ABOUT THE SPEAKER
Michael Shellenberger - Climate policy expert
Michael Shellenberger is a global thinker on energy, technology and the environment.

Why you should listen

Michael Shellenberger is co-founder and Senior Fellow at the Breakthrough Institute, where he was president from 2003 to 2015, and a co-author of the Ecomodernist Manifesto.

Over the last decade, Shellenberger and his colleagues have constructed a new paradigm that views prosperity, cheap energy and nuclear power as the keys to environmental progress. A book he co-wrote (with Ted Nordhaus) in 2007, Break Through: From the Death of Environmentalism to the Politics of Possibility, was called by Wired magazine "the best thing to happen to environmentalism since Rachel Carson's Silent Spring," while Time magazine called him a "hero of the environment." In the 1990s, he helped protect the last significant groves of old-growth redwoods still in private hands and bring about labor improvements to Nike factories in Asia.

More profile about the speaker
Michael Shellenberger | Speaker | TED.com
TEDSummit

Michael Shellenberger: How fear of nuclear power is hurting the environment

Michael Shellenberger: Como o medo de energia nuclear agride o meio ambiente

Filmed:
1,636,529 views

"Não estamos vivendo uma revolução da energia limpa; estamos vivendo uma crise da energia limpa", diz o especialista em políticas climáticas Michael Shellenberger. Sua surpreendente solução: a energia nuclear. De uma forma apaixonada, ele explica nesta palestra o porquê de precisarmos superar medos, de longa data, da tecnologia, e a razão de ele e outros ambientalistas acreditarem que já passamos da hora de aceitar a energia nuclear como uma fonte de energia limpa viável e desejável.
- Climate policy expert
Michael Shellenberger is a global thinker on energy, technology and the environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you heard the news?
0
825
1639
Já ouviram as notícias?
00:14
We're in a clean energy revolution.
1
2488
2950
Estamos numa revolução de energia limpa.
00:17
And where I live in Berkeley, California,
2
5462
1990
Onde moro, em Berkeley, na Califórnia,
00:19
it seems like every day I see a new roof
with new solar panels going up,
3
7476
4284
parece que todos os dias surge
mais um telhado com painéis solares,
00:23
electric car in the driveway.
4
11784
1727
carros elétricos nas garagens.
00:25
Germany sometimes gets
half its power from solar,
5
13812
3215
A Alemanha, às vezes, obtém
metade da sua energia do sol,
00:29
and India is now committed
to building 10 times more solar
6
17051
4493
e a Índia se comprometeu a construir
dez vezes mais parques solares
00:33
than we have in California,
7
21568
1328
do que os que temos
na Califórnia, até o ano 2022.
00:34
by the year 2022.
8
22920
1522
00:36
Even nuclear seems to be
making a comeback.
9
24896
2350
Até a energia nuclear
parece estar voltando.
00:39
Bill Gates is in China
working with engineers,
10
27874
3045
Bill Gates está na China,
trabalhando com engenheiros.
00:42
there's 40 different companies
that are working together
11
30943
2797
Há 40 empresas trabalhando juntas
00:45
to try to race to build the first
reactor that runs on waste,
12
33764
3325
numa corrida para construir
o primeiro reator
à base de resíduos, que não derreta
00:49
that can't melt down
13
37113
1237
00:50
and is cheaper than coal.
14
38374
1318
e seja mai barato do que o carvão.
00:52
And so you might start to ask:
15
40492
2305
Aí vocês vão começar a perguntar:
00:55
Is this whole global warming problem
16
43430
1797
"Será que o problema do aquecimento global
00:57
going to be a lot easier to solve
than anybody imagined?
17
45251
2950
vai ser muito mais fácil de resolver
do que se imaginava?"
01:00
That was the question we wanted to know,
18
48504
1951
Era isso que queríamos investigar,
por isso eu e meus colegas decidimos
mergulhar mais profundamente nos dados.
01:02
so my colleagues and I decided
to take a deep dive into the data.
19
50479
3242
01:05
We were a little skeptical of some parts
20
53745
2027
Estávamos céticos sobre algumas partes
da história da revolução da energia limpa,
01:07
of the clean energy revolution story,
21
55796
2007
01:09
but what we found really surprised us.
22
57827
2760
mas o que descobrimos
realmente nos surpreendeu.
01:12
The first thing is that clean
energy has been increasing.
23
60611
3910
A primeira coisa é que a energia
limpa tem aumentado.
01:16
This is electricity from clean energy
sources over the last 20 years.
24
64545
4121
Essa é a eletricidade vinda de fontes
de energia limpa nos últimos 20 anos.
01:21
But when you look at
the percentage of global electricity
25
69023
3718
Mas, quando olhamos a porcentagem
da eletricidade global
produzida a partir
de fontes de energia limpa,
01:24
from clean energy sources,
26
72765
1339
01:26
it's actually been in decline
from 36 percent to 31 percent.
27
74128
4566
a verdade é que diminuiu de 36% para 31%.
01:30
And if you care about climate change,
28
78718
2182
Se nos preocupamos
com a mudança climática,
01:32
you've got to go in the opposite direction
29
80924
2146
temos de ir na direção oposta:
01:35
to 100 percent of our electricity
from clean energy sources,
30
83094
3550
obter 100% da nossa eletricidade
de fontes de energia limpa
01:38
as quickly as possible.
31
86668
1598
o mais rápido possível.
01:40
Now, you might wonder,
32
88290
1157
Vocês podem estar pensando:
01:41
"Come on, how much could five percentage
points of global electricity be?"
33
89471
3869
"O que representam cinco pontos
percentuais da eletricidade global?"
01:45
Well, it turns out to be quite a bit.
34
93364
1767
Acontece que pode ser muito.
01:47
It's the equivalent of 60 nuclear plants
35
95155
3143
É o equivalente a 60 centrais nucleares,
01:50
the size of Diablo Canyon,
California's last nuclear plant,
36
98322
3611
do tamanho de Diablo Canyon,
a última central nuclear da Califórnia,
01:53
or 900 solar farms the size of Topaz,
37
101957
3669
ou 900 parques solares
do tamanho de Topaz,
01:57
which is one of the biggest
solar farms in the world,
38
105650
2529
que é um dos maiores
parques solares do mundo,
02:00
and certainly our biggest in California.
39
108203
2626
e certamente o maior da Califórnia.
02:03
A big part of this is simply
that fossil fuels are increasing
40
111587
3244
Isso acontece sobretudo
porque os combustíveis fósseis
está aumentando mais
do que a energia limpa.
02:06
faster than clean energy.
41
114855
1253
02:08
And that's understandable.
42
116132
1239
E isso é compreensível.
02:09
There's just a lot of poor countries
43
117395
1715
Ainda há muitos países pobres
que usam lenha, esterco e carvão
02:11
that are still using wood
and dung and charcoal
44
119134
2453
02:13
as their main source of energy,
45
121611
1585
como fonte principal de energia,
e precisam de combustíveis modernos.
02:15
and they need modern fuels.
46
123220
1451
02:16
But there's something else going on,
47
124695
1949
Mas há outro detalhe.
02:18
which is that one of those clean energy
sources in particular
48
126668
4055
Uma dessas fontes
de energia limpa em especial
02:22
has actually been on the decline
in absolute terms,
49
130747
3408
tem diminuído em termos absolutos,
não apenas em termos relativos.
02:26
not just relatively.
50
134179
1501
02:27
And that's nuclear.
51
135704
1214
Trata-se da energia nuclear.
02:28
You can see its generation
has declined seven percent
52
136942
3649
Podemos ver que a produção
de energia nuclear diminuiu 7%
02:32
over the last 10 years.
53
140615
1837
nos últimos dez anos.
02:34
Now, solar and wind have been
making huge strides,
54
142476
2608
Mas ouvimos dizer não tem importância,
pois a energia solar e a eólica
têm dado passos enormes,
02:37
so you hear a lot of talk
about how it doesn't really matter,
55
145108
2908
02:40
because solar and wind
is going to make up the difference.
56
148040
2738
e elas vão compensar a diferença.
Mas os dados nos dizem algo diferente.
02:42
But the data says something different.
57
150802
1856
02:44
When you combine all the electricity
from solar and wind,
58
152682
3045
Quando somamos toda a eletricidade
da energia solar e eólica,
02:47
you see it actually barely makes up
half of the decline from nuclear.
59
155751
4799
vemos que mal chega à metade
do declínio da energia nuclear.
02:53
Let's take a closer look
in the United States.
60
161758
2318
Olhemos mais de perto o caso dos EUA.
02:56
Over the last couple of years --
really 2013, 2014 --
61
164100
3791
Nos últimos anos, 2013, 2014,
02:59
we prematurely retired
four nuclear power plants.
62
167915
3469
aposentamos prematuramente
quatro usinas nucleares.
03:03
They were almost entirely
replaced with fossil fuels,
63
171408
2799
Foram quase totalmente substituídas
por combustíveis fósseis.
03:06
and so the consequence
was that we wiped out
64
174231
3506
Como consequência, eliminamos
quase tanta energia nuclear limpa
03:09
almost as much clean energy
electricity that we get from solar.
65
177761
4926
quanto a eletricidade
que obtemos da energia solar.
03:14
And it's not unique to us.
66
182711
3021
Isso não acontece só conosco.
A Califórnia é considerada líder
em energia limpa e cuidado com o clima,
03:18
People think of California
as a clean energy and climate leader,
67
186113
3071
03:21
but when we looked at the data,
68
189208
2008
mas, quando vemos os dados, descobrimos
03:23
what we found is that, in fact,
69
191240
1501
que a redução das emissões da Califórnia
foi mais lenta do que a média nacional
03:24
California reduced emissions more slowly
than the national average,
70
192765
3203
03:27
between 2000 and 2015.
71
195992
1843
entre 2000 e 2015.
03:30
What about Germany?
72
198359
1235
E a Alemanha?
03:31
They're doing a lot of clean energy.
73
199618
2033
Lá, estão produzindo muita energia limpa.
03:33
But when you look at the data,
74
201675
1731
Mas, quando vemos os dados,
03:35
German emissions have actually
been going up since 2009,
75
203430
3278
as emissões alemãs
têm aumentado desde 2009,
03:38
and there's really not anybody
who's going to tell you
76
206732
2575
e não há ninguém que possa nos dizer
03:41
that they're going to meet
their climate commitments in 2020.
77
209331
3308
que vão cumprir seus compromissos
climáticos em 2020.
03:45
The reason isn't hard to understand.
78
213137
1752
A razão não é difícil de entender.
03:46
Solar and wind provide power
about 10 to 20 percent of the time,
79
214913
3303
A solar e a eólica fornecem energia
apenas 10 a 20% do tempo,
03:50
which means that when
the sun's not shining,
80
218240
2048
o que significa que, quando o sol
não brilha, quando o vento não sopra,
03:52
the wind's not blowing,
81
220312
1352
03:53
you still need power for your hospitals,
82
221688
2151
ainda precisamos de energia
para os hospitais,
03:55
your homes, your cities, your factories.
83
223863
2730
para as casas, as cidades, as fábricas.
03:58
And while batteries have made
some really cool improvements lately,
84
226617
3904
Embora as baterias tenham
evoluído muito ultimamente,
04:02
the truth is, they're just never
going to be as efficient
85
230545
2708
a verdade é que nunca chegarão a ser
tão eficazes quanto a rede elétrica.
04:05
as the electrical grid.
86
233277
1199
Sempre que carregamos uma bateria
com eletricidade e a usamos,
04:06
Every time you put electricity
into a battery and take it out,
87
234500
3127
04:09
you lose about 20 to 40
percent of the power.
88
237651
3256
perdemos cerca de 20 a 40% da energia.
04:13
That's why when, in California,
89
241470
2593
É por isso que, quando, na Califórnia,
tentamos utilizar a energia solar
que colocamos na rede
04:16
we try to deal with all the solar
we've brought online --
90
244087
2714
04:18
we now get about 10 percent
of electricity from solar --
91
246825
2764
-- e recebemos hoje cerca
de 10% de eletricidade solar --,
04:21
when the sun goes down,
and people come home from work
92
249613
2642
quando o sol se põe,
e as pessoas voltam para casa
04:24
and turn on their air conditioners
and their TV sets,
93
252279
2490
e ligam o ar-condicionado,
os aparelhos de TV,
04:26
and every other appliance in the house,
94
254793
1898
e seus eletrodomésticos,
04:28
we need a lot of natural gas backup.
95
256715
2461
precisamos de um grande
reforço de gás natural.
04:31
So what we've been doing
96
259200
1165
Para isso, utilizamos
uma grande quantidade
04:32
is stuffing a lot of natural gas
into the side of a mountain.
97
260389
2914
de gás natural existente numa montanha.
04:35
And that worked pretty well for a while,
98
263616
2249
Isso funcionou muito bem
durante uns tempos,
04:37
but then late last year,
it sprung a leak.
99
265889
2991
mas, no ano passado, houve um vazamento.
04:40
This is Aliso Canyon.
100
268904
1840
Isto é Aliso Canyon.
04:42
So much methane gas was released,
101
270768
3014
Foi liberado tanto gás metano
04:45
it was the equivalent of putting
half a million cars on the road.
102
273806
3186
que foi o equivalente a pôr
meio milhão de carros na estrada.
04:49
It basically blew through all
of our climate commitments for the year.
103
277016
3897
Isso nos impediu de cumprir
os compromissos climáticos do ano.
04:53
Well, what about India?
104
281681
1324
E quanto à Índia?
04:55
Sometimes you have to go places
to really get the right data,
105
283029
3251
Às vezes, temos que ir aos locais
para obtermos os dados corretos,
04:58
so we traveled to India a few months ago.
106
286304
1981
por isso fomos à Índia há uns meses.
Nos reunimos com o alto escalão
da energia solar, eólica, etc.,
05:00
We met with all the top officials --
solar, nuclear, the rest --
107
288309
3131
05:03
and what they told us is,
108
291464
1541
e eles nos disseram:
05:05
"We're actually having
more serious problems
109
293029
2054
"Estamos tendo problemas mais graves
do que a Alemanha e a Califórnia.
05:07
than both Germany and California.
110
295107
1675
05:08
We don't have backup;
we don't have all the natural gas.
111
296806
3533
Não temos reforços,
não temos gás natural suficiente.
05:12
And that's just the start of it.
112
300363
2532
E isto é só o começo.
05:14
Say we want to get
to 100 gigawatts by 2022.
113
302919
2889
Digamos que queiramos chegar
aos 100 gigawatts em 2022.
05:17
But last year we did just five,
114
305832
1952
Mas, ano passado, só produzimos cinco
05:19
and the year before that, we did five."
115
307808
2038
e, no ano anterior, produzimos cinco."
05:21
So, let's just take
a closer look at nuclear.
116
309870
2876
Vamos então olhar
mais de perto a energia nuclear.
O Painel Intergovernamental
sobre Mudanças Climáticas da ONU
05:24
The United Nations Intergovernmental
Panel on Climate Change
117
312770
3223
observou o conteúdo de carbono
de todos estes combustíveis,
05:28
has looked at the carbon content
of all these different fuels,
118
316017
2971
05:31
and nuclear comes out really low --
it's actually lower even than solar.
119
319012
3933
e o da energia nuclear é muito baixo,
mais baixo ainda do que o da solar.
05:34
And nuclear obviously
provides a lot of power --
120
322969
3895
E a nuclear, claro, fornece muita energia,
05:38
24 hours a day, seven days a week.
121
326888
2553
24 horas por dia, 7 dias por semana.
05:41
During a year, a single plant can provide
power 92 percent of the time.
122
329465
3934
Durante um ano, uma central
pode fornecer energia 92% do tempo.
05:45
What's interesting is that
when you look at countries
123
333423
2572
O que é interessante é que,
entre os países
05:48
that have deployed different
kinds of clean energies,
124
336019
2542
que têm usado diversos tipos
de energias limpas,
apenas uns poucos o fazem
num ritmo consistente
05:50
there's only a few that have done so
125
338585
1900
05:52
at a pace consistent with dealing
with the climate crisis.
126
340509
2855
com a questão da crise climática.
Assim, a energia nuclear
parece ser uma opção muito boa,
05:55
So nuclear seems like
a pretty good option,
127
343388
2051
05:57
but there's this big problem with it,
128
345463
2038
mas constitui um grande problema
que, seguramente, todos conhecem:
05:59
which all of you, I'm sure, are aware of,
129
347525
2030
06:01
which is that people really don't like it.
130
349579
2828
as pessoas não gostam dela.
06:04
There was a study, a survey done
of people around the world,
131
352431
3191
Foi feita uma pesquisa
com pessoas do mundo inteiro,
06:07
not just in the United States or Europe,
132
355646
2503
não apenas nos EUA ou na Europa,
06:10
about a year and a half ago.
133
358173
1531
há cerca de ano e meio,
e chegou-se à conclusão
06:11
And what they found
134
359728
1334
06:13
is that nuclear is actually one
of the least popular forms of energy.
135
361086
3792
de que a nuclear é uma das formas
de energia menos populares.
06:16
Even oil is more popular than nuclear.
136
364902
2430
Até o petróleo é mais popular
do que a energia nuclear.
06:19
And while nuclear kind of
edges out coal, the thing is,
137
367356
3166
Embora a energia nuclear
supere aqui o carvão por pouco,
06:22
people don't really fear coal
in the same way they fear nuclear,
138
370546
3817
as pessoas não têm medo do carvão
como têm da energia nuclear,
06:26
which really operates on our unconscious.
139
374387
2417
é algo que está no nível do inconsciente.
06:28
So what is it that we fear?
140
376828
1635
E do que é que temos medo?
06:30
There's really three things.
141
378487
1550
São três coisas.
06:32
There's the safety
of the plants themselves --
142
380061
2240
A segurança das centrais
propriamente dita,
06:34
the fears that they're going
to melt down and cause damage;
143
382325
2805
o medo de que derretam e provoquem danos.
06:37
there's the waste from them;
144
385154
1345
Há a questão dos seus resíduos.
06:38
and there's the association with weapons.
145
386523
2507
E há a associação com as armas.
06:41
And I think, understandably,
146
389562
1436
Penso que, compreensivelmente,
06:43
engineers look at those concerns
and look for technological fixes.
147
391022
4042
os engenheiros percebem essas preocupações
e procuram soluções tecnológicas.
É por isso que Bill Gates está na China
desenvolvendo reatores avançados,
06:47
That's why Bill Gates is in China
developing advanced reactors.
148
395088
2983
06:50
That's why 40 different entrepreneurs
are working on this problem.
149
398095
3124
e há 40 empresários
trabalhando neste problema.
Eu mesmo fiquei bem entusiasmado.
06:53
And I, myself, have been
very excited about it.
150
401243
2231
Fizemos um relatório:
"Como baratear a energia nuclear".
06:55
We did a report:
"How to Make Nuclear Cheap."
151
403498
2142
O reator a tório, em especial,
parece muito promissor.
06:57
In particular, the thorium reactor
shows a lot of promise.
152
405664
2898
07:00
So when the climate
scientist, James Hansen,
153
408586
2104
Quando James Hansen, cientista do clima,
07:02
asked if I wanted to go to China with him
154
410714
2269
perguntou se eu queria ir à China com ele
07:05
and look at the Chinese
advanced nuclear program,
155
413007
2384
para conhecer o programa nuclear
avançado chinês,
07:07
I jumped at the chance.
156
415415
1250
eu aproveitei a oportunidade.
07:08
We were there with MIT
and UC Berkeley engineers.
157
416689
3191
Estivemos lá com engenheiros
do MIT e da Universidade Berkeley.
07:11
And I had in my mind
158
419904
1676
Eu tinha essa ideia de que os chineses
poderiam fazer com a energia nuclear
07:13
that the Chinese would be able
to do with nuclear
159
421604
2312
o que fizeram com muitas outras coisas:
07:15
what they did with so many other things --
160
423940
2047
começar a montar pequenos
reatores nucleares em série
07:18
start to crank out small nuclear
reactors on assembly lines,
161
426011
3929
07:21
ship them up like iPhones or MacBooks
and send them around the world.
162
429964
4388
e despachá-los como iPhones
ou MacBooks para o mundo inteiro.
07:26
I would get one at home in Berkeley.
163
434376
1983
Eu receberia um em Berkeley.
Mas vi que era um pouco diferente.
07:29
But what I found was somewhat different.
164
437120
1961
07:31
The presentations were all
very exciting and very promising;
165
439105
2904
As apresentações foram muito
interessantes e promissoras.
07:34
they have multiple reactors
that they're working on.
166
442033
2486
Eles estão trabalhando
em múltiplos reatores.
07:36
The time came for the thorium reactor,
and a bunch of us were excited.
167
444543
3305
A hora do reator a tório tinha chegado,
e estávamos entusiasmados.
07:39
They went through the whole presentation,
they got to the timeline,
168
447872
3399
Fizeram a apresentação toda,
chegaram ao cronograma e disseram:
07:43
and they said,
169
451295
1257
07:44
"We're going to have
a thorium molten salt reactor
170
452576
3518
"Vamos ter um reator
a sais fundidos de tório
07:48
ready for sale to the world
171
456118
2165
pronto para ser vendido ao mundo em 2040".
07:50
by 2040."
172
458307
1562
07:52
And I was like, "What?"
173
460850
1613
E eu disse: "O quê?"
(Risos)
07:54
(Laughter)
174
462487
1015
07:55
I looked at my colleagues and I was like,
175
463526
2008
Olhei para os meus colegas e disse:
07:57
"Excuse me --
176
465558
1468
"Com licença...
07:59
can you guys speed that up a little bit?
177
467050
2330
não dá pra acelerar um pouco essa coisa?
08:01
Because we're in a little bit
of a climate crisis right now.
178
469404
3074
Pois já estamos no meio
de uma crise climática.
08:04
And your cities are really
polluted, by the way."
179
472502
2726
E, a propósito, suas cidades
estão muito poluídas".
08:07
And they responded back, they were like,
180
475252
2318
Eles responderam assim:
08:09
"I'm not sure what you've heard
about our thorium program,
181
477594
2780
"Não sabemos se ouviram falar
do nosso programa de tório.
mas não temos um terço do nosso orçamento,
08:12
but we don't have a third of our budget,
182
480398
1915
08:14
and your department of energy
hasn't been particularly forthcoming
183
482337
3112
e o seu Ministério da Energia
não se mostrou disposto a colaborar
08:17
with all that data you guys
have on testing reactors."
184
485473
3481
com todos os dados que vocês têm
sobre testes de reatores".
08:21
And I said, "Well, I've got an idea.
185
489382
2358
Eu disse: "Tenho uma ideia.
08:23
You know how you've got 10 years
where you're demonstrating that reactor?
186
491764
3596
Sabem aqueles dez anos
que precisam para testar o reator?
08:27
Let's just skip that part,
187
495384
1572
Vamos pular essa parte
08:28
and let's just go right
to commercializing it.
188
496980
2350
e começar a comercializá-lo imediatamente.
08:31
That will save money and time."
189
499354
1646
Isso poupará dinheiro e tempo".
08:33
And the engineer just
looked at me and said,
190
501379
2592
O engenheiro olhou para mim e disse:
08:35
"Let me ask you a question:
191
503995
1626
"Vou lhe fazer uma pergunta:
08:37
Would you buy a car that had never
been demonstrated before?"
192
505645
3518
você compraria um carro
que nunca tivesse sido testado?"
08:41
So what about the other reactors?
193
509913
1597
E quanto aos outros reatores?
08:43
There's a reactor that's coming online
now, they're starting to sell it.
194
511534
3452
Há um reator que será lançado,
e que começarão a vendê-lo.
É um reator a gás de alta temperatura.
08:47
It's a high-temperature gas reactor.
195
515010
1786
08:48
It can't melt down.
196
516820
1263
Não derrete.
08:50
But it's really big and bulky,
that's part of the safety,
197
518845
2735
Mas é muito grande e volumoso,
faz parte da segurança,
08:53
and nobody thinks
it's going to ever get cheaper
198
521604
2288
e ninguém pensa que vai ficar mais barato
do que os reatores que temos.
08:55
than the reactors that we have.
199
523916
1940
08:57
The ones that use waste as fuel
are really cool ideas, but the truth is,
200
525880
4076
É uma ideia ótima usar
os resíduos como combustível,
mas ainda não sabemos como fazer isso.
09:01
we don't actually know how to do that yet.
201
529980
2048
Há o risco de que ainda
produzamos mais resíduos.
09:04
There's some risk that you'll
actually make more waste,
202
532052
2595
09:06
and most people think
that if you're including
203
534671
2794
A maior parte das pessoas acha que,
se incluirmos essa parte
dos resíduos no processo,
09:09
that waste part of the process,
204
537489
2082
09:11
it's just going to make the whole
machine a lot more expensive,
205
539595
2967
a máquina vai sair muito mais cara,
porque se trata de acrescentar
mais um passo complicado.
09:14
it's just adding another complicated step.
206
542586
2332
09:17
The truth is,
207
545765
1294
A verdade é esta:
09:19
there's real questions about how much
of that we're going to do.
208
547695
3150
há dúvidas sobre quantas vamos fazer.
09:22
I mean, we went to India and asked
about the nuclear program.
209
550869
2886
Fomos à Índia e perguntamos
sobre o programa nuclear,
e o governo disse, antes
da conferência de Paris sobre o clima,
09:25
The government said
before the Paris climate talks
210
553779
2398
09:28
that they were going to do something
like 30 new nuclear plants.
211
556201
3056
que eles iam fazer cerca
de 30 novas centrais nucleares.
09:31
But when we got there
and interviewed people
212
559281
2071
Mas, quando chegamos lá,
e entrevistamos pessoas
09:33
and even looked at the internal documents,
213
561376
2081
e vimos a documentação, dizem
agora que vão fazer umas cinco.
09:35
they're now saying
they're going to do about five.
214
563481
2452
Na maior parte do mundo,
em especial nos países ricos,
09:37
And in most of the world,
especially the rich world,
215
565957
2546
09:40
they're not talking
about building new reactors.
216
568527
2286
não se fala em construir reatores novos.
Fala-se é de fechar reatores
antes do fim de sua vida útil.
09:42
We're actually talking
about taking reactors down
217
570837
2288
09:45
before their lifetimes are over.
218
573149
1666
09:46
Germany's actually pressuring
its neighbors to do that.
219
574839
2788
A Alemanha está pressionando
os vizinhos a fazerem isso.
09:49
I mentioned the United States --
220
577651
1807
Eu falei dos Estados Unidos.
09:51
we could lose half of our reactors
over the next 15 years,
221
579482
4343
Podemos perder metade dos reatores
nos próximos 15 anos,
09:55
which would wipe out 40 percent
of the emissions reductions
222
583849
2817
o que eliminará 40%
das reduções de emissões
que devíamos fazer
segundo o Plano de Energia Limpa.
09:58
we're supposed to get
under the Clean Power Plan.
223
586690
2344
E no Japão, claro, desativaram
todas as centrais nucleares
10:01
Of course, in Japan, they took
all their nuclear plants offline,
224
589058
3067
e as substituíram por carvão,
gás natural, queima de petróleo,
10:04
replaced them with coal,
natural gas, oil burning,
225
592149
2353
10:06
and they're only expected to bring
online about a third to two-thirds.
226
594526
3562
e esperam ativar apenas um a dois terços.
10:10
So when we went through the numbers,
227
598112
2545
Por isso, quando analisamos
os números e somamos tudo,
10:12
and just added that up --
228
600681
1323
10:14
how much nuclear do we see
China and India bringing online
229
602028
3121
as centrais nucleares que a China
e a Índia vão criar nos próximos 15 anos,
10:17
over the next 15 years,
230
605173
1962
10:19
how much do we see at risk
of being taken offline --
231
607159
3556
aquelas que correm
o risco de serem desativadas,
10:22
this was the most startling finding.
232
610739
2289
essa foi a descoberta mais alarmante:
10:25
What we found is that
the world is actually at risk
233
613052
3491
chegamos à conclusão
de que o mundo corre o risco
10:28
of losing four times more clean energy
than we lost over the last 10 years.
234
616567
5464
de perder quatro vezes mais energia limpa
do que perdemos nos últimos dez anos.
10:34
In other words: we're not
in a clean energy revolution;
235
622055
3350
Em outras palavras, não estamos
numa revolução de energia limpa,
10:37
we're in a clean energy crisis.
236
625429
2110
estamos numa crise de energia limpa.
10:40
So it's understandable that engineers
would look for a technical fix
237
628992
4172
Assim, é compreensível que os engenheiros
procurem uma solução técnica
para os receios da energia nuclear.
10:45
to the fears that people have of nuclear.
238
633188
1954
10:47
But when you consider
that these are big challenges to do,
239
635166
2776
Mas, quando consideramos
os desafios que isso implica,
10:49
that they're going to take
a long time to solve,
240
637966
2285
que vão demorar muito para serem
resolvidos, ainda há um outro problema:
10:52
there's this other issue, which is:
241
640275
1746
10:54
Are those technical fixes
really going to solve people's fears?
242
642045
3307
essas soluções técnicas vão
resolver o medo das pessoas?
10:57
Let's take safety.
243
645828
1558
Vejamos a segurança.
10:59
You know, despite what people think,
244
647410
2485
Apesar do que as pessoas pensam,
é difícil imaginar como tornar
a energia nuclear muito mais segura.
11:01
it's hard to figure out how
to make nuclear power much safer.
245
649919
3133
11:05
I mean, every medical
journal that looks at it --
246
653076
2318
Todas as revistas médicas que a analisam,
11:07
this is the most recent study
from the British journal, "Lancet,"
247
655418
3108
e este é o estudo mais recente
da revista britânica "Lancet",
uma das revistas
mais respeitadas do mundo,
11:10
one of the most respected
journals in the world --
248
658550
2453
a nuclear é a forma mais segura
de produzir uma energia confiável.
11:13
nuclear is the safest way
to make reliable power.
249
661027
2519
11:15
Everybody's scared of the accidents.
250
663570
1781
Todos têm medo dos acidentes.
11:17
So you go look at the accident data --
251
665375
2294
Por isso checamos os dados dos acidentes:
11:19
Fukushima, Chernobyl --
252
667693
1495
Fukushima, Chernobyl,
11:21
the World Health Organization
finds the same thing:
253
669212
2703
e a Organização Mundial da Saúde
chegou à mesma conclusão:
11:23
the vast majority of harm
is caused by people panicking,
254
671939
3975
a maior parte dos prejuízos
é provocada pelo pânico das pessoas,
11:27
and they're panicking
because they're afraid.
255
675938
2320
e elas entram em pânico porque têm medo.
11:30
In other words,
256
678282
1225
Em outras palavras,
11:31
the harm that's caused
isn't actually caused by the machines
257
679531
3533
os danos não são causados pelas máquinas
nem pelas radiações.
11:35
or the radiation.
258
683088
1381
11:36
It's caused by our fears.
259
684493
1729
São causados pelo nosso medo.
11:38
And what about the waste?
260
686573
1445
E quanto aos resíduos?
Todos se preocupam com os resíduos.
11:40
Everyone worries about the waste.
261
688042
1592
11:41
Well, the interesting
thing about the waste
262
689658
2183
O interessante quanto aos resíduos
é que são mínimos.
11:43
is how little of it there is.
263
691865
1419
O que resulta de uma central é só isto.
11:45
This is just from one plant.
264
693308
1377
11:46
If you take all the nuclear waste
we've ever made in the United States,
265
694709
3377
Se juntarmos todos os resíduos
nucleares dos EUA,
se os empilhássemos num campo de futebol,
11:50
put it on a football field, stacked it up,
266
698110
2199
11:52
it would only reach 20 feet high.
267
700333
2223
teríamos apenas 6 metros de altura.
11:54
And people say it's poisoning
people or doing something --
268
702580
3274
Dizem que eles envenenam
as pessoas ou fazem coisas...
11:57
it's not, it's just sitting
there, it's just being monitored.
269
705878
2899
mas não, eles ficam ali,
e são monitorados.
Não é muita coisa.
12:00
There's not very much of it.
270
708801
1387
12:02
By contrast, the waste that we don't
control from energy production --
271
710212
3823
Por outro lado, os resíduos que não
controlamos da produção de energia,
12:06
we call it "pollution," and it kills
seven million people a year,
272
714059
3124
a chamada "poluição",
matam 7 milhões de pessoas por ano
12:09
and it's threatening very serious
levels of global warming.
273
717207
2829
e ameaçam, seriamente,
o aquecimento global.
12:12
And the truth is that even if we get
good at using that waste as fuel,
274
720060
3952
A verdade é que, mesmo que consigamos
usar esses resíduos como combustível,
12:16
there's always going to be
some fuel left over.
275
724036
2275
vai sempre restar algum combustível.
12:18
That means there's always going to be
people that think it's a big problem
276
726335
3871
Isso significa que vai haver sempre gente
que pensa que é um grande problema,
por razões que talvez não tenham
muito a ver com os resíduos em si,
12:22
for reasons that maybe don't have
as much to do with the actual waste
277
730230
3304
12:25
as we think.
278
733558
1269
como pensamos.
12:26
Well, what about the weapons?
279
734851
1745
E quanto às armas?
12:29
Maybe the most surprising thing
is that we can't find any examples
280
737052
3293
Talvez a coisa mais surpreendente seja
não termos encontramos nenhum exemplo
12:32
of countries that have nuclear power
281
740369
1953
de países que tenham energia nuclear
12:34
and then, "Oh!" decide to go get a weapon.
282
742346
2428
e depois, "Opa!", decidem
construir uma arma.
12:36
In fact, it works the opposite.
283
744798
1702
Na verdade, ocorre o oposto.
12:38
What we find is the only way we know
284
746524
2166
Descobrimos que a única
forma que conhecemos
12:40
how to get rid large numbers
of nuclear weapons
285
748714
2452
de nos desfazer de grande quantidade
de armas nucleares
12:43
is by using the plutonium in the warheads
286
751190
2800
é usando o plutônio das ogivas nucleares
12:46
as fuel in our nuclear power plants.
287
754014
2452
como combustível nas centrais nucleares.
12:48
And so, if you are wanting to get
the world rid of nuclear weapons,
288
756490
3914
Por isso, se queremos livrar
o mundo das armas nucleares,
12:52
then we're going to need
a lot more nuclear power.
289
760428
2662
vamos precisar de muito
mais energia nuclear.
12:55
(Applause)
290
763955
2873
(Aplausos)
13:01
As I was leaving China,
291
769515
1366
Quando estava deixando a China,
13:02
the engineer that brought Bill Gates there
kind of pulled me aside,
292
770905
3189
o engenheiro que levou Bill Gates
para lá me puxou de lado e disse:
13:06
and he said, "You know, Michael,
I appreciate your interest
293
774118
2781
"Sabe, Michael, admiro seu interesse
por todas as tecnologias nucleares,
13:08
in all the different nuclear
supply technologies,
294
776923
2707
13:11
but there's this more basic issue,
295
779654
2922
mas há um problema mais básico,
13:14
which is that there's just not
enough global demand.
296
782600
2539
que é não haver suficiente
demanda no mundo.
13:17
I mean, we can crank out
these machines on assembly lines,
297
785163
2925
Ou seja, podemos fazer essas máquinas
em linhas de montagem,
13:20
we do know how to make things cheap,
298
788112
1744
sabemos como barateá-las,
13:21
but there's just not enough
people that want them."
299
789880
2398
mas não há gente suficiente
que as queira."
13:24
And so, let's do solar and wind
and efficiency and conservation.
300
792302
4942
Assim, continuemos com a solar e eólica,
com a eficácia e a conservação.
Vamos acelerar os programas
nucleares avançados.
13:29
Let's accelerate the advanced
nuclear programs.
301
797268
2284
13:31
I think we should triple the amount
of money we're spending on it.
302
799576
3153
Penso que devíamos triplicar
o dinheiro que gastamos nisso.
13:35
But I just think the most important thing,
303
803054
2389
Mas penso que a coisa mais importante,
13:37
if we're going to overcome
the climate crisis,
304
805467
2156
se quisermos vencer a crise climática,
13:39
is to keep in mind that the cause
of the clean energy crisis
305
807647
4613
é ter em mente que a causa
da crise da energia limpa
13:44
isn't from within our machines,
306
812922
2259
não está dentro das máquinas,
mas dentro de nós mesmos.
13:47
it's from within ourselves.
307
815205
1808
13:49
Thank you very much.
308
817557
1251
Muito obrigado.
(Aplausos)
13:50
(Applause)
309
818832
6521
Translated by Pablo Gaudard
Reviewed by Vanessa Pegos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Shellenberger - Climate policy expert
Michael Shellenberger is a global thinker on energy, technology and the environment.

Why you should listen

Michael Shellenberger is co-founder and Senior Fellow at the Breakthrough Institute, where he was president from 2003 to 2015, and a co-author of the Ecomodernist Manifesto.

Over the last decade, Shellenberger and his colleagues have constructed a new paradigm that views prosperity, cheap energy and nuclear power as the keys to environmental progress. A book he co-wrote (with Ted Nordhaus) in 2007, Break Through: From the Death of Environmentalism to the Politics of Possibility, was called by Wired magazine "the best thing to happen to environmentalism since Rachel Carson's Silent Spring," while Time magazine called him a "hero of the environment." In the 1990s, he helped protect the last significant groves of old-growth redwoods still in private hands and bring about labor improvements to Nike factories in Asia.

More profile about the speaker
Michael Shellenberger | Speaker | TED.com