English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2017

Manoush Zomorodi: How boredom can lead to your most brilliant ideas

Manoush Zomorodi: Como o tédio pode nos levar às ideias mais brilhantes

Filmed
Views 1,274,159

Às vezes acontece de você ter as ideias mais criativas enquanto está guardando a roupa passada, lavando pratos ou não fazendo nada em especial? É porque, quando seu corpo está no piloto automático, seu cérebro fica ocupado formando novas conexões neurais que conectam ideias e resolve problemas. Aprenda a amar o tédio com a explicação de Manoush Zomorodi sobre a conexão entre divagação e criatividade.

- Tech podcaster
Every week on her podcast "Note to Self," Manoush Zomorodi searches for answers to life’s digital quandaries. Full bio

Meu filho e o iPhone
nasceram em junho de 2007,
00:12
My son and the iPhone
were born three weeks apart
com apenas três semanas de diferença.
00:16
in June 2007.
(Risos)
Enquanto os primeiros compradores
faziam fila na porta das lojas,
00:19
So while those early adopters
were lined up outside,
ansiosos para porem as mãos
naquela novidade incrível,
00:22
waiting to get their hands
on this amazing new gadget,
eu estava presa em casa
com minhas mãos cheias de outra coisa,
00:25
I was stuck at home
with my hands full of something else
que me enviava constantes notificações --
00:29
that was sending out
constant notifications --
(Risos)
00:32
(Laughter)
um bebê sofrendo com cólica,
00:33
a miserable, colicky baby
que só conseguia dormir num carrinho
em movimento e com silêncio absoluto.
00:36
who would only sleep in a moving stroller
with complete silence.
(Risos)
Eu andava literalmente
de 16 a 24 km por dia,
00:42
I literally was walking
10 to 15 miles a day,
e perdi o que engordei na gravidez.
00:45
and the baby weight came off.
Essa parte foi ótima.
00:46
That part was great.
Mas, gente, eu estava entediada.
00:48
But man, was I bored.
Antes da maternidade,
eu era aquela jornalista
00:51
Before motherhood, I had been a journalist
que corria para cobrir
a queda do Concorde.
00:53
who rushed off when the Concorde crashed.
Fui uma das primeiras pessoas
a entrar em Belgrado
00:56
I was one of the first
people into Belgrade
quando houve uma revolução na Sérvia.
00:58
when there was a revolution in Serbia.
Nossa, eu estava exausta.
01:01
Now, I was exhausted.
Aquela andança continuou por semanas.
01:04
This walking went on for weeks.
No entanto, somente
três meses depois é que algo mudou.
01:07
It was only until about three months in
that something shifted, though.
Enquanto eu andava sem parar,
01:12
As I pounded the pavement,
minha mente também ficava vagando.
01:14
my mind started to wander, too.
Comecei a imaginar o que faria
quando finalmente dormisse de novo.
01:18
I began imagining what I would do
when I finally did sleep again.
Um dia, a cólica sumiu,
01:22
So the colic did fade,
e finalmente comprei um IPhone
01:24
and I finally got an iPhone
e fiz algo com o resultado
de todas aquelas horas vagando.
01:27
and I put all those hours
of wandering into action.
Criei meu emprego dos sonhos apresentando
um programa numa rádio pública.
01:30
I created my dream job
hosting a public radio show.
Acabou-se a correria para zonas de guerra,
01:34
So there was no more
rushing off to war zones,
mas, graças a meu novo smartphone,
01:36
but thanks to my new smartphone,
eu podia ser mãe e jornalista.
01:38
I could be a mother and a journalist.
Podia estar no parquinho
e no Twitter ao mesmo tempo.
01:40
I could be on the playground
and on Twitter at the same time.
Mas, enquanto pensava nisso,
01:45
Yeah, well, when I thought that,
veio a tecnologia e tomou conta,
01:47
when the technology came in and took over,
e me vi num impasse.
01:49
that is when I hit a wall.
Imaginem só isto:
eu apresentava um "podcast"
01:52
So, I want you to picture this:
01:54
you host a podcast, and you have to prove
e tinha de provar que o investimento
do precioso dinheiro público em mim
01:56
that the investment
of precious public radio dollars in you
estava valendo a pena.
02:00
is worth it.
Meu objetivo era aumentar
dez vezes mais minha audiência.
02:01
My goal was to increase
my audience size tenfold.
Então, um dia me sentei
para uma "brainstorm",
02:05
So one day, I sat down to brainstorm,
como se faz nesses casos, e não saiu nada.
02:08
as you do,
02:09
and I came up barren.
Era diferente de um bloqueio criativo.
02:11
This was different
than writer's block, right?
Não havia nada ali para ser descoberto.
02:13
It wasn't like there was something there
waiting to be unearthed.
Simplesmente não havia nada.
02:16
There was just nothing.
Então comecei a olhar pra trás:
02:18
And so I started to think back:
qual foi a última vez
que eu tinha tido uma boa ideia?
02:19
When was the last time
I actually had a good idea?
É... foi quando estava empurrando
o danado daquele carrinho.
02:22
Yeah, it was when I was pushing
that damn stroller.
Bem, todas as brechas do meu dia
estavam preenchidas pelo celular.
02:26
Now all the cracks in my day
were filled with phone time.
Eu checava as notícias
enquanto esperava meu café com leite.
02:29
I checked the headlines
while I waited for my latte.
Atualizava meu calendário
enquanto estava no sofá.
02:33
I updated my calendar
while I was sitting on the couch.
Teclar transformou todo tempo livre
02:37
Texting turned every spare moment
numa chance para mostrar
aos meus colegas e ao meu querido marido
02:39
into a chance to show to my coworkers
and my dear husband
como eu era uma pessoa atenciosa,
02:42
what a responsive person I was,
ou no mínimo era uma chance
de encontrar outro sofá perfeito
02:45
or at least it was a chance to find
another perfect couch
para minha página no Pinterest.
02:48
for my page on Pinterest.
Percebi que nunca ficava entediada.
02:51
I realized that I was never bored.
Afinal, só pessoas tediosas
é que ficam entediadas, certo?
02:53
And anyway, don't only
boring people get bored?
Mas aí comecei a imaginar:
02:57
But then I started to wonder:
o que acontece conosco
quando ficamos entediados?
02:58
What actually happens to us
when we get bored?
03:00
Or, more importantly: What happens to us
if we never get bored?
Ou, melhor ainda, o que aconteceria
conosco se nunca ficássemos entediados?
O que poderia acontecer se nos livrássemos
completamente dessa emoção humana?
03:05
And what could happen if we got rid of
this human emotion entirely?
Comecei a conversar com neurocientistas
e psicólogos cognitivos,
03:10
I started talking to neuroscientists
and cognitive psychologists,
e o que ouvi deles foi fascinante.
03:14
and what they told me was fascinating.
Ocorre que, quando ficamos entediados,
03:17
It turns out that when you get bored,
ativamos uma rede em nosso cérebro
chamada "modo-padrão".
03:19
you ignite a network in your brain
called the "default mode."
Assim, o corpo entra no piloto automático
quando estamos guardando a roupa
03:23
So our body, it goes on autopilot
while we're folding the laundry
ou andando para o trabalho,
03:28
or we're walking to work,
mas, na verdade, é aí que nosso cérebro
fica realmente ocupado.
03:29
but actually that is when our brain
gets really busy.
Ouçam o que diz a Dra. Sandi Mann,
estudiosa do cérebro.
03:32
Here's boredom researcher Dr. Sandi Mann.
(Áudio) Dra. Sandi Mann:
Quando sonhamos acordados
03:36
(Audio) Dr. Sandi Mann:
Once you start daydreaming
e permitimos que a mente vagueie,
03:38
and allow your mind to really wander,
começamos a ir
um pouco além do consciente,
03:40
you start thinking a little bit
beyond the conscious,
a entrar um pouco no inconsciente,
03:43
a little bit into the subconscious,
permitindo que diversos tipos
de conexões aconteçam.
03:44
which allows sort of different
connections to take place.
É realmente incrível.
03:48
It's really awesome, actually.
Manoush Zomorodi: Totalmente demais, né?
03:49
Manoush Zomorodi: Totally awesome, right?
Este é meu cérebro numa tomografia,
03:52
So this is my brain in an fMRI,
e descobri que no modo-padrão
é quando conectamos ideias díspares,
03:54
and I learned that in the default mode
is when we connect disparate ideas,
resolvemos os problemas mais recorrentes
03:58
we solve some of our most
nagging problems,
e fazemos algo chamado
"planejamento autobiográfico".
04:00
and we do something called
"autobiographical planning."
É quando olhamos para nosso passado,
04:03
This is when we look back at our lives,
vemos os momentos importantes,
criamos uma narrativa pessoal,
04:05
we take note of the big moments,
we create a personal narrative,
e aí estabelecemos objetivos
04:08
and then we set goals
e descobrimos que passos
precisamos dar para alcançá-los.
04:10
and we figure out what steps
we need to take to reach them.
Mas hoje, enquanto relaxamos no sofá,
também atualizamos um Google Doc
04:13
But now we chill out on the couch
also while updating a Google Doc
ou respondemos a um e-mail.
04:18
or replying to email.
Chamamos isso de "resolver pepinos",
04:20
We call it "getting shit done,"
mas eis o que o neurocientista
Dr. Daniel Levitin afirma
04:22
but here's what neuroscientist
Dr. Daniel Levitin says
que estamos fazendo de verdade.
04:25
we're actually doing.
(Áudio) Dr. Daniel Levitin:
Cada vez que desviamos a atenção
04:27
(Audio) Dr. Daniel Levitin:
Every time you shift your attention
de uma coisa pra outra,
04:30
from one thing to another,
o cérebro tem de ligar
um interruptor neuroquímico,
04:32
the brain has to engage
a neurochemical switch
que usa nutrientes do cérebro
para realizar essa ação.
04:34
that uses up nutrients in the brain
to accomplish that.
Assim, quando tentamos ser multitarefa,
04:38
So if you're attempting to multitask,
fazendo quatro ou cinco
coisas ao mesmo tempo,
04:40
you know, doing four
or five things at once,
não estamos fazendo
isso tudo ao mesmo tempo,
04:42
you're not actually doing
four or five things at once,
pois o cérebro não funciona assim.
04:45
because the brain doesn't work that way.
Na verdade, passamos rapidamente
de uma coisa pra outra,
04:47
Instead, you're rapidly shifting
from one thing to the next,
04:50
depleting neural resources as you go.
esgotando recursos neurais ao fazer isso.
(Áudio) MZ: Assim, ligar, ligar,
estamos usando glicose, glicose.
04:52
(Audio) MZ: So switch, switch, switch,
you're using glucose, glucose, glucose.
(Áudio) DL: Exato, e temos
um estoque limitado disso.
04:56
(Audio) DL: Exactly right, and we have
a limited supply of that stuff.
MZ: Dez anos atrás, no trabalho,
mudávamos nosso foco a cada três minutos.
04:59
MZ: A decade ago, we shifted
our attention at work
05:01
every three minutes.
Agora, isso ocorre a cada 45 segundos,
05:03
Now we do it every 45 seconds,
e fazemos isso o dia todo.
05:06
and we do it all day long.
A pessoa comum checa
e-mails 74 vezes por dia,
05:08
The average person checks email
74 times a day,
e muda de tarefa em seu computador
05:11
and switches tasks on their computer
566 vezes por dia.
05:13
566 times a day.
Descobri tudo isso conversando
com uma professora de informática,
05:17
I discovered all this
talking to professor of informatics,
a Dra. Gloria Mark.
05:21
Dr. Gloria Mark.
(Áudio) Dra. Gloria Mark: Descobrimos
que, quando as pessoas estão estressadas,
05:23
(Audio) Dr. Gloria Mark: So we find
that when people are stressed,
05:26
they tend to shift
their attention more rapidly.
elas tendem a mudar
o foco mais rapidamente.
Também descobrimos,
por mais estranho que pareça,
05:30
We also found, strangely enough,
05:32
that the shorter the amount of sleep
that a person gets,
que, quanto menos uma pessoa dorme,
mais probabilidade tem
de checar o Facebook.
05:38
the more likely they are
to check Facebook.
Assim, estamos num ciclo vicioso, diário.
05:40
So we're in this vicious, habitual cycle.
MZ: Mas esse ciclo pode ser interrompido?
05:44
MZ: But could this cycle be broken?
O que aconteceria se interrompêssemos
esse ciclo vicioso?
05:46
What would happen
if we broke this vicious cycle?
Talvez meus ouvintes
me ajudassem a descobrir.
05:50
Maybe my listeners could help me find out.
E se recuperássemos
essas brechas em nosso dia?
05:55
What if we reclaimed
those cracks in our day?
Será que isso nos ajudaria
a estimular nossa criatividade?
05:58
Could it help us
jump-start our creativity?
Aí veio o projeto "Bored
and Brilliant", entediado e genial.
06:03
We called the project
"Bored and Brilliant."
E achava que iam participar
em torno de umas 200 pessoas,
06:08
And I expected, you know,
a couple hundred people to play along,
mas milhares de pessoas
começaram a se registrar.
06:11
but thousands of people
started signing up.
E disseram que decidiram participar
06:14
And they told me the reason
they were doing it
porque estavam receosas
de que seu relacionamento com o celular
06:16
was because they were worried
that their relationship with their phone
tenha ficado meio... "codependente",
vamos colocar assim.
06:20
had grown kind of ...
"codependent," shall we say.
(Áudio) Homem: O relacionamento
entre um bebê e seu ursinho de pelúcia
06:24
(Audio) Man: The relationship
between a baby and its teddy bear
ou de um bebê e sua chupeta,
06:27
or a baby and its binky
ou um bebê que quer o colo da mãe
06:29
or a baby that wants its mother's cradle
quando se cansa de ser segurado
por um estranho...
06:33
when it's done with being held
by a stranger --
(Risos)
06:36
(Laughs)
é o relacionamento
entre mim e meu celular.
06:37
that's the relationship
between me and my phone.
(Áudio) Mulher: Vejo meu celular
como uma ferramenta poderosa,
06:40
(Audio) Woman: I think of my phone
like a power tool:
extremamente útil, mas perigosa,
se não lidar com ela adequadamente.
06:42
extremely useful, but dangerous
if I'm not handling it properly.
(Áudio) Mulher 2: Se eu não tiver cuidado,
06:46
(Audio) Woman 2:
If I don't pay close attention,
vejo que, de repente,
perdi uma hora do meu tempo
06:49
I'll suddenly realize
that I've lost an hour of time
fazendo algo totalmente sem sentido.
06:51
doing something totally mindless.
MZ: Tá, mas para avaliar
qualquer progresso,
06:53
MZ: OK, but to really measure
any improvement,
precisamos de dados, certo?
06:56
we needed data, right?
Porque é o que fazemos hoje em dia.
06:57
Because that's what we do these days.
Assim, fizemos parceria com alguns apps
que mediriam quanto tempo
06:59
So we partnered with some apps
that would measure how much time
estávamos gastando todo dia no celular.
07:02
we were spending every day on our phone.
Parece ironia eu ter pedido às pessoas
pra baixarem outro app,
07:04
If you're thinking it's ironic
07:06
that I asked people
to download another app
07:08
so that they would spend
less time on their phones:
para que pudessem passar
menos tempo no celular:
sim, mas "temos de ir aonde o povo está".
07:11
yeah, but you gotta meet people
where they are.
07:13
(Laughter)
(Risos)
Assim, antes da semana do desafio,
07:14
So before challenge week,
passávamos em média
duas horas por dia no celular
07:16
we were averaging two hours
a day on our phones
e dávamos 60 olhadinhas,
07:19
and 60 pickups,
tipo checar rapidinho
se chegou algum e-mail.
07:21
you know, like, a quick check,
did I get a new email?
Ouçam o que Tina, uma aluna
do Bard College, descobriu sobre si mesma.
07:24
Here's what Tina, a student
at Bard College,
07:26
discovered about herself.
(Áudio) Tina: Até agora, tenho gasto
07:28
(Audio) Tina: So far, I've been spending
entre 150 a 200 minutos
por dia no celular,
07:30
between 150 and 200 minutes
on my phone per day,
e tenho checado meu telefone
de 70 a 100 vezes por dia.
07:34
and I've been picking up my phone
70 to 100 times per day.
E é realmente preocupante,
07:38
And it's really concerning,
pois é muito tempo que poderia ser usado
07:40
because that's so much time
that I could have spent
fazendo algo mais produtivo,
mais criativo, algo pra mim mesma,
07:42
doing something more productive,
more creative, more towards myself,
pois, quando estou ao telefone,
não estou fazendo nada importante.
07:46
because when I'm on my phone,
I'm not doing anything important.
MZ: Como Tina, as pessoas passaram
a observar seu comportamento.
07:49
MZ: Like Tina, people were starting
to observe their own behavior.
Elas estavam se preparando
para a semana do desafio.
07:52
They were getting ready
for challenge week.
E, naquela segunda-feira,
07:55
And that Monday,
acordaram com instruções
em sua caixa de entrada,
07:57
they started to wake up
to instructions in their inbox,
com um experimento a ser feito.
08:00
an experiment to try.
Primeiro dia:
08:02
Day one:
"Coloque o celular no bolso.
08:03
"Put it in your pocket."
Tire esse telefone da mão
08:05
Take that phone out of your hand.
e veja se consegue eliminar
o reflexo para checá-lo o dia todo,
08:07
See if you can eliminate the reflex
to check it all day long,
por um dia apenas".
08:10
just for a day.
Se isso lhes parece fácil,
é porque ainda não tentaram.
08:12
And if this sounds easy,
08:13
you haven't tried it.
Ouçam Amanda Itzko.
08:14
Here's listener Amanda Itzko.
(Áudio) Amanda Itzko:
Estou simplesmente me coçando toda.
08:16
(Audio) Amanda Itzko:
I am absolutely itching.
Me sinto um pouco louca,
08:20
I feel a little bit crazy,
porque notei que pego meu telefone
08:23
because I have noticed
that I pick up my phone
até quando estou indo
de um cômodo para o outro,
08:27
when I'm just walking
from one room to another,
entrando no elevador,
08:31
getting on the elevator,
e até -- e esta parte
é realmente constrangedora
08:33
and even -- and this is the part
that I am really embarrassed
de dizer em voz alta --
08:36
to actually say out loud --
no carro.
08:38
in the car.
MZ: Ai! Pois é...
mas como a Amanda descobriu,
08:40
MZ: Yikes.
08:41
Yeah, well, but as Amanda learned,
esse sentimento de coceira
na verdade não é culpa dela.
08:43
this itching feeling
is not actually her fault.
É exatamente esse o comportamento
que a tecnologia quer provocar.
08:46
That is exactly the behavior
that the technology is built to trigger.
(Risos)
08:51
(Laughter)
Não é?
08:55
I mean, right?
Aqui está Tristan Harris,
um ex-designer do Google.
08:57
Here's former Google designer,
Tristan Harris.
(Áudio) Tristan Harris: Se sou
Facebook, Netflix ou Snapchat,
09:01
(Audio) Tristan Harris: If I'm Facebook
or I'm Netflix or I'm Snapchat,
vou colocar literalmente mil engenheiros
09:04
I have literally a thousand engineers
com a função de atrair
mais atenção de vocês.
09:06
whose job is to get
more attention from you.
Sou muito bom nisso,
e não quero que vocês parem nunca.
09:09
I'm very good at this,
09:10
and I don't want you to ever stop.
09:12
And you know, the CEO
of Netflix recently said,
Recentemente, o CEO da Netflix disse:
"Nossos maiores competidores
são o Facebook, YouTube e o sono".
09:14
"Our biggest competitors
are Facebook, YouTube and sleep."
(Risos)
09:17
I mean, so there's a million places
to spend your attention,
Ou seja, há milhões de lugares
para direcionar sua atenção,
mas há uma guerra para consegui-la.
09:21
but there's a war going on to get it.
MZ: Sabemos bem como é:
09:23
MZ: I mean, you know the feeling:
um episódio incrível de "Transparent"
termina, e o próximo começa a passar,
09:24
that amazing episode
of "Transparent" ends,
09:27
and then the next one starts playing
e a gente: "Tudo bem, vou ficar
acordado e assistir a mais um".
09:28
so you're like, eh, OK fine,
I'll just stay up and watch it.
09:31
Or the LinkedIn progress bar
says you are this close
Ou a barra de progresso do Linkedin
diz que estamos a esse tantinho
de ter o perfil perfeito.
09:34
to having the perfect profile,
Daí, adicionamos um pouco
mais de informação pessoal.
09:37
so you add a little more
personal information.
Como me disse um designer
de experiência do usuário,
09:40
As one UX designer told me,
09:42
the only people who refer
to their customers as "users"
as únicas pessoas que tratam
seus clientes como "usuários"
são os traficantes e os tecnólogos.
09:45
are drug dealers and technologists.
09:47
(Laughter)
(Risos)
(Aplausos) (Vivas)
09:49
(Applause)
E "usuários", como sabemos,
custam muito dinheiro.
09:55
And users, as we know,
are worth a lot of money.
Ouçam Antonio García Martínez, ex-gerente
de produto do Facebook e escritor:
09:58
Here's former Facebook
product manager and author,
10:02
Antonio García Martínez.
(Áudio) AGM: Se um produto
é gratuito, você é o produto.
10:05
(Audio) Antonio García Martínez:
The saying is, if any product is free
O que é verdade, sua atenção é o produto.
10:08
then you're the product;
your attention is the product.
Mas quanto vale a sua atenção?
10:11
But what is your attention worth?
Por isso, cada vez que carregamos
uma página, não só no Facebook,
10:13
That's why literally every time
you load a page,
mas em qualquer app,
10:15
not just on Facebook or any app,
há um leilão realizado instantaneamente,
bilhões de vezes por dia,
10:16
there's an auction being held instantly,
billions of times a day,
para determinar exatamente
o valor daquele anúncio.
10:20
for exactly how much
that one ad impression cost.
MZ: A propósito, a pessoa comum
vai gastar dois anos da vida no Facebook.
10:22
MZ: By the way, the average person
will spend two years of their life
10:25
on Facebook.
De volta para a semana do desafio.
10:27
So, back to challenge week.
Vimos surgir, de imediato,
alguma criatividade.
10:28
Immediately, we saw
some creativity kick in.
Eis aqui a nova-iorquina LIsa Alpert.
10:32
Here's New Yorker Lisa Alpert.
(Áudio) Lisa Alpert: Acho
que eu estava entediada.
10:34
(Audio) Lisa Alpert: I was bored, I guess.
10:36
So I suddenly looked at the stairway
that went up to the top of the station,
Aí, de repente, olhei para a escada
e subi até a parte de cima da estação
e pensei, sabe,
10:41
and I thought, you know,
eu tinha acabado de descer
aquela escada, mas eu podia subir
10:43
I had just come down that stairway,
but I could go back up
e depois descer,
e fazer um exercício aeróbico.
10:46
and then come back down
and get a little cardio.
E assim eu fiz.
10:48
So I did,
E, como tinha um pouco
mais de tempo, fiz de novo,
10:50
and then I had a little more time,
so I did it again and I did it again,
e repeti isso dez vezes.
10:54
and I did it 10 times.
Fiz um exercício cardiovascular completo.
10:55
And I had a complete cardio workout.
Peguei aquele trem
me sentindo meio que exausta,
10:58
I got on that R train feeling
kind of exhausted,
mas, puxa, eu nunca tinha
pensado em fazer aquilo antes.
11:00
but, like, wow,
that had never occurred to me.
Será possível?
11:03
How is that possible?
(Risos)
11:04
(Laughter)
MZ: Então descobri
que criatividade significa
11:05
MZ: So creativity, I learned, means
different things to different people.
coisas diferentes para pessoas diferentes.
11:09
(Laughter)
(Risos)
Mas todos acharam o desafio
do terceiro dia o mais difícil.
11:10
But everyone found
day three's challenge the hardest.
Era o "Exclua aquele aplicativo".
11:14
It was called "Delete that app."
Peguem aquele app, aquele,
sabe, que sempre te pega, te suga,
11:16
Take that app -- you know the one;
11:18
that one that always gets you,
it sucks you in --
apague-o do seu celular,
mesmo que só por um dia.
11:21
take it off your phone,
11:22
even if just for the day.
Eu excluí o jogo Two Dots e quase chorei.
11:24
I deleted the game Two Dots
and nearly cried.
(Risos)
11:27
(Laughter)
Sim, jogadores de Two Dots
sabem do que estou falando.
11:28
Yeah, Two Dots players
know what I'm talking about.
11:30
But my misery had good company.
Mas eu não sofri sozinha.
(Áudio) Homem 2:
Este é Liam, em Los Angeles,
11:36
(Audio) Man 2: This is Liam
in Los Angeles,
e eu apaguei o Twitter, Facebook
Instagram, Tumblr, Snapchat e Vine
11:38
and I deleted Twitter, Facebook,
Instagram, Tumblr, Snapchat and Vine
do meu telefone
11:43
from my phone
de uma leva só.
11:44
in one fell swoop.
E primeiro foi tipo uma experiência
emocional constrangedora.
11:46
And it was kind of an embarrassingly
emotional experience at first.
Me senti estranhamente sozinho
ao olhar aquela tela bloqueada
11:50
It felt weirdly lonely
to look at that lock screen
sem novas notificações.
11:54
with no new notifications on it.
Mas realmente gostei
de poder decidir por mim mesmo
11:57
But I really liked deciding for myself
quando pensar sobre ou acessar
minhas redes sociais,
12:00
when to think about or access
my social networks,
e tirar do meu telefone
o poder de decidir isso por mim.
12:03
not giving my phone the power
to decide that for me.
Então, obrigado.
12:07
So thank you.
(Áudio) Mulher 3: Deletar
o Twitter foi muito triste,
12:08
(Audio) Woman 3: Deleting the Twitter app
was very sad,
e sinto que talvez, ano passado,
quando estava no Twitter,
12:11
and I feel I maybe, over the last year
when I've been on Twitter,
tenha me viciado nele, e o desafio "Bored
and Brilliant" me fez perceber isso.
12:15
have developed an addiction to it,
12:16
and this "Bored and Brilliant" challenge
has really made me realize it.
Depois de um breve e terrível
período de abstinência,
12:20
After a brief period of really horrible
withdrawal feeling,
como aquela dor de cabeça
por falta de café, agora me sinto ótima.
12:23
like lack-of-caffeine headache,
12:25
I now feel lovely.
Tive um ótimo jantar com minha família,
12:27
I had a lovely dinner with my family,
e espero continuar esse uso esquematizado
dessas poderosas ferramentas.
12:28
and I hope to continue this structured use
of these powerful tools.
(Áudio) Mulher 4: Não tenho
mais o sentimento de culpa
12:33
(Audio) Woman 4: I don't have
that guilty gut feeling
12:36
I have when I know
I'm wasting time on my phone.
de estar desperdiçando tempo no telefone.
Talvez comece a dar a mim mesma
desafios e lembretes assim toda manhã.
12:38
Maybe I'll have to start giving myself
challenges and reminders like this
12:41
every morning.
MZ: Quer dizer, sim, isso é progresso.
12:43
MZ: I mean, yes, this was progress.
Mal podia esperar para ver
o que os números diziam
12:44
I could not wait to see
what the numbers said
no fim daquela semana.
12:47
at the end of that week.
Mas, quando os dados chegaram,
mostraram que cortamos, em média,
12:50
But when the data came in,
12:52
it turned out that we had cut down,
12:54
on average,
apenas seis minutos:
12:55
just six minutes --
passamos de 120 minutos diários
em nossos telefones para 114.
12:57
from 120 minutes a day on our phones
13:00
to 114.
Isso! Que "beleza".
13:03
Yeah. Whoop-de-do.
Daí, fui conversar com os cientistas
me sentindo meio pra baixo,
13:05
So I went back to the scientists
feeling kind of low,
e eles riram de mim
13:09
and they just laughed at me,
e disseram: "Sabe, mudar
o comportamento das pessoas
13:10
and they said, you know,
changing people's behavior
13:12
in such a short time period
num período de tempo tão curto
foi tremendamente ambicioso,
13:14
was ridiculously ambitious,
e na verdade o que você conseguiu
está bem além do que esperávamos.
13:16
and actually what you've achieved
is far beyond what we thought possible.
Porque, mais importante do que os números,
foram as histórias das pessoas.
13:22
Because more important than the numbers,
were the people's stories.
Elas se sentiram empoderadas.
13:25
They felt empowered.
Seus telefones tinham passado
13:27
Their phones had been transformed
de gerenciadores de tarefas
para ferramentas de novo.
13:30
from taskmasters
13:31
back into tools.
Na verdade, o mais intrigante
foi o que os jovens disseram.
13:34
And actually, I found what
the young people said most intriguing.
13:38
Some of them told me
Alguns me falaram que não
tinham reconhecido algumas das emoções
13:39
that they didn't recognize
some of the emotions
que sentiram durante o desafio,
13:42
that they felt during challenge week,
porque, se pensarmos bem,
se nunca viveram desconectados,
13:43
because, if you think about it,
13:45
if you have never known life
without connectivity,
talvez nunca tenham experimentado o tédio.
13:48
you may never have experienced boredom.
E isso pode ter consequências.
13:51
And there could be consequences.
Pesquisadores da USC descobriram,
estudando adolescentes
13:53
Researchers at USC have found --
they're studying teenagers
que ficam nas mídias sociais
enquanto conversam com os amigos
13:57
who are on social media
while they're talking to their friends
ou fazem o dever de casa,
13:59
or they're doing homework,
que, dois anos depois, eles ficam
menos criativos e imaginativos
14:01
and two years down the road,
they are less creative and imaginative
sobre seu próprio futuro pessoal
14:05
about their own personal futures
e sobre resolver problemas sociais,
como a violência em seu bairro.
14:07
and about solving societal problems,
like violence in their neighborhoods.
E precisamos muito que essa nova geração
14:11
And we really need this next generation
seja capaz de focar grandes problemas:
14:14
to be able to focus on some big problems:
mudança climática, desigualdade econômica,
14:16
climate change, economic disparity,
abismos culturais enormes.
14:19
massive cultural differences.
Não espanta que CEOs,
numa pesquisa da IBM,
14:21
No wonder CEOs in an IBM survey
apontaram a criatividade como
a competência de liderança número um.
14:24
identified creativity as the number one
leadership competency.
Mas temos boas notícias também:
14:30
OK, here's the good news, though:
no final, 20 mil pessoas participaram
do "Bored and Brilliant" aquela semana.
14:31
In the end, 20,000 people
did "Bored and Brilliant" that week.
E 90% diminuíram seus minutos;
70% conseguiram mais tempo para pensar.
14:35
Ninety percent cut down on their minutes.
14:38
Seventy percent got more time to think.
As pessoas me contaram que dormiram
melhor, que se sentiram mais felizes.
14:41
People told me that they slept better.
14:43
They felt happier.
14:44
My favorite note was from a guy
who said he felt like he was waking up
Meu comentário favorito
foi de um cara que falou
que sentia como se tivesse
despertado de uma hibernação mental.
14:48
from a mental hibernation.
(Risos)
Alguns dados pessoais
e alguma neurociência
14:52
Some personal data and some neuroscience
nos deram permissão
para ficarmos off-line um pouco mais,
14:54
gave us permission
to be offline a little bit more,
e um pouco de tédio nos deu alguma clareza
14:57
and a little bit of boredom
gave us some clarity
e ajudou alguns de nós
a estabelecer alguns objetivos.
15:00
and helped some of us set some goals.
Quer dizer, talvez conectividade constante
não vá ser uma coisa boa em alguns anos.
15:04
I mean, maybe constant connectivity
15:06
won't be cool in a couple of years.
Mas, enquanto isso, ensinar as pessoas,
especialmente as crianças,
15:10
But meanwhile, teaching people,
especially kids,
a usar a tecnologia
para melhorar suas vidas
15:13
how to use technology
to improve their lives
e se controlarem precisa fazer
parte do letramento digital.
15:16
and to self-regulate
15:18
needs to be part of digital literacy.
Por isso, da próxima vez
que forem checar seu celular,
15:22
So the next time you go
to check your phone,
lembrem-se de que, se não decidirem
como vão usar a tecnologia,
15:25
remember that if you don't decide
how you're going to use the technology,
as plataformas vão decidir por vocês.
15:29
the platforms will decide for you.
E perguntem a si mesmos:
15:33
And ask yourself:
o que estou realmente procurando?
15:34
What am I really looking for?
Porque, se for pra checar e-mail,
tudo bem -- façam isso e pronto.
15:36
Because if it's to check email,
that's fine -- do it and be done.
Mas se for distraí-los do trabalho duro
15:40
But if it's to distract yourself
from doing the hard work
que vem com pensar mais profundamente,
15:42
that comes with deeper thinking,
façam uma pausa,
15:45
take a break,
olhem pela janela
15:46
stare out the window
e saibam que, quando não fazem nada,
15:48
and know that by doing nothing
vocês estão na verdade sendo
seu "eu" mais produtivo e criativo.
15:51
you are actually being
your most productive and creative self.
Pode parecer estranho
e desconfortável a princípio,
15:56
It might feel weird
and uncomfortable at first,
mas o tédio pode, de verdade,
levar a ideias brilhantes.
15:59
but boredom truly can lead to brilliance.
Obrigada.
16:02
Thank you.
(Aplausos) (Vivas)
16:03
(Applause)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

About the speaker:

Manoush Zomorodi - Tech podcaster
Every week on her podcast "Note to Self," Manoush Zomorodi searches for answers to life’s digital quandaries.

Why you should listen

Manoush Zomorodi is the host and managing editor of Note to Self, “the tech show about being human,” from WNYC Studios. Through experiments and conversations with listeners and experts, she examines the new questions tech has brought into our lives. Topics include information overload, digital clutter, sexting “scandals" and the eavesdropping capabilities of our gadgets.

In January 2017, Manoush and Note to Self launched "The Privacy Paradox," a 5-part plan to help people take back control over their digital identity. Tens of thousands of listeners have completed the 5-part plan so far, which Fast Company calls Manoush's "challenge to us to stick up for our internet rights." Her book exploring how boredom can ignite original thinking, Bored and Brilliant: Rediscovering the Lost Art of Spacing Out, comes out in September 2017.

More profile about the speaker
Manoush Zomorodi | Speaker | TED.com