ABOUT THE SPEAKER
Michael Porter - Business strategist
Michael E. Porter wrote the books on modern competitive strategy for business. Now he is thinking deeply about the intersection between society and corporate interests.

Why you should listen

Fortune magazine calls Michael Porter simply "the most famous and influential business professor who has ever lived." His books are part of foundational coursework for business students around the world; he's applied sharp insight to health care systems, American competitiveness, development in rural areas. Now he's taking on a massive question: the perceived disconnect between corporations and society. He argues that companies must begin to take the lead in reconceiving the intersection between society and corporate interests -- and he suggests a framework, that of "shared value," which involves creating economic value in a way that also creates value for society.
 
Porter is a University Professor at Harvard Business School, where he leads the Institute on Strategy and Competitiveness, studying competitiveness for companies and nations -- and as a solution to social problems. He is the founder of numerous nonprofits, including The Initiative for a Competitive Inner City, a nonprofit, private-sector organization to catalyze inner-city business development.

More profile about the speaker
Michael Porter | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Michael Porter: The case for letting business solve social problems

Michael Porter: Por que os negócios podem ser úteis em resolver problemas sociais

Filmed:
2,162,319 views

Por que nos voltamos para organizações sem fins lucrativos, ONGs e governos para solucionar os maiores problemas da sociedade? Michael Porter admite que, como professor de administração, é suspeito para discutir o assunto, mas deseja que você escute seus argumentos sobre deixar empresas tentarem resolver problemas enormes como mudanças climáticas e acesso à água. Por quê? Porque quando empresas solucionam um problema, elas têm lucro - o que permite que a solução cresça.
- Business strategist
Michael E. Porter wrote the books on modern competitive strategy for business. Now he is thinking deeply about the intersection between society and corporate interests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I think we're all aware
0
372
1713
Acho que todos nós sabemos
00:14
that the world today is full of problems.
1
2085
2973
que atualmente o mundo está
cheio de problemas.
00:17
We've been hearing them
2
5058
2095
temos escutado isso
00:19
today and yesterday and every day for decades.
3
7153
4290
hoje e ontem e todos os dias
durante décadas.
00:23
Serious problems, big problems, pressing problems.
4
11443
4044
Problemas sérios, problemas grandes,
problemas urgentes.
00:27
Poor nutrition, access to water,
5
15487
3356
Desnutrição, falta de acesso à água,
00:30
climate change, deforestation,
6
18843
3037
mudança climática, desmatamento,
00:33
lack of skills, insecurity, not enough food,
7
21880
3244
falta de habilidades, insegurança,
falta de alimentos,
00:37
not enough healthcare, pollution.
8
25124
2976
atenção à saúde insuficiente, poluição.
00:40
There's problem after problem,
9
28100
1745
Existem problemas atrás de problemas
00:41
and I think what really separates this time
10
29845
2531
e acho que o que realmente
separa essa época
00:44
from any time I can remember in my brief time
11
32376
4124
de qualquer época da qual consigo
me lembrar em minha breve estada
00:48
on Earth is the awareness of these problems.
12
36500
2435
na Terra é a consciência desses problemas.
00:50
We're all very aware.
13
38935
2566
Todos estamos bem cientes.
00:53
Why are we having so much trouble
14
41501
2028
Por que estamos tendo tanto trabalho
00:55
dealing with these problems?
15
43529
1831
para lidar com esses problemas?
00:57
That's the question I've been struggling with,
16
45360
3040
Essa é a pergunta com a qual tenho lutado,
01:00
coming from my very different perspective.
17
48400
4169
oriunda de minha perspectiva bem diferente.
01:04
I'm not a social problem guy.
18
52569
3083
Não sou um profissional da área social.
01:07
I'm a guy that works with business,
19
55652
2762
Sou um cara que trabalha com negócios,
01:10
helps business make money.
20
58414
3290
que ajuda negócios a ganharem dinheiro.
01:13
God forbid.
21
61704
3234
Deus me livre!
01:16
So why are we having so many problems
22
64938
3054
Então, por que estamos passando
por tantos problemas
01:19
with these social problems,
23
67992
3143
com esses problemas sociais,
01:23
and really is there any role for business,
24
71135
2057
e, realmente, existe algum papel
para os negócios
01:25
and if so, what is that role?
25
73192
3533
e, se houver, qual é esse papel?
01:28
I think that in order to address that question,
26
76725
2859
Acho que para abordar essa pergunta
01:31
we have to step back and think about
27
79584
3866
temos que dar um passo atrás e pensar sobre
01:35
how we've understood and pondered
28
83450
3655
como temos entendido e ponderado
01:39
both the problems and the solutions
29
87105
1998
tanto os problemas como as soluções
01:41
to these great social challenges that we face.
30
89103
4164
para esses grandes desafios sociais
que enfrentamos.
01:45
Now, I think many have seen business
31
93267
2834
Agora, acho que muitos encaram os negócios
01:48
as the problem, or at least one of the problems,
32
96101
2875
como o problema, ou pelo menos
um dos problemas
01:50
in many of the social challenges we face.
33
98976
2752
em muitos dos desafios sociais
que enfrentamos.
01:53
You know, think of the fast food industry,
34
101728
1406
Sabe, pensem na indústria de fast food,
01:55
the drug industry, the banking industry.
35
103134
1975
na indústria farmacêutica,
na indústria financeira.
01:57
You know, this is a low point
36
105109
2179
Sabe, esse é um momento difícil
01:59
in the respect for business.
37
107288
2991
em termos de respeito pelos negócios.
02:02
Business is not seen as the solution.
38
110279
1710
Os negócios não são vistos como a solução.
02:03
It's seen as the problem now, for most people.
39
111989
3741
São encarados, pela maioria das pessoas,
como o problema.
02:07
And rightly so, in many cases.
40
115730
1974
E isso é correto em muitos casos.
02:09
There's a lot of bad actors out there
41
117704
2279
Existem diversos maus agentes por aí
02:11
that have done the wrong thing,
42
119983
2177
que fizeram a coisa errada,
02:14
that actually have made the problem worse.
43
122160
1801
que de fato pioraram o problema.
02:15
So this perspective is perhaps justified.
44
123961
3463
Assim, talvez essa perspectiva se justifique.
02:19
How have we tended to see the solutions
45
127424
2590
De que maneira tendemos a
enxergar as soluções
02:22
to these social problems,
46
130014
2336
para esses problemas sociais,
02:24
these many issues that we face in society?
47
132350
3162
essas muitas preocupações que
enfrentamos na sociedade?
02:27
Well, we've tended to see the solutions
48
135512
1632
Bem, tínhamos a tendência
de enxergar as soluções
02:29
in terms of NGOs,
49
137144
2152
em termos de ONGs,
02:31
in terms of government,
50
139296
2006
em termos de governo,
02:33
in terms of philanthropy.
51
141302
2137
em termos de filantropia.
02:35
Indeed, the kind of unique organizational entity
52
143439
2434
De fato, o fenômeno organizacional
característico
02:37
of this age is this tremendous rise of NGOs
53
145873
4757
desta época é o tremendo aumento de ONGs
02:42
and social organizations.
54
150630
2506
e organizações sociais.
02:45
This is a unique, new organizational form
55
153136
2824
Essa é uma forma organizacional
nova e singular
02:47
that we've seen grown up.
56
155960
1193
que vimos crescer.
02:49
Enormous innovation, enormous energy,
57
157153
3407
Uma enorme inovação, uma enorme energia,
02:52
enormous talent now has been mobilized
58
160560
2735
um enorme talento está sendo
mobilizado atualmente
02:55
through this structure
59
163295
2120
através dessa estrutura
02:57
to try to deal with all of these challenges.
60
165415
4853
para tentar lidar com todos esses desafios.
03:02
And many of us here are deeply involved in that.
61
170268
4257
E muitos de nós aqui estamos
profundamente envolvidos com isso.
03:06
I'm a business school professor,
62
174525
1509
Sou professor de negócios,
03:08
but I've actually founded, I think, now, four nonprofits.
63
176034
4015
mas na verdade fundei, acho,
quatro organizações sem fins lucrativos.
03:12
Whenever I got interested and became aware
64
180049
2889
Sempre que me interessei e tomei conhecimento
03:14
of a societal problem, that was what I did,
65
182938
3060
de um problema social, que foi o que fiz,
03:17
form a nonprofit.
66
185998
1878
formei uma organização sem fins lucrativos.
03:19
That was the way we've thought about how to deal
67
187876
3063
Foi a maneira que idealizamos para lidar
03:22
with these issues.
68
190939
1009
com essas questões.
03:23
Even a business school professor has thought about it that way.
69
191948
4452
Até mesmo um professor de negócios
pensava sobre isso dessa maneira.
03:28
But I think at this moment,
70
196400
1835
Mas acho que, neste momento,
03:30
we've been at this for quite a while.
71
198235
2769
temos feito isso há um bom tempo.
03:33
We've been aware of these problems for decades.
72
201004
2852
Temos conhecimento
desses problemas há décadas.
03:35
We have decades of experience
73
203856
1910
Possuímos décadas de experiência
03:37
with our NGOs and with our government entities,
74
205766
4325
com nossas ONGs e com nossas
entidades governamentais
03:42
and there's an awkward reality.
75
210091
1829
e existe uma realidade estranha.
03:43
The awkward reality is we're not making
76
211920
1942
A realidade estranha é que não estamos
03:45
fast enough progress.
77
213862
2584
progredindo suficientemente rápido.
03:48
We're not winning.
78
216446
2724
Não estamos vencendo.
03:51
These problems still seem very daunting
79
219170
2084
Esses problemas ainda parecem
muito assustadores
03:53
and very intractable,
80
221254
1206
e insolúveis,
03:54
and any solutions we're achieving
81
222460
2700
e quaisquer soluções que encontrarmos
03:57
are small solutions.
82
225160
1940
são soluções pequenas.
03:59
We're making incremental progress.
83
227100
3882
Estamos fazendo progresso incremental.
04:02
What's the fundamental problem we have
84
230982
2722
Qual é o problema fundamental que temos
04:05
in dealing with these social problems?
85
233704
3078
ao lidar com esses problemas sociais?
04:08
If we cut all the complexity away,
86
236782
4032
Se eliminarmos toda a complexidade,
04:12
we have the problem of scale.
87
240814
3379
temos o problema da escala.
04:16
We can't scale.
88
244193
3111
Não conseguimos avançar em larga escala.
04:19
We can make progress. We can show benefits.
89
247304
2927
Conseguimos progredir.
Conseguimos mostrar benefícios.
04:22
We can show results. We can make things better.
90
250231
3328
Conseguimos mostrar resultados.
Conseguimos fazer melhor as coisas.
04:25
We're helping. We're doing better. We're doing good.
91
253559
4278
Estamos ajudando. Estamos melhorando.
Estamos fazendo o bem.
04:29
We can't scale.
92
257837
2354
Não conseguimos avançar em escala.
04:32
We can't make a large-scale impact on these problems.
93
260191
4966
Não conseguimos fazer um impacto
em larga escala nesses esses problemas.
04:37
Why is that?
94
265157
1834
Por que isso é assim?
04:38
Because we don't have the resources.
95
266991
3590
Porque não temos os recursos.
04:42
And that's really clear now.
96
270581
1711
E isso está realmente claro agora.
04:44
And that's clearer now than it's been for decades.
97
272292
2882
E está mais claro agora do que
foi durante décadas.
04:47
There's simply not enough money
98
275174
3552
Simplesmente não existe dinheiro suficiente
04:50
to deal with any of these problems at scale
99
278726
3391
para lidar com qualquer um
desses problemas em escala
04:54
using the current model.
100
282117
2325
usando o modelo atual.
04:56
There's not enough tax revenue,
101
284442
3070
Não existe receita tributária suficiente,
04:59
there's not enough philanthropic donations,
102
287512
4046
não existem doações filantrópicas suficientes
05:03
to deal with these problems the way we're dealing with them now.
103
291558
2448
para lidar com esses problemas da maneira
como estamos lidando agora.
05:06
We've got to confront that reality.
104
294006
5165
Temos que confrontar essa realidade.
05:11
And the scarcity of resources
105
299171
3059
E a escassez de recursos para lidar
05:14
for dealing with these problems is only growing,
106
302230
4027
com esses problemas só está aumentando,
05:18
certainly in the advanced world today,
107
306257
3550
certamente no mundo avançado de hoje,
05:21
with all the fiscal problems we face.
108
309807
4379
com todos os problemas fiscais que enfrentamos.
05:26
So if it's fundamentally a resource problem,
109
314186
4245
Então, se for fundamentalmente
um problema de recursos,
05:30
where are the resources in society?
110
318431
4045
onde estão os recursos na sociedade?
05:34
How are those resources really created,
111
322476
2385
Como esses recursos são realmente criados,
05:36
the resources we're going to need to deal
112
324861
1707
os recursos que vamos precisar
para poder lidar
05:38
with all these societal challenges?
113
326568
3640
com todos esses desafios da sociedade?
05:42
Well there, I think the answer is very clear:
114
330208
3116
Bem ali, acho que a resposta está bem clara:
05:45
They're in business.
115
333324
3686
Estão nos negócios.
05:49
All wealth is actually created by business.
116
337010
5611
Toda riqueza é, na verdade,
criada por negócios.
05:54
Business creates wealth
117
342621
2726
Negócios criam riqueza
05:57
when it meets needs at a profit.
118
345347
5046
quando atendem
a necessidades e têm lucro.
06:02
That's how all wealth is created.
119
350393
2464
É assim que toda riqueza é criada.
06:04
It's meeting needs at a profit
120
352857
2373
É responder a necessidades e ter lucro,
06:07
that leads to taxes
121
355230
2412
o que leva a impostos,
06:09
and that leads to incomes
122
357642
1669
e isso leva a renda,
06:11
and that leads to charitable donations.
123
359311
2267
e isso leva a doações de caridade.
06:13
That's where all the resources come from.
124
361578
3251
É daí que se originam todos os recursos.
06:16
Only business can actually create resources.
125
364829
2458
Somente os negócios conseguem
realmente criar recursos.
06:19
Other institutions can utilize them
126
367287
1954
Outras instituições conseguem utilizá-los
06:21
to do important work,
127
369241
1225
para fazerem um trabalho importante,
06:22
but only business can create them.
128
370466
3184
mas somente os negócios
conseguem criá-los.
06:25
And business creates them
129
373650
1521
E os negócios os criam
06:27
when it's able to meet a need at a profit.
130
375171
7878
quando conseguem responder
a uma necessidade e ter lucro.
06:35
The resources are overwhelmingly
131
383049
3384
Os recursos são majoritariamente
06:38
generated by business.
132
386433
1889
gerados por negócios.
06:40
The question then is, how do we tap into this?
133
388322
5303
A pergunta então é, como
podemos aproveitar isso?
06:45
How do we tap into this?
134
393625
2375
Como aproveitamos isso?
06:48
Business generates those resources
135
396000
2947
Os negócios geram aqueles recursos
06:50
when it makes a profit.
136
398947
4669
quando obtêm lucro.
06:55
That profit is that small difference
137
403616
3374
Esse lucro é aquela pequena diferença
06:58
between the price and the cost it takes to produce
138
406990
4846
entre o preço e o custo
necessário para produzir
07:03
whatever solution business has created
139
411836
2317
qualquer solução que os negócios
tenham criado
07:06
to whatever problem they're trying to solve.
140
414153
3223
para qualquer problema que
estejam tentando solucionar.
07:09
But that profit is the magic.
141
417376
6760
Mas esse lucro é a mágica.
07:16
Why? Because that profit allows whatever solution
142
424136
4754
Por quê? Porque esse lucro
permite que qualquer solução
07:20
we've created
143
428890
2219
que tenhamos criado
07:23
to be infinitely scalable.
144
431109
4190
aumente em escala infinita.
07:27
Because if we can make a profit,
145
435299
2601
Porque se conseguirmos produzir lucro,
07:29
we can do it for 10, 100, a million,
146
437900
3524
conseguimos multiplicar por
10, 100, um milhão,
07:33
100 million, a billion.
147
441424
3292
100 milhões, um bilhão.
07:36
The solution becomes self-sustaining.
148
444716
4720
A solução se torna auto-sustentável.
07:41
That's what business does
149
449436
2599
É isso que os negócios fazem
07:44
when it makes a profit.
150
452035
3610
quando produzem lucro.
07:47
Now what does this all have to do
151
455645
2384
Agora o que tudo isso tem a ver
07:50
with social problems?
152
458029
3068
com problemas sociais?
07:53
Well, one line of thinking is, let's take this profit
153
461097
3282
Bem, uma linha de pensamento é,
vamos pegar esse lucro
07:56
and redeploy it into social problems.
154
464379
5549
e realocar para os problemas sociais.
08:01
Business should give more.
155
469928
1266
Os negócios deveriam oferecer mais.
08:03
Business should be more responsible.
156
471194
1424
Os negócios deveriam ser mais responsáveis.
08:04
And that's been the path that we've been on
157
472618
2450
E essa é a trajetória que temos seguido
08:07
in business.
158
475068
2686
nos negócios.
08:09
But again, this path that we've been on
159
477754
1864
Mas repetindo, essa trajetória
que estamos seguindo
08:11
is not getting us where we need to go.
160
479618
4340
não está nos levando
aonde precisamos ir.
08:15
Now, I started out as a strategy professor,
161
483958
3148
Agora, comecei como professor de estratégia,
08:19
and I'm still a strategy professor.
162
487106
1506
e ainda sou professor de estratégia.
08:20
I'm proud of that.
163
488612
1359
Tenho orgulho disso.
08:21
But I've also, over the years,
164
489971
1526
Mas também, ao longo dos anos,
08:23
worked more and more on social issues.
165
491497
2656
trabalhei cada vez mais
com questões sociais.
08:26
I've worked on healthcare, the environment,
166
494153
3267
Trabalhei com atenção à saúde,
meio ambiente,
08:29
economic development, reducing poverty,
167
497420
3572
desenvolvimento econômico,
redução da pobreza,
08:32
and as I worked more and more in the social field,
168
500992
4345
e, na medida em que trabalhava
mais e mais no campo social,
08:37
I started seeing something
169
505337
1562
comecei a enxergar algo
08:38
that had a profound impact on me
170
506899
3270
que teve um profundo impacto sobre mim
08:42
and my whole life, in a way.
171
510169
3586
e sobre minha vida toda,
de certa maneira.
08:45
The conventional wisdom in economics
172
513755
3789
Historicamente, o senso comum
sobre economia
08:49
and the view in business has historically been
173
517544
3868
e a visão popular dos negócios
tem sido que,
08:53
that actually, there's a tradeoff
174
521412
3957
de fato, existe um desequilíbrio
08:57
between social performance and economic performance.
175
525369
5008
entre desempenho social e
desempenho econômico.
09:02
The conventional wisdom has been
176
530377
1484
O senso comum tem sido que
09:03
that business actually makes a profit
177
531861
3070
os negócios, na verdade, produzem lucro
09:06
by causing a social problem.
178
534931
1793
causando um problema social.
09:08
The classic example is pollution.
179
536724
2182
O exemplo clássico é a poluição.
09:10
If business pollutes, it makes more money
180
538906
2776
Se as empresas poluem,
produzem mais dinheiro
09:13
than if it tried to reduce that pollution.
181
541682
4641
do que se tentassem reduzir aquela poluição.
09:18
Reducing pollution is expensive,
182
546323
1891
Reduzir a poluição é caro,
09:20
therefore businesses don't want to do it.
183
548214
5483
portanto, as empresas não querem fazê-lo.
09:25
It's profitable to have an unsafe working environment.
184
553697
2945
É lucrativo ter um ambiente
de trabalho inseguro.
09:28
It's too expensive to have a safe working environment,
185
556642
2738
É muito caro ter um ambiente
de trabalho seguro,
09:31
therefore business makes more money
186
559380
1306
portanto as empresas ganham mais dinheiro
09:32
if they don't have a safe working environment.
187
560686
1840
se não tiverem um ambiente seguro.
09:34
That's been the conventional wisdom.
188
562526
3497
Essa tem sido a ideia convencional.
09:38
A lot of companies have fallen into that conventional wisdom.
189
566023
2813
Muitas empresas
se enquadravam nessa ideia.
09:40
They resisted environmental improvement.
190
568836
2543
Resistiam a melhorias ambientais.
09:43
They resisted workplace improvement.
191
571379
5434
Resistiam a melhorias nos locais de trabalho.
09:48
That thinking has led to, I think,
192
576813
3546
Essa linha de pensamento levou, eu acho,
09:52
much of the behavior
193
580359
1520
a muito do comportamento
09:53
that we have come to criticize in business,
194
581879
1936
que criticamos nos negócios,
09:55
that I come to criticize in business.
195
583815
2520
que eu mesmo critico nos negócios.
09:58
But the more deeply I got into all these social issues,
196
586335
3533
Mas quanto mais me aprofundava
em todas essas questões,
10:01
one after another,
197
589868
3012
uma após a outra,
10:04
and actually, the more I tried to address them
198
592880
2446
e, de fato, quanto mais tentava
resolvê-las
10:07
myself, personally, in a few cases,
199
595326
2116
eu mesmo, pessoalmente, em alguns casos,
10:09
through nonprofits that I was involved with,
200
597442
2729
através de organizações sem fins lucrativos
em que participava,
10:12
the more I found actually that the reality
201
600171
2938
mais eu descobria que, de fato,
10:15
is the opposite.
202
603109
2534
a realidade era o contrário.
10:17
Business does not profit
203
605643
1246
Os negócios não lucram
10:18
from causing social problems,
204
606889
1702
ao causarem problemas sociais,
10:20
actually not in any fundamental sense.
205
608591
4374
realmente, de nenhuma maneira.
10:24
That's a very simplistic view.
206
612965
2193
Essa é uma visão muito simplista.
10:27
The deeper we get into these issues,
207
615158
2708
Quanto mais nos aprofundamos
nessas questões,
10:29
the more we start to understand
208
617866
1845
mais começamos a compreender
10:31
that actually business profits
209
619711
1901
que, na verdade,
os negócios lucram
10:33
from solving from social problems.
210
621612
1996
com a solução de problemas sociais.
10:35
That's where the real profit comes.
211
623608
2544
É daí que vem o verdadeiro lucro.
10:38
Let's take pollution.
212
626152
2841
Vejamos a poluição.
10:40
We've learned today that actually
213
628993
2216
Aprendemos hoje que realmente
10:43
reducing pollution and emissions
214
631209
2407
reduzir a poluição e as emissões
10:45
is generating profit.
215
633616
3506
está gerando lucro.
10:49
It saves money.
216
637122
2068
Economiza dinheiro.
10:51
It makes the business more productive and efficient.
217
639190
1698
Torna a empresa mais produtiva e eficiente.
10:52
It doesn't waste resources.
218
640888
1397
Não desperdiça recursos.
10:54
Having a safer working environment actually,
219
642285
2643
Ter um ambiente de trabalho mais seguro,
10:56
and avoiding accidents,
220
644928
1488
e evitar acidentes, na verdade
10:58
it makes the business more profitable,
221
646416
1372
torna a empresa mais lucrativa
10:59
because it's a sign of good processes.
222
647788
3208
porque é um sinal de bons processos.
11:02
Accidents are expensive and costly.
223
650996
4031
Os acidentes são caros e dispendiosos.
11:07
Issue by issue by issue, we start to learn
224
655027
2604
Questão por questão por questão,
começamos a aprender
11:09
that actually there's no trade-off
225
657631
2966
que, de fato, não existe nenhum
desequilíbrio
11:12
between social progress
226
660597
3596
entre progresso social
11:16
and economic efficiency
227
664193
3001
e eficiência econômica
11:19
in any fundamental sense.
228
667194
2093
em qualquer sentido fundamental.
11:21
Another issue is health.
229
669287
1359
Outra questão é a saúde.
11:22
I mean, what we've found is actually
230
670646
2569
Isto é, o que descobrimos é, na verdade,
11:25
health of employees is something
231
673215
1882
que a saúde dos funcionários é algo
11:27
that business should treasure,
232
675097
1393
que as empresas devem preservar,
11:28
because that health allows those employees
233
676490
2328
porque essa saúde permite
que os funcionários
11:30
to be more productive and come to work
234
678818
1409
sejam mais produtivos e venham trabalhar
11:32
and not be absent.
235
680227
2316
e não faltem.
11:34
The deeper work, the new work, the new thinking
236
682543
3424
O trabalho mais profundo, o novo trabalho,
o novo pensamento
11:37
on the interface between business and social problems
237
685967
4184
sobre a relação entre negócios
e problemas sociais
11:42
is actually showing that there's a fundamental,
238
690151
2918
está de fato mostrando que existe
uma sinergia
11:45
deep synergy,
239
693069
1919
fundamental, profunda,
11:46
particularly if you're not thinking in the very short run.
240
694988
3928
particularmente se você não estiver
pensando em muito curto prazo.
11:50
In the very short run, you can sometimes
241
698916
1838
Em muito curto prazo, às vezes você pode
11:52
fool yourself into thinking
242
700754
2101
se enganar ao pensar
11:54
that there's fundamentally opposing goals,
243
702855
2295
que existem metas
fundamentalmente opostas,
11:57
but in the long run, ultimately, we're learning
244
705150
2813
mas em longo prazo, no fim,
estamos aprendendo
11:59
in field after field that this is simply not true.
245
707963
4196
em campo após campo, que simplesmente
isso não é verdadeiro.
12:04
So how could we tap into
246
712159
3290
Então, como aproveitar
12:07
the power of business
247
715449
2722
o poder dos negócios
12:10
to address the fundamental problems
248
718171
2203
para resolver os problemas fundamentais
12:12
that we face?
249
720374
2433
que enfrentamos?
12:14
Imagine if we could do that, because if we could do it,
250
722807
2600
Imagine se pudéssemos fazer isso,
porque se pudéssemos fazê-lo,
12:17
we could scale.
251
725407
2040
avançaríamos em escala.
12:19
We could tap into this enormous resource pool
252
727447
2409
Poderíamos aproveitar esta
enorme fonte de recursos
12:21
and this organizational capacity.
253
729856
2898
e essa capacidade organizacional.
12:24
And guess what? That's happening now, finally,
254
732754
5490
E adivinhem? Isso está
acontecendo agora, finalmente,
12:30
partly because of people like you
255
738244
4013
em parte graças a pessoas como vocês
12:34
who have raised these issues now
256
742257
1948
que levantaram essas questões
12:36
for year after year and decade after decade.
257
744205
3115
ano após ano e década após década.
12:39
We see organizations like Dow Chemical
258
747320
2408
Vemos organizações como a Dow Chemical
12:41
leading the revolution away from trans fat
259
749728
1918
liderando a revolução contra
as gorduras trans
12:43
and saturated fat with innovative new products.
260
751646
3132
e gorduras saturadas com produtos
novos e inovadores.
12:46
This is an example of Jain Irrigation.
261
754778
1953
Esse é um exemplo da Jain Irrigation.
12:48
This is a company that's brought drip irrigation technology
262
756731
2551
Essa é uma empresa que levou
a irrigação por gotejamento
12:51
to thousands and millions of farmers,
263
759282
2669
a milhares e milhões de fazendeiros,
12:53
reducing substantially the use of water.
264
761951
3051
reduzindo substancialmente
o uso de água.
12:57
We see companies like the Brazilian forestry company Fibria
265
765002
3321
Vemos empresas como a Fibria,
empresa brasileira de silvicultura,
13:00
that's figured out how to avoid
266
768323
1483
que descobriu como evitar
13:01
tearing down old growth forest
267
769806
1879
a derrubada de florestas antigas
13:03
and using eucalyptus and getting much more yield
268
771685
2776
e, usando eucalipto,
conseguir produzir muito mais
13:06
per hectare of pulp
269
774461
1990
polpa por hectare
13:08
and making much more paper than you could make
270
776451
1968
e fabricar muito mais papel
do que seria possível
13:10
by cutting down those old trees.
271
778419
2109
cortando aquelas velhas árvores.
13:12
You see companies like Cisco that are training
272
780528
2880
Você você vê empresas como a Cisco,
que está treinando,
13:15
so far four million people in I.T. skills
273
783408
4156
até agora, quatro milhões de pessoas
em competências para TI
13:19
to actually, yes, be responsible,
274
787564
1943
para sim, de fato, serem responsáveis,
13:21
but help expand the opportunity
275
789507
2431
mas ajudarem a expandir a oportunidade
13:23
to disseminate I.T. technology
276
791938
2273
de disseminar a tecnologia de TI
13:26
and grow the whole business.
277
794211
1302
e fazer crescer negócios como um todo.
13:27
There's a fundamental opportunity for business today
278
795513
4621
Existe hoje em dia uma oportunidade
fundamental para os negócios
13:32
to impact and address these social problems,
279
800134
4056
impactarem e resolverem
estes problemas sociais,
13:36
and this opportunity
280
804190
1324
e esta oportunidade
13:37
is the largest business opportunity
281
805514
3268
é a maior oportunidade de negócios
13:40
we see in business.
282
808782
3666
que vemos em negócios.
13:44
And the question is, how can we get business
283
812448
2206
E a pergunta é como podemos
adaptar o pensamento
13:46
thinking to adapt this issue of shared value?
284
814654
3428
de negócios a essa ideia de
valor compartilhado?
13:50
This is what I call shared value:
285
818082
1809
Isso é o que eu chamo
de valor compartilhado:
13:51
addressing a social issue with a business model.
286
819891
3755
resolver uma questão social
com um modelo de negócios.
13:55
That's shared value.
287
823646
1924
Isso é valor compartilhado.
13:57
Shared value is capitalism,
288
825570
1829
Valor compartilhado é capitalismo,
13:59
but it's a higher kind of capitalism.
289
827399
2562
mas é um tipo mais elevado de capitalismo.
14:01
It's capitalism as it was ultimately meant to be,
290
829961
3360
É capitalismo como deveria ser,
14:05
meeting important needs,
291
833321
3413
responder a necessidades importantes,
14:08
not incrementally competing for
292
836734
2823
não competir incrementalmente por
14:11
trivial differences in product attributes
293
839557
3263
diferenças triviais em atributos de produtos
14:14
and market share.
294
842820
1733
e cotas de mercado.
14:16
Shared value is when we can create social value
295
844553
2219
Valor compartilhado é quando
conseguimos criar valor social
14:18
and economic value simultaneously.
296
846772
2603
e valor econômico simultaneamente.
14:21
It's finding those opportunities
297
849375
2510
É encontrar aquelas oportunidades
14:23
that will unleash the greatest possibility we have
298
851885
3065
que levarão à maior possibilidade que temos
14:26
to actually address these social problems
299
854950
1991
de realmente resolver
esses problemas sociais
14:28
because we can scale.
300
856941
2033
porque podemos avançar.
14:30
We can address shared value at multiple levels.
301
858974
3556
Podemos abordar o valor compartilhado
em múltiplos níveis.
14:34
It's real. It's happening.
302
862530
3165
É real. Está acontecendo.
14:37
But in order to get this solution working,
303
865695
2893
Mas para que essa solução funcione,
14:40
we have to now change how business sees itself,
304
868588
4128
temos que mudar a maneira como
os negócios veem a si mesmos,
14:44
and this is thankfully underway.
305
872716
2514
e felizmente isso está a caminho.
14:47
Businesses got trapped into the conventional wisdom
306
875230
3476
As empresas ficaram presas
na ideia convencional
14:50
that they shouldn't worry about social problems,
307
878706
1848
de que não deveriam se preocupar
com problemas sociais,
14:52
that this was sort of something on the side,
308
880554
2042
de que isso era algo meio que secundário,
14:54
that somebody else was doing it.
309
882596
2581
que alguém mais estava fazendo.
14:57
We're now seeing companies
310
885177
1576
Agora estamos vendo empresas
14:58
embrace this idea.
311
886753
2476
abraçarem essa ideia.
15:01
But we also have to recognize business
312
889229
2189
Porém, também temos que reconhecer
que as empresas
15:03
is not going to do this as effectively
313
891418
2744
não vão fazer isso com tanta efetividade
15:06
as if we have NGOs and government
314
894162
1860
quanto se tivermos ONGs e o governo
15:08
working in partnership with business.
315
896022
3031
trabalhando em parceria com as empresas.
15:11
The new NGOs that are really moving the needle
316
899053
3008
As novas ONGs que estão realmente
mexendo os ponteiros
15:14
are the ones that have found these partnerships,
317
902061
2183
são aquelas que fundaram estas parcerias,
15:16
that have found these ways to collaborate.
318
904244
1817
que descobriram essas maneiras de colaborar.
15:18
The governments that are making the most progress
319
906061
2473
Os governos que estão progredindo mais
15:20
are the governments that have found ways
320
908534
1614
são os governos que descobriram maneiras
15:22
to enable shared value in business
321
910148
3651
de permitir que haja valor
compartilhado nos negócios,
15:25
rather than see government as the only player
322
913799
3121
ao invés de encararem o governo
como o único jogador
15:28
that has to call the shots.
323
916920
3014
que deve dar as cartas.
15:31
And government has many ways in which it could impact
324
919934
2472
E o governo tem muitas
maneiras de impactar
15:34
the willingness and the ability of companies
325
922406
2314
a vontade e a habilidade das empresas
15:36
to compete in this way.
326
924720
1994
para competirem dessa maneira.
15:38
I think if we can get business seeing itself differently,
327
926714
2949
Acho que, se conseguirmos que
os negócios se enxerguem diferente,
15:41
and if we can get others seeing business differently,
328
929663
2543
e se conseguirmos que outros enxerguem
os negócios diferentemente,
15:44
we can change the world.
329
932206
2805
podemos mudar o mundo.
15:47
I know it. I'm seeing it.
330
935011
3205
Eu sei disso. Estou vendo isso.
15:50
I'm feeling it.
331
938216
1950
Estou sentindo isso.
15:52
Young people, I think,
332
940166
1695
Os jovens, acho eu,
15:53
my Harvard Business School students, are getting it.
333
941861
3180
meus estudantes da Harvard Business School,
estão conseguindo isso.
15:57
If we can break down this sort of divide,
334
945041
4322
Se derrubarmos esse tipo de divisão,
16:01
this unease, this tension,
335
949363
3010
esse desconforto, essa tensão,
16:04
this sense that we're not
336
952373
1930
essa sensação de que não estamos
16:06
fundamentally collaborating here
337
954303
2240
colaborando fundamentalmente aqui
16:08
in driving these social problems,
338
956543
2350
ao manejar esses problemas sociais,
16:10
we can break this down,
339
958893
2104
podemos derrubar isso
16:12
and we finally, I think,
340
960997
2000
e finalmente, acho,
16:14
can have solutions.
341
962997
2632
podemos ter soluções.
16:17
Thank you.
342
965629
2800
Obrigado.
(Aplausos)
16:20
(Applause)
343
968429
2722
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Marina Murarolli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Porter - Business strategist
Michael E. Porter wrote the books on modern competitive strategy for business. Now he is thinking deeply about the intersection between society and corporate interests.

Why you should listen

Fortune magazine calls Michael Porter simply "the most famous and influential business professor who has ever lived." His books are part of foundational coursework for business students around the world; he's applied sharp insight to health care systems, American competitiveness, development in rural areas. Now he's taking on a massive question: the perceived disconnect between corporations and society. He argues that companies must begin to take the lead in reconceiving the intersection between society and corporate interests -- and he suggests a framework, that of "shared value," which involves creating economic value in a way that also creates value for society.
 
Porter is a University Professor at Harvard Business School, where he leads the Institute on Strategy and Competitiveness, studying competitiveness for companies and nations -- and as a solution to social problems. He is the founder of numerous nonprofits, including The Initiative for a Competitive Inner City, a nonprofit, private-sector organization to catalyze inner-city business development.

More profile about the speaker
Michael Porter | Speaker | TED.com