabalho, não como um dever de casa, mas como suas vidas.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
227
668583
1912
Sabiam que estavam trabalhando na pesquisa sobre AIDS.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
228
670495
3208
Estavam analisando este surpreendente desenho de proteína.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
229
673703
4333
E o interessante foi que cada um deles se concentrou naquele trabalho.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
230
678036
2166
E ele disse: "Não dá pra ficar melhor do que isso".
11:32
And then finally, if you've got the community
231
680202
2085
E então, finalmente, se há uma comunidade,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
232
682287
3613
com altas expectativas e pesquisadores formando pesquisadores,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
233
685900
2888
é preciso haver pessoas que estejam dispostas, enquanto docentes,
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
234
688788
3063
a se envolverem com esses alunos, até mesmo dentro da sala de aula.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
235
691851
2448
Nunca vou esquecer de um professor que chamou o corpo docente e disse:
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
236
694299
2445
"Tenho este jovem na classe, um jovem negro,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
237
696744
3040
e parece que não está entusiasmado com o trabalho.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
238
699784
2235
Ele não faz anotações. Precisamos falar com ele."
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
239
702019
3872
O importante era que este professor estava observando cada aluno,
11:57
to understand who was really involved and who was not
240
705891
2916
para descobrir quem estava envolvido e quem não estava,
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
241
708807
2367
e pensou: "Deixe-me ver como posso trabalhar com eles.
12:03
Let me get the staff to help me out."
242
711174
1237
Vou pedir ajuda ao corpo docente".
12:04
It was that connecting.
243
712411
1152
Era esta a conexão.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
244
713563
4932
Hoje, esse jovem é professor, com mestrado/doutorado em Neuroengenharia, na Duke.
12:10
Give him a big hand for that.
245
718495
1212
Por isso, aplausos para ele.
12:11
(Applause)
246
719707
1996
(Aplausos)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
247
721703
4820
Então, o importante é que desenvolvemos um modelo,
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
248
726523
4165
que nos ajuda, não apenas com a avaliação, analisando o que funciona.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
249
730688
3432
Percebemos que precisávamos pensar numa reestruturação dos cursos.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
250
734120
2541
Então, reestruturamos os cursos de Química e Física.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
251
736661
3661
Mas agora estamos ocupados na reestruturação das áreas de Humanas e Ciências sociais.
12:32
Because so many students are bored in class.
252
740322
2547
Porque há muitos estudantes entediados nas aulas.
12:34
Do you know that?
253
742869
1180
Sabiam disso?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
254
744049
1946
Muitos estudantes, na escola ou em universidades,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
255
745995
2505
não querem apenas ficar sentados, escutando alguém falar.
12:40
They need to be engaged.
256
748500
1370
Eles precisam participar.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
257
749870
3450
Então fizemos - se visitarem a página do Centro de Descobertas de Química, na internet,
12:45
you'll see people coming from all over the country
258
753320
1965
verão pessoas vindas de todo o país
12:47
to look at how we are redesigning courses,
259
755285
2579
para ver como estamos reestruturando os cursos,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
260
757864
3491
com ênfase na colaboração, uso de tecnologia,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
261
761355
3230
utilização de casos práticos das empresas de biotecnologia do nosso campus,
12:56
and not giving students the theories,
262
764585
2030
e não dando apenas teoria aos alunos,
12:58
but having them struggle with those theories.
263
766615
2232
mas fazendo-os batalhar em cima delas.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
264
768847
3659
E tem funcionado tão bem, que por todo nosso sistema universitário em Maryland,
13:04
more and more courses are being redesigned.
265
772506
2041
cada vez mais cursos estão sendo reestruturados.
13:06
It's called academic innovation.
266
774547
1834
É a chamada inovação acadêmica.
13:08
And what does all of that mean?
267
776381
1205
E o que tudo isso significa?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
268
777586
2843
Significa que, agora, temos programas não apenas em Ciências e Engenharia,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
269
780429
4108
mas também nas áreas de Artes, Ciências Humanas, Ciências Sociais,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
270
784537
4592
na capacitação de professores, e particularmente em prol de mulheres na área de T.I.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
271
789129
4087
Se não sabem, existe um declínio de 79%
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
272
793216
4118
no número de mulheres que se formam em Ciências da Computação, desde o ano 2000.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
273
797334
3313
E o que quero dizer é que o que fará a diferença
13:32
will be building community among students,
274
800647
2555
será a construção de comunidades entre os estudantes,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
275
803202
2996
dizendo às jovens, à juventude pertencente às minorias e aos estudantes em geral
13:38
you can do this work.
276
806198
1249
que eles podem realizar esse trabalho.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
277
807447
3270
E o mais importante, dar-lhes a chance de construir essa comunidade,
13:42
with faculty pulling them into the work
278
810717
2163
com a faculdade os incentivando nesse trabalho,
13:44
and our assessing what works and what does not work.
279
812880
2518
e com nossa avaliação do que funciona ou não.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
280
815398
3848
O mais importante, se o aluno acredita em si mesmo,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
281
819246
2884
é surpreendente como os sonhos e valores
13:54
can make all the difference in the world.
282
822130
1989
podem fazer toda diferença no mundo.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
283
824119
3630
Quando tinha 12 anos, na prisão em Birmingham,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
284
827749
3264
eu ficava pensando: "Como será o meu futuro?"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
285
831013
5785
Eu nem imaginava que era possível que este menino negro de Birmingham
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
286
836798
4965
um dia fosse o reitor de uma universidade que tem estudantes de 150 países,
14:13
where students are not there just to survive,
287
841763
2356
onde os alunos não estão lá apenas para por estar,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
288
844119
4001
onde eles adoram aprender, onde gostam de ser os melhores,
14:20
where they will one day change the world.
289
848120
2541
onde um dia mudarão o mundo.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
290
850661
3375
Aristóteles disse: "A excelência nunca é um acidente.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
291
854036
5995
É o resultado de forte propósito, esforço sincero e execução inteligente.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
292
860031
3932
Representa a opção mais sábia entre muitas alternativas".
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
293
863963
2334
E então ele disse algo que me arrepia.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
294
866297
5647
Ele disse: "A escolha, e não o acaso, determina o seu destino".
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
295
871944
7562
A escolha, e não o acaso, determina o seu destino, sonhos e valores.
14:51
Thank you all very much.
296
879506
1934
A todos, meu muito obrigado.
14:53
(Applause)
297
881440
10902
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Freeman Hrabowski - Educator
During his 20-year tenure as president of UMBC, Freeman Hrabowski has helped students of all backgrounds pursue degrees in arts, humanities and the sciences.

Why you should listen

During his 20-year run as president of the University of Maryland, Baltimore County (UMBC), Freeman Hrabowski has transformed a young university into a research institution recognized as one of the most innovative in the country. His goal: continue building a campus that’s first-rate in research and instruction, and that prepares students of all backgrounds for success.
 
Hrabowski cofounded the Meyerhoff Scholars Program for high-achieving minority students in science and engineering; the program has become a national model. Hrabowski frequently writes about minority participation and performance in these areas. He advises President Obama on educational issues and consults for the National Science Foundation, National Institutes of Health, and National Academies. A tireless educator, leader and mentor, Hrabowski was named one of world’s most influential people in 2012 by Time magazine.

More profile about the speaker
Freeman Hrabowski | Speaker | TED.com