ABOUT THE SPEAKER
Steven Cowley - Physicist
Steven Cowley directs the UK's leading fusion research center. Soon he'll helm new experiments that may make cheap fusion energy real on a commercial scale.

Why you should listen

The promise of fusion seems to have inspired more science-fiction novels than it has real developments in renewable energy, but Steven Cowley has begun to upset that balance. As director of the Culham Fusion Science Center, he's collaborating with the UK Atomic Energy Authority and researchers on the France-based ITER fusion device on projects that may lead to cheap, nearly limitless carbon-free energy.

Fusion (the process by which lightweight atoms under pressure are fused to form heavier atoms, releasing energy) has long been the Holy Grail of renewable energy, but at the moment it only occurs in the cores of stars. Yet Cowley isn't too shy to proclaim that harnessing its power on an Earthly scale is now inevitable. At UCLA, he made observations on some of the most violent phenomena in the local universe -- solar flares, storms in the Earth's magnetosphere --  and now his research is coming directly into play as he plans devices that, theoretically, would contain 100-million-degree gas using powerful magnetic fields.

More profile about the speaker
Steven Cowley | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Steven Cowley: Fusion is energy's future

Steven Cowley: Fusão é o futuro da energia

Filmed:
821,041 views

O físico Steven Cowley está convencido de que a fusão nuclear é a única solução realmente sustentável para a crise dos combustíveis. Ele explica porque a fusão vai funcionar -- e detalha os projetos aos quais ele e muitos outros devotaram suas vidas, trabalhando contra o relógio para criar uma nova fonte de energia.
- Physicist
Steven Cowley directs the UK's leading fusion research center. Soon he'll helm new experiments that may make cheap fusion energy real on a commercial scale. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The key question is, "When are we going to get fusion?"
0
0
5000
A questão fundamental é: "Quando iremos conseguir a fusão?"
00:20
It's really been a long time since we've known about fusion.
1
5000
3000
Já faz realmente um longo tempo desde que descobrimos a fusão.
00:23
We've known about fusion since 1920,
2
8000
2000
Sabemos da fusão desde 1920,
00:25
when Sir Arthur Stanley Eddington
3
10000
2000
quando Sir Arthur Stanley Eddington
00:27
and the British Association for the Advancement of Science
4
12000
3000
e a Associação Britânica para o Progresso da Ciência
00:30
conjectured that that's why the sun shines.
5
15000
3000
conjeturaram que essa é a razão pela qual o sol brilha.
00:33
I've always been very worried about resource.
6
18000
3000
Sempre fui muito preocupado em relação aos recursos.
00:36
I don't know about you, but
7
21000
2000
Não sei a respeito de vocês, mas
00:38
when my mother gave me food,
8
23000
2000
quando minha mãe me dava comida
00:40
I always sorted the ones I disliked
9
25000
3000
eu sempre separava aquelas de que não gostava
00:43
from the ones I liked.
10
28000
2000
daquelas de que eu gostava.
00:45
And I ate the disliked ones first,
11
30000
2000
E eu comia primeiro as de que não gostava,
00:47
because the ones you like, you want to save.
12
32000
4000
porque aquelas de que a gente gosta, a gente quer guardar.
00:51
And as a child you're always worried about resource.
13
36000
3000
E como criança você sempre está preocupado com os recursos.
00:54
And once it was sort of explained to me
14
39000
3000
E uma vez que isso foi explicado de algum modo para mim
00:57
how fast we were using up the world's resources,
15
42000
4000
como estávamos esgotando rapidamente os recursos do mundo,
01:01
I got very upset,
16
46000
2000
fiquei muito perturbado,
01:03
about as upset as I did when I realized
17
48000
2000
tão perturbado quanto fiquei quando me dei conta
01:05
that the Earth will only last about five billion years
18
50000
2000
de que a Terra vai durar apenas uns cinco bilhões de anos
01:07
before it's swallowed by the sun.
19
52000
3000
antes de ser engolida pelo sol.
01:10
Big events in my life,
20
55000
3000
Grandes eventos da minha vida,
01:13
a strange child.
21
58000
2000
uma criança estranha.
01:15
(Laughter)
22
60000
1000
(Risos)
01:16
Energy, at the moment, is dominated by resource.
23
61000
3000
A energia, na atualidade, é dominada pelos recursos.
01:19
The countries that make a lot of money out of energy
24
64000
3000
Os países que ganham muito dinheiro com a energia
01:22
have something underneath them.
25
67000
3000
possuem algo embaixo deles.
01:25
Coal-powered industrial revolution in this country --
26
70000
4000
A revolução industrial baseada na energia do carvão neste país --
01:29
oil, gas, sorry.
27
74000
4000
petróleo, gás, desculpem.
01:33
(Laughter)
28
78000
3000
(Risos)
01:36
Gas, I'm probably the only person
29
81000
2000
Gás, eu provavelmente sou a única pessoa
01:38
who really enjoys it when Mister Putin
30
83000
2000
que realmente gosta quando o Senhor Putin
01:40
turns off the gas tap, because my budget goes up.
31
85000
3000
fecha a torneira de gás, porque meu orçamento aumenta.
01:43
We're really dominated now
32
88000
5000
Agora nós estamos realmente dominados
01:48
by those things that we're using up faster and faster and faster.
33
93000
5000
por essas coisas que estamos gastando mais depressa, e mais depressa, e mais depressa.
01:53
And as we try to lift billions of people out of poverty
34
98000
3000
E quando tentamos resgatar bilhões de pessoas da pobreza
01:56
in the Third World, in the developing world,
35
101000
4000
no Terceiro Mundo, no mundo em desenvolvimento,
02:00
we're using energy faster and faster.
36
105000
2000
estamos usando a energia mais depressa e mais depressa.
02:02
And those resources are going away.
37
107000
2000
E esses recursos estão indo embora.
02:04
And the way we'll make energy in the future
38
109000
2000
E a maneira como obteremos energia no futuro
02:06
is not from resource,
39
111000
3000
não será a partir de recursos,
02:09
it's really from knowledge.
40
114000
2000
será na verdade a partir do conhecimento.
02:11
If you look 50 years into the future,
41
116000
3000
Se vocês olharem 50 anos em direção ao futuro,
02:14
the way we probably will be making energy
42
119000
2000
a maneira como provavelmente estaremos produzindo energia
02:16
is probably one of these three,
43
121000
3000
será provavelmente uma dessas três,
02:19
with some wind, with some other things,
44
124000
2000
com uma parte de vento, com algumas outras coisas,
02:21
but these are going to be the base load energy drivers.
45
126000
3000
mas esses serão os geradores de energia de carga básica.
02:24
Solar can do it, and we certainly have to develop solar.
46
129000
5000
A energia solar pode fazer isso, e nós certamente precisamos desenvolver a energia solar.
02:29
But we have a lot of knowledge to gain before we can make solar
47
134000
3000
Mas ainda temos muito conhecimento a ser aprendido antes de podermos fazer do sol
02:32
the base load energy supply for the world.
48
137000
4000
a fonte básica de suprimento de energia para o mundo.
02:36
Fission.
49
141000
3000
Fissão.
02:39
Our government is going to put in six new nuclear power stations.
50
144000
4000
Nosso governo vai implantar seis novas usinas nucleares.
02:43
They're going to put in six new nuclear power stations,
51
148000
2000
Eles vão colocar mais seis novas usinas nucleares de energia,
02:45
and probably more after that.
52
150000
2000
e provavelmente mais depois delas.
02:47
China is building nuclear power stations. Everybody is.
53
152000
2000
A China está construindo usinas nucleares. Todo o mundo está.
02:49
Because they know that that is one sure way
54
154000
3000
Porque eles sabem que esse é o único modo seguro
02:52
to do carbon-free energy.
55
157000
4000
de obter energia livre de carbono.
02:56
But if you wanted to know what the perfect energy source is,
56
161000
3000
Mas se vocês querem saber qual é a fonte de energia perfeita,
02:59
the perfect energy source is one
57
164000
2000
a fonte perfeita de energia elétrica é aquela
03:01
that doesn't take up much space,
58
166000
3000
que não ocupa muito espaço,
03:04
has a virtually inexhaustible supply,
59
169000
3000
tem uma fonte virtualmente inesgotável,
03:07
is safe, doesn't put any carbon into the atmosphere,
60
172000
4000
é segura, não libera nenhum carbono na atmosfera,
03:11
doesn't leave any long-lived radioactive waste:
61
176000
4000
não deixa nenhum resíduo radiativo de vida longa,
03:15
it's fusion.
62
180000
2000
esta fonte é a fusão.
03:17
But there is a catch. Of course there is always a catch in these cases.
63
182000
2000
Mas existe uma armadilha. Claro que sempre existe uma armadilha nesses casos.
03:19
Fusion is very hard to do.
64
184000
3000
A fusão é muito difícil de conseguir.
03:22
We've been trying for 50 years.
65
187000
3000
Estamos tentando há 50 anos.
03:25
Okay. What is fusion? Here comes the nuclear physics.
66
190000
3000
Ok, O que é fusão? Aqui entra a física nuclear.
03:28
And sorry about that, but this is what turns me on.
67
193000
3000
E perdoem-me por isso, mas isso é o que me deixa ligado.
03:31
(Laughter)
68
196000
2000
(Risos)
03:33
I was a strange child.
69
198000
4000
Eu fui uma criança estranha.
03:37
Nuclear energy comes for a simple reason.
70
202000
4000
A energia nuclear aparece por uma razão simples.
03:41
The most stable nucleus is iron, right in the middle of the periodic table.
71
206000
4000
O núcleo mais estável é o ferro, bem no meio da tabela periódica.
03:45
It's a medium-sized nucleus.
72
210000
2000
É um núcleo de tamanho médio.
03:47
And you want to go towards iron if you want to get energy.
73
212000
4000
E devemos movernos em direção ao ferro se queremos obter energia.
03:51
So, uranium, which is very big, wants to split.
74
216000
3000
Portanto, o urânio, que é muito grande, quer dividir-se.
03:54
But small atoms want to join together,
75
219000
3000
Mas átomos pequenos querem unir-se,
03:57
small nuclei want to join together
76
222000
2000
pequenos núcleos querem se juntar
03:59
to make bigger ones to go towards iron.
77
224000
2000
para formar outros maiores, para caminhar em direção ao ferro.
04:01
And you can get energy out this way.
78
226000
2000
E a gente pode conseguir energia desse modo.
04:03
And indeed that's exactly what stars do.
79
228000
2000
E, de fato, é exatamente isso que as estrelas fazem.
04:05
In the middle of stars, you're joining hydrogen together to make helium
80
230000
4000
No meio das estrelas o hidrogênio está se unindo para fazer hélio
04:09
and then helium together to make carbon,
81
234000
2000
e então o hélio se junta para fazer carbono,
04:11
to make oxygen, all the things that you're made of
82
236000
2000
para fazer oxigênio, todas as coisas de que vocês são feitos
04:13
are made in the middle of stars.
83
238000
3000
são feitas no meio das estrelas.
04:16
But it's a hard process to do
84
241000
2000
Mas esse é um processo difícil de realizar
04:18
because, as you know, the middle of a star is quite hot,
85
243000
3000
porque, como vocês sabem, o centro de uma estrela é extremamente quente,
04:21
almost by definition.
86
246000
4000
quase por definição.
04:25
And there is one reaction
87
250000
3000
E existe uma reação
04:28
that's probably the easiest fusion reaction to do.
88
253000
5000
que é provavelmente a reação de fusão mais fácil de realizar.
04:33
It's between two isotopes of hydrogen, two kinds of hydrogen:
89
258000
4000
É aquela entre dois isótopos de hidrogênio, dois tipos de hidrogênio,
04:37
deuterium, which is heavy hydrogen,
90
262000
3000
deutério, que é o hidrogênio pesado,
04:40
which you can get from seawater,
91
265000
2000
que vocês podem tirar da água do mar,
04:42
and tritium which is super-heavy hydrogen.
92
267000
4000
e trítio, que é o hidrogênio super-pesado.
04:46
These two nuclei, when they're far apart, are charged.
93
271000
4000
Esses dois núcleos, quando estão distantes, estão carregados.
04:50
And you push them together and they repel.
94
275000
3000
E se vocês os aproximam eles se repelem.
04:53
But when you get them close enough,
95
278000
2000
Mas quando vocês conseguem colocá-los suficientemente próximos,
04:55
something called the strong force starts to act
96
280000
2000
uma coisa chamada força forte começa a agir
04:57
and pulls them together.
97
282000
2000
e puxa as duas juntas.
04:59
So, most of the time they repel.
98
284000
2000
Desse modo, elas se repelem a maior parte do tempo.
05:01
You get them closer and closer and closer and then at some point
99
286000
2000
Você as aproxima mais perto,mais perto, e daí, em algum ponto
05:03
the strong force grips them together.
100
288000
3000
a força forte as agarra juntando-as.
05:06
For a moment they become helium 5,
101
291000
2000
Por um momento elas se tornam hélio 5,
05:08
because they've got five particles inside them.
102
293000
2000
porque elas têm cinco partículas em seu interior.
05:10
So, that's that process there. Deuterium and tritium goes together
103
295000
2000
Então, o esse processo é esse. Deutério e trítio juntam-se
05:12
makes helium 5.
104
297000
2000
fazendo hélio 5.
05:14
Helium splits out, and a neutron comes out
105
299000
3000
O hélio se rompe, e sai um nêutron
05:17
and lots of energy comes out.
106
302000
2000
e uma grande quantidade de energia é liberada.
05:19
If you can get something to about 150 million degrees,
107
304000
3000
Se você conseguir atingir algo como 150 milhões de graus,
05:22
things will be rattling around so fast
108
307000
2000
as coisas estarão vibrando tão depressa
05:24
that every time they collide in just the right configuration,
109
309000
4000
que cada vez que elas colidem com a configuração correta,
05:28
this will happen, and it will release energy.
110
313000
2000
isso vai acontecer, e isso vai liberar energia.
05:30
And that energy is what powers fusion.
111
315000
4000
E essa é a energia da fusão.
05:34
And it's this reaction that we want to do.
112
319000
3000
E essa é a reação que queremos realizar.
05:37
There is one trickiness about this reaction.
113
322000
3000
Existe uma dificuldade nessa reação.
05:40
Well, there is a trickiness that you have to make it 150 million degrees,
114
325000
3000
Bem, existe a dificuldade de realizá-la a 150 milhões de graus,
05:43
but there is a trickiness about the reaction yet.
115
328000
3000
mas existe ainda mais uma dificuldade nessa reação.
05:46
It's pretty hot.
116
331000
2000
É muito quente.
05:48
The trickiness about the reaction is that
117
333000
2000
A dificuldade da reação é que
05:50
tritium doesn't exist in nature.
118
335000
2000
o trítio não existe na natureza.
05:52
You have to make it from something else.
119
337000
2000
Ele precisa ser obtido de alguma outra coisa.
05:54
And you make if from lithium. That reaction at the bottom,
120
339000
3000
E ele pode ser feito do lítio. Aquela reação embaixo,
05:57
that's lithium 6, plus a neutron,
121
342000
4000
aquilo é lítio 6, mais um nêutron,
06:01
will give you more helium, plus tritium.
122
346000
2000
vai nos dar mais hélio, além do trítio.
06:03
And that's the way you make your tritium.
123
348000
2000
E essa desse modo que vocês podem fazer o trítio.
06:05
But fortunately, if you can do this fusion reaction,
124
350000
3000
Mas felizmente, se vocês puderem fazer aquela reação de fusão,
06:08
you've got a neutron, so you can make that happen.
125
353000
4000
vocês ficaram com um nêutron, então vocês podem fazer isso acontecer.
06:12
Now, why the hell would we bother to do this?
126
357000
3000
Agora, por que motivo vamos nos incomodar para fazer isso?
06:15
This is basically why we would bother to do it.
127
360000
3000
Isto é basicamente o motivo pelo qual nos incomodamos em fazê-lo.
06:18
If you just plot how much fuel
128
363000
4000
Se vocês plotam quanto combustível
06:22
we've got left, in units of
129
367000
2000
ainda temos disponível, em unidades de
06:24
present world consumption.
130
369000
2000
consumo mundial atual.
06:26
And as you go across there you see
131
371000
3000
E quando vocês olham alí, vocês notam
06:29
a few tens of years of oil -- the blue line, by the way,
132
374000
2000
algumas dezenas de anos de petróleo -- a linha azul, por falar nisso,
06:31
is the lowest estimate of existing resources.
133
376000
3000
é a menor estimativa dos recursos existentes.
06:34
And the yellow line is the most optimistic estimate.
134
379000
4000
E a linha amarela é a estimativa mais otimista.
06:38
And as you go across there you will see
135
383000
2000
E quando vocês olham alí, vocês notam
06:40
that we've got a few tens of years, and perhaps 100 years
136
385000
2000
que temos algumas dezenas de anos, quem sabe uns 100 anos
06:42
of fossil fuels left.
137
387000
3000
de combustíveis fósseis remanescentes.
06:45
And god knows we don't really want to burn all of it,
138
390000
2000
E Deus sabe que realmente não queremos queimar todo ele.
06:47
because it will make an awful lot of carbon in the air.
139
392000
2000
Porque vai resultar numa quantidade horrível de carbono no ar.
06:49
And then we get to uranium.
140
394000
3000
E então passamos para o urânio.
06:52
And with current reactor technology
141
397000
2000
E com a tecnologia atual de reatores
06:54
we really don't have very much uranium.
142
399000
3000
realmente não temos muito urânio.
06:57
And we will have to extract uranium from sea water,
143
402000
2000
E precisaremos extrair urânio da água do mar,
06:59
which is the yellow line,
144
404000
2000
que é a linha amarela,
07:01
to make conventional nuclear power stations
145
406000
3000
para conseguir que as usinas nucleares convencionais
07:04
actually do very much for us.
146
409000
2000
façam algo por nós, realmente.
07:06
This is a bit shocking, because in fact our government
147
411000
2000
Isso é meio assustador, pois o fato é que nosso governo
07:08
is relying on that for us to meet Kyoto,
148
413000
3000
está contando com isso para atender Kyoto,
07:11
and do all those kind of things.
149
416000
2000
e conseguir todo esse tipo de coisas.
07:13
To go any further you would have to have breeder technology.
150
418000
2000
Para seguir adiante vocês precisariam ter a tecnologia de reatores de reprodução.
07:15
And breeder technology is fast breeders. And that's pretty dangerous.
151
420000
4000
E a tecnologia de reprodução consiste em reatores rápidos. E isso é muito perigoso.
07:19
The big thing, on the right,
152
424000
2000
A coisa grande, à direita,
07:21
is the lithium we have in the world.
153
426000
2000
é o lítio que temos no mundo.
07:23
And lithium is in sea water. That's the yellow line.
154
428000
3000
E o lítio existe na água do mar. Essa é a linha amarela.
07:26
And we have 30 million years worth of fusion fuel in sea water.
155
431000
4000
E temos o necessário para 30 milhões de anos de combustível para fusão na água do mar.
07:30
Everybody can get it. That's why we want to do fusion.
156
435000
3000
Qualquer um pode conseguí-lo. Esse é o motivo porque queremos fazer a fusão.
07:33
Is it cost-competitive?
157
438000
3000
Será que ele tem um custo competitivo?
07:36
We make estimates of what we think it would cost
158
441000
2000
Fazemos estimativas de quanto achamos que custaria
07:38
to actually make a fusion power plant.
159
443000
2000
fazer uma usina de fusão nuclear de verdade.
07:40
And we get within about the same price
160
445000
3000
E chegamos a um preço próximo
07:43
as current electricity.
161
448000
2000
da eletricidade atual.
07:45
So, how would we make it?
162
450000
2000
Então, como faríamos isso?
07:47
We have to hold something at 150 million degrees.
163
452000
3000
Precisamos manter alguma coisa a 150 milhões de graus.
07:50
And, in fact, we've done this.
164
455000
3000
E, de fato, conseguimos fazer isso.
07:53
We hold it with a magnetic field.
165
458000
2000
Nós o mantemos com um campo magnético.
07:55
And inside it, right in the middle of this toroidal shape, doughnut shape,
166
460000
5000
E no seu interior, bem no meio dessa forma toroidal, essa forma de rosquinha,
08:00
right in the middle is 150 million degrees.
167
465000
2000
bem no meio está a 150 milhões de graus.
08:02
It boils away in the middle at 150 million degrees.
168
467000
4000
Isso ferve no meio a 150 milhões de graus.
08:06
And in fact we can make fusion happen.
169
471000
2000
E de fato conseguimos fazer que a fusão aconteça.
08:08
And just down the road, this is JET.
170
473000
2000
E, já que estamos nisso, este é o JET (Joint European Torus).
08:10
It's the only machine in the world that's actually done fusion.
171
475000
2000
É a única máquina no mundo que realmente realizou a fusão.
08:12
When people say fusion is 30 years away, and always will be,
172
477000
3000
Quando as pessoas dizem que a fusão está a 30 anos de nós, e sempre estará,
08:15
I say, "Yeah, but we've actually done it." Right?
173
480000
3000
eu respondo, "Ah, é? Mas nós já a fizemos de fato." Certo?
08:18
We can do fusion. In the center of this device
174
483000
2000
Nós conseguimos fazer a fusão. No centro desse dispositivo
08:20
we made 16 megawatts of fusion power in 1997.
175
485000
3000
geramos 16 megawatts de energia de fusão em 1997.
08:23
And in 2013 we're going to fire it up again
176
488000
3000
E em 2013 vamos acendê-lo de novo
08:26
and break all those records.
177
491000
2000
e quebrar todos esses recordes.
08:28
But that's not really fusion power. That's just making some fusion happen.
178
493000
3000
Mas isso ainda não é energia de fusão de verdade. Isso é apenas fazer a fusão acontecer.
08:31
We've got to take that, we've got to make that into a fusion reactor.
179
496000
3000
Precisamos pegar isso, precisamos transformar isso em um reator de fusão.
08:34
Because we want 30 million years worth of fusion power for the Earth.
180
499000
5000
Porque queremos energia de fusão equivalente a 30 milhões de anos de consumo da Terra.
08:39
This is the device we're building now.
181
504000
2000
Esse é o dispositivo que estamos construindo agora.
08:41
It gets very expensive to do this research.
182
506000
2000
Fica muito caro fazer essa pesquisa.
08:43
It turns out you can't do fusion on a table top
183
508000
2000
Acontece que vocês não podem fazer a fusão em cima de uma mesa
08:45
despite all that cold fusion nonsense. Right?
184
510000
3000
apesar de todas aquelas bobagens sobre fusão a frio. Certo?
08:48
You can't. You have to do it in a very big device.
185
513000
3000
Vocês não podem. Vocês precisam fazê-lo num dispositivo muito grande.
08:51
More than half the world's population is involved in building this device
186
516000
3000
Mais da metade da população do mundo está envolvida na construção deste dispositivo
08:54
in southern France, which is a nice place to put an experiment.
187
519000
3000
no sul da França. Que é um bom lugar para situar um experimento.
08:57
Seven nations are involved in building this.
188
522000
4000
Sete países estão envolvidas na construção disto.
09:01
It's going to cost us 10 billion. And we'll produce half a gigawatt of fusion power.
189
526000
4000
Vai nos custar 10 bilhões. E vamos produzir meio gigawatt de energia de fusão.
09:05
But that's not electricity yet.
190
530000
3000
Mas isso ainda não é eletricidade.
09:08
We have to get to this.
191
533000
2000
Precisamos chegar a isso.
09:10
We have to get to a power plant.
192
535000
2000
Precisamos chegar a uma usina de energia.
09:12
We have to start putting electricity on the grid
193
537000
2000
Precisamos começar a colocar eletricidade na matriz
09:14
in this very complex technology.
194
539000
2000
nesta tecnologia tão complexa.
09:16
And I'd really like it to happen a lot faster than it is.
195
541000
3000
E eu gostaria que isso acontecesse muito mais depressa do que está sendo.
09:19
But at the moment, all we can imagine is sometime in the 2030s.
196
544000
5000
Mas no momento tudo que conseguimos imaginar é algo por volta de 2030.
09:24
I wish this were different. We really need it now.
197
549000
2000
Eu gostaria que fosse diferente. Nós realmente precisamos disso agora.
09:26
We're going to have a problem with power
198
551000
2000
Vamos ter um problema com energia
09:28
in the next five years in this country.
199
553000
2000
nos próximos cinco anos, neste país.
09:30
So 2030 looks like an infinity away.
200
555000
4000
Assim, 2030 parece infinitamente distante.
09:34
But we can't abandon it now; we have to push forward,
201
559000
2000
Mas não podemos abandonar isso agora; precisamos tocar em frente,
09:36
get fusion to happen.
202
561000
2000
conseguir que a fusão aconteça.
09:38
I wish we had more money, I wish we had more resources.
203
563000
2000
Gostaríamos que tivéssemos mais dinheiro, gostaria que tivéssemos mais recursos.
09:40
But this is what we're aiming at,
204
565000
2000
Mas isso é o que estamos tentando,
09:42
sometime in the 2030s --
205
567000
2000
lá pela década de 2030 --
09:44
real electric power from fusion. Thank you very much.
206
569000
2000
energia elétrica de verdade a partir da fusão. Muito obrigado a vocês.
09:46
(Applause)
207
571000
3000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Denise Bem David

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Cowley - Physicist
Steven Cowley directs the UK's leading fusion research center. Soon he'll helm new experiments that may make cheap fusion energy real on a commercial scale.

Why you should listen

The promise of fusion seems to have inspired more science-fiction novels than it has real developments in renewable energy, but Steven Cowley has begun to upset that balance. As director of the Culham Fusion Science Center, he's collaborating with the UK Atomic Energy Authority and researchers on the France-based ITER fusion device on projects that may lead to cheap, nearly limitless carbon-free energy.

Fusion (the process by which lightweight atoms under pressure are fused to form heavier atoms, releasing energy) has long been the Holy Grail of renewable energy, but at the moment it only occurs in the cores of stars. Yet Cowley isn't too shy to proclaim that harnessing its power on an Earthly scale is now inevitable. At UCLA, he made observations on some of the most violent phenomena in the local universe -- solar flares, storms in the Earth's magnetosphere --  and now his research is coming directly into play as he plans devices that, theoretically, would contain 100-million-degree gas using powerful magnetic fields.

More profile about the speaker
Steven Cowley | Speaker | TED.com