ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

Joshua Prager: În căutarea omului care mi-a rupt gâtul

Filmed:
1,498,218 views

La 19 ani, Joshua Prager a suferit un accident de autobuz devastator care l-a lăsat hemiplegic. Cu 20 ani mai târziu, el s-a întors în Israel ca să îl găsească pe șoferul care i-a întors lumea pe dos. În această povestire năucitoare a întâlnirii lor, Prager abordează teme profunde despre natura umană, hrană sufletească, autodecepție și destin.
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One yearan agoîn urmă, I rentedînchiriate a carmașină in JerusalemJerusalem
0
6463
3019
Acum un an,
am închiriat o mașină în Ierusalim
00:21
to go find a man I'd never metîntâlnit
1
9482
2192
ca să caut un om
pe care nu îl întâlnisem niciodată,
00:23
but who had changedschimbat my life.
2
11674
2136
dar care mi-a schimbat viața.
00:25
I didn't have a phonetelefon numbernumăr to call to say I was comingvenire.
3
13810
2745
Nu aveam un număr de telefon
la care să anunț că vin.
00:28
I didn't have an exactcorect addressadresa,
4
16555
2501
Nu aveam o adresă exactă,
00:31
but I knewștiut his nameNume, AbedAndreea,
5
19056
2615
dar îi știam numele, Abed,
00:33
I knewștiut that he livedtrăit in a townoraș of 15,000, KfarKfar KaraKara,
6
21671
4652
știam că trăia într-un oraș
de 15.000 de locuitori, Kfar Kara,
00:38
and I knewștiut that, 21 yearsani before, just outsidein afara this holySfânt cityoraș,
7
26323
4811
și mai știam că în urmă cu 21 de ani,
chiar la marginea acestui oraș sfânt,
00:43
he brokerupt my neckgât.
8
31134
2221
mi-a rupt gâtul.
00:45
And so, on an overcastacoperit de nori morningdimineaţă in JanuaryIanuarie, I headedintitulat northNord
9
33355
4264
Astfel, într-o dimineață noroasă de ianuarie,
am pornit-o spre nord
00:49
off in a silverargint ChevyChevy to find a man and some peacepace.
10
37619
4706
într-un Chevy argintiu, ca să găsesc un bărbat,
ca să-mi găsesc liniștea.
00:54
The roaddrum droppedscăzut and I exiteda ieşit JerusalemJerusalem.
11
42325
2872
Șoseaua a luat-o la vale
și am ieșit din Ierusalim.
00:57
I then roundedrotunjite the very bendîndoire where his bluealbastru truckcamion,
12
45197
2640
Apoi am luat chiar curba
în care, cu camioneta lui albastră,
00:59
heavygreu with fourpatru tonstone of floorpodea tilesgresie,
13
47837
2326
încărcată cu patru tone de gresie,
01:02
had bornesuportate down with great speedviteză ontope the back left cornercolţ
14
50163
2818
a intrat cu mare viteză
în colțul din stânga-spate
01:04
of the minibusmicrobuz where I satSAT.
15
52981
3138
al microbuzului
în care mă aflam.
01:08
I was then 19 yearsani oldvechi.
16
56119
2654
Aveam 19 ani.
01:10
I'd growncrescut fivecinci inchesinch and doneTerminat some 20,000 pushupsflotari
17
58773
3327
Crescusem 13 cm
şi făcusem 20.000 de flotări
01:14
in eightopt monthsluni, and the night before the crashprăbușire,
18
62100
2944
în doar opt luni,
iar în noaptea dinaintea accidentului,
01:17
I delightedÎncântat in my newnou bodycorp,
19
65044
2166
încântat de noul meu corp,
01:19
playingjoc basketballbaschet with friendsprieteni
20
67210
2141
jucasem baschet cu prietenii
01:21
into the weeWee hoursore of a MayPoate morningdimineaţă.
21
69351
2106
până în zorii acelei dimineți de mai.
01:23
I palmedPalmed the ballminge in my largemare right handmână,
22
71457
2695
Cuprindeam mingea în
mâna mea mare dreaptă,
01:26
and when that handmână reachedatins the rimRIM, I feltsimțit invincibleinvincibil.
23
74152
4345
și când atingeam coșul cu mâna,
mă simțeam invincibil.
01:30
I was off in the busautobuz to get the pizzapizza I'd woncastigat on the courtcurte.
24
78497
3846
Mergeam cu autobuzul să iau
pizza pe care o câștigasem pe teren.
01:34
I didn't see AbedAndreea comingvenire.
25
82343
2548
Nu l-am văzut pe Abed venind.
01:36
From my seatscaun, I was looking up at a stonepiatră townoraș
26
84891
2372
De la locul meu, priveam în sus
spre un oraș din piatră
01:39
on a hilltopdeal, brightluminos in the noontimeamiază sunsoare,
27
87263
2986
de pe un deal, ce strălucea
în soarele de amiază,
01:42
when from behindin spate there was a great bangbubuitură,
28
90249
2476
când din spate s-a auzit
o bușitură puternică,
01:44
as loudtare and violentviolent as a bombbombă.
29
92725
2917
asurzitoare și violentă
ca o bombă.
01:47
My headcap snappedrupt back over my redroșu seatscaun.
30
95642
2476
Capul mi s-a smucit pe spate
peste scaunul roșu.
01:50
My eardrumtimpan blewa suflat. My shoespantofi flewzburat off.
31
98118
3086
Timpanul mi-a explodat.
Pantofii mi-au zburat din picioare.
01:53
I flewzburat too, my headcap bobbingbobbing on brokenspart bonesoase,
32
101204
3254
Am zburat și eu,
cu capul atârnând de oasele rupte,
01:56
and when I landeda aterizat, I was a quadriplegicquadriplegic.
33
104458
4216
şi când am aterizat
eram deja un cvadriplegic.
02:00
Over the comingvenire monthsluni, I learnedînvățat to breathea respira on my ownpropriu,
34
108674
2421
În lunile care au urmat
am învăţat să respir singur,
02:03
then to sitsta and to standstand and to walkmers pe jos,
35
111095
3005
apoi să mă așez și să mă ridic,
apoi să merg,
02:06
but my bodycorp was now dividedîmpărțit verticallyvertical.
36
114100
2468
dar acum corpul meu
era divizat vertical.
02:08
I was a hemiplegichemiplegică, and back home in NewNoi YorkYork,
37
116568
3461
Eram hemiplegic
și ajuns acasă la New York,
02:12
I used a wheelchairscaun cu rotile for fourpatru yearsani, all throughprin collegecolegiu.
38
120029
4635
am folosit un scaun cu rotile patru ani,
pe tot parcursul facultății.
02:16
CollegeColegiul endedîncheiat and I returnedîntors to JerusalemJerusalem for a yearan.
39
124664
3478
Am absolvit facultatea
şi m-am întors în Ierusalim pentru un an.
02:20
There I roseTrandafir from my chairscaun for good,
40
128142
2878
Acolo m-am ridicat din scaun
pentru totdeauna,
02:23
I leanedaplecat on my canetrestie de zahăr, and I lookedprivit back,
41
131020
2959
m-am sprijinit în baston
și am investigat trecutul,
02:25
findingdescoperire all from my fellowcoleg passengerspasageri in the busautobuz
42
133979
2981
găsind totul, de la pasagerii din microbuz,
02:28
to photographsfotografii of the crashprăbușire,
43
136960
2791
la fotografii de la accident.
02:31
and when I saw this photographfotografie,
44
139751
3011
Când am privit această fotografie,
02:36
I didn't see a bloodysângeros and unmovingunmoving bodycorp.
45
144208
3361
nu am văzut un corp inert și plin de sânge.
02:39
I saw the healthysănătos bulkîn vrac of a left deltoidmuşchiul deltoid,
46
147569
3747
Am văzut robusteţea deltoidului stâng
02:43
and I mournedplâns that it was lostpierdut,
47
151316
2316
şi i-am deplâns pierderea,
02:45
mournedplâns all I had not yetinca doneTerminat,
48
153632
2386
am deplâns tot ce nu făcusem până atunci
02:48
but was now impossibleimposibil.
49
156018
3892
și nu mai puteam face acum.
02:55
It was then I readcitit the testimonymărturie that AbedAndreea gavea dat
50
163897
2377
Apoi am citit declarația lui Abed
02:58
the morningdimineaţă after the crashprăbușire,
51
166274
2216
din dimineaţa de după accident,
03:00
of drivingconducere down the right laneLane of a highwayșosea towardspre JerusalemJerusalem.
52
168490
3882
când a condus pe banda din dreapta
a autostrăzii către Ierusalim.
03:04
ReadingLectură his wordscuvinte, I welledwelled with angerfurie.
53
172372
2955
Cuvintele lui m-au umplut de furie.
03:07
It was the first time I'd feltsimțit angerfurie towardspre this man,
54
175327
3500
A fost prima dată
când am simțit furie față de acest om,
03:10
and it camea venit from magicalmagic thinkinggândire.
55
178827
2823
o furie izvorâtă din puterea imaginației.
03:13
On this xeroxedxeroxed piecebucată of paperhârtie,
56
181650
2123
Pe această bucată de hârtie xeroxată,
03:15
the crashprăbușire had not yetinca happeneds-a întâmplat.
57
183773
3553
accidentul nu se întâmplase încă.
03:19
AbedAndreea could still turnviraj his wheelroată left
58
187326
2089
Abed încă putea să vireze stânga,
03:21
so that I would see him whooshwhoosh by out my windowfereastră
59
189415
3384
astfel încât să îl văd pe fereastră, trecând,
03:24
and I would remainrămâne wholeîntreg.
60
192799
2442
și eu să rămân întreg.
03:27
"Be carefulatent, AbedAndreea, look out. SlowLent down."
61
195241
3858
„Fii atent, Abed, ai grijă.
Încetinește.”
03:31
But AbedAndreea did not slowîncet,
62
199099
2313
Dar Abed nu a încetinit
03:33
and on that xeroxedxeroxed piecebucată of paperhârtie, my neckgât again brokerupt,
63
201412
3808
și pe acea bucată de hârtie xeroxată,
gâtul meu s-a frânt din nou,
03:37
and again, I was left withoutfără angerfurie.
64
205220
4003
și din nou furia a dispărut.
03:41
I decideda decis to find AbedAndreea,
65
209223
2400
Am decis să îl găsesc pe Abed
03:43
and when I finallyin sfarsit did,
66
211623
1740
şi când în cele din urmă am reușit,
03:45
he respondeda răspuns to my HebrewEbraică hellobuna whichcare suchastfel de nonchalancenepăsare,
67
213363
3553
el a răspuns la salutul meu ebraic
cu atâta nonșalanță,
03:48
it seemedpărea he'dHed been awaitingîn aşteptarea my phonetelefon call.
68
216916
2175
încât părea că așteptase să îl sun.
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
Și poate chiar așa a și fost.
03:53
I didn't mentionmenționa to AbedAndreea his prioranterior drivingconducere recordrecord --
70
221465
3173
Nu am menționat lui Abed
antecedentele lui ca șofer -
03:56
27 violationsîncălcări by the agevârstă of 25,
71
224638
3781
27 de abateri până la vârsta de 25 ani,
04:00
the last, his not shiftingschimbare his truckcamion into a lowscăzut gearuneltele on that MayPoate day —
72
228419
4691
ultima fiind cea de a nu trece
într-o viteză inferioară în acea zi de mai —
04:05
and I didn't mentionmenționa my prioranterior recordrecord --
73
233110
2093
și nu am menționat trecutul meu:
04:07
the quadriplegiatetraplegia and the catheterscatetere,
74
235203
1708
cvadriplegia și cateterele,
04:08
the insecuritynesiguranță and the losspierderi
75
236911
2521
nesiguranța și pierderea —
04:11
and when AbedAndreea wenta mers on about how hurtrănit he was in the crashprăbușire,
76
239432
2692
iar când Abed a povestit
cât de tare s-a rănit în accident,
04:14
I didn't say that I knewștiut from the policepolitie reportraport
77
242124
2360
nu i-am spus că știam din raportul poliției
04:16
that he'dHed escapedscăpat seriousserios injuryrănire.
78
244484
2703
că nu a avut răni grave.
04:19
I said I wanted to meetîntâlni.
79
247187
3733
I-am spus că vreau să ne întâlnim.
04:22
AbedAndreea said that I should call back in a fewpuțini weekssăptămâni,
80
250920
2643
Abed a spus să-l sun peste câteva săptămâni.
04:25
and when I did, and a recordingînregistrare told me
81
253563
2576
Când am făcut-o
și am auzit înregistrarea anunțând
04:28
that his numbernumăr was disconnecteddecuplat,
82
256139
2273
că numărul a fost deconectat,
04:30
I let AbedAndreea and the crashprăbușire go.
83
258412
4976
am încetat să mă mai gândesc
la Abed și la accident.
04:35
ManyMulte yearsani passeda trecut.
84
263388
2230
Au trecut mulți ani.
04:37
I walkedumblat with my canetrestie de zahăr and my ankleglezna bracebretele and a backpackrucsac
85
265618
4269
Am mers cu bastonul,
proteza de la gleznă și un rucsac
04:41
on tripsexcursii in sixşase continentscontinente.
86
269887
2670
în călătorii pe șase continente.
04:44
I pitchedînclinate overhandoverhand in a weeklysăptămânal softballsoftball gamejoc
87
272557
3439
Am făcut aruncări
într-un joc de softball săptămânal,
04:47
that I starteda început in CentralCentrală ParkPark,
88
275996
2228
joc pe care îl începusem în Central Park,
04:50
and home in NewNoi YorkYork, I becamea devenit a journalistziarist and an authorautor,
89
278224
2913
și acasă în New York
am devenit jurnalist și autor,
04:53
typingtastare hundredssute of thousandsmii of wordscuvinte with one fingerdeget.
90
281137
4086
tastând sute de mii de cuvinte
cu un singur deget.
04:57
A friendprieten pointedascuţit out to me that all of my bigmare storiespovestiri
91
285223
2507
Un prieten mi-a spus
că marile mele teme
04:59
mirroredîn oglindă my ownpropriu, eachfiecare centeringcentrarea on a life
92
287730
2892
o oglindeau pe a mea,
fiecare centrându-se pe o viață
05:02
that had changedschimbat in an instantclipă,
93
290622
2360
care s-a schimbat într-o clipită,
05:04
owingdatorită, if not to a crashprăbușire, then to an inheritancemoştenire,
94
292982
2821
chiar dacă nu printr-un accident rutier,
atunci printr-o moștenire,
05:07
a swingleagăn of the batbăţ, a clickclic of the shutterobturator, an arrestarestare.
95
295803
2633
o lovitură de bâtă,
o apăsare de buton, o arestare.
05:10
EachFiecare of us had a before and an after.
96
298436
3974
Fiecare aveam o viață înainte și alta după.
05:14
I'd been workinglucru throughprin my lot after all.
97
302410
3103
Lucram asupra sorții mele, de fapt.
05:17
Still, AbedAndreea was fardeparte from my mindminte, when last yearan,
98
305513
4173
Totuși, nu mă gândeam deloc la Abed
când, anul trecut
05:21
I returnedîntors to IsraelIsrael to writescrie of the crashprăbușire,
99
309686
2790
m-am întors în Israel
ca să scriu despre accident.
05:24
and the bookcarte I then wrotea scris, "Half-LifeHalf-Life,"
100
312476
2632
Cartea pe care am scris-o,
„Jumătate de viață”,
05:27
was nearlyaproape completecomplet when I recognizedrecunoscut
101
315108
2948
era aproape finalizată
când am acceptat
05:30
that I still wanted to meetîntâlni AbedAndreea,
102
318056
2437
că totuși vroiam să îl cunosc pe Abed
05:32
and finallyin sfarsit I understoodînțeles why:
103
320493
2907
și, în sfârșit, am înțeles de ce:
05:35
to hearauzi this man say two wordscuvinte: "I'm sorry."
104
323400
5329
pentru a-l auzi pe acest bărbat
zicând trei cuvinte: „Îmi pare rău.”
05:40
People apologizescuza for lessMai puțin.
105
328729
2918
Oamenii își cer scuze
și pentru mai puțin.
05:43
And so I got a coppoliţist to confirma confirma that AbedAndreea still livedtrăit
106
331647
2812
Așa că am rugat un polițist
să îmi confirme că Abed încă trăia
05:46
somewhereundeva in his samela fel townoraș,
107
334459
2217
undeva în același oraș.
05:48
and I was now drivingconducere to it with a pottedpateu yellowgalben roseTrandafir in the back seatscaun,
108
336676
3072
Acum mergeam la el cu un ghiveci
de trandafirii galbeni pe bancheta din spate,
05:51
when suddenlybrusc flowersflori seemedpărea a ridiculousridicol offeringofertă.
109
339748
3993
când brusc florile
mi s-au părut un dar ridicol.
05:55
But what to get the man who brokerupt your fuckingdracului neckgât?
110
343741
3382
Dar ce să îi duci omului care ți-a rupt gâtul?!
05:59
(LaughterRâs)
111
347123
4082
(Râsete)
06:03
I pulledtras into the townoraș of AbuArdelean GhoshArmani,
112
351205
2146
Am oprit în oraşul Abu Ghosh,
06:05
and boughtcumparat a brickcaramida of TurkishTurcă delightîncântare:
113
353351
2059
și am cumpărat o cutie de rahat turcesc:
06:07
pistachiosfistic glueddin lemn masiv in rosewaterapa de trandafiri. Better.
114
355410
4189
fistic cu dulceață de trandafir.
Mai bine.
06:11
Back on HighwayAutostrada 1, I envisionedprevazut what awaitedasteptat.
115
359599
3413
Întors pe Autostrada 1,
îmi imaginam cum o să fie.
06:15
AbedAndreea would hugîmbrăţişare me. AbedAndreea would spitscuipat at me.
116
363012
4182
Abed mă va îmbrățișa.
Abed mă va scuipa.
06:19
AbedAndreea would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
Abed îmi va spune:
„Îmi pare rău.”
06:23
I then begana început to wondermirare, as I had manymulți timesori before,
118
371391
3026
Apoi am început să mă întreb, așa cum am făcut-o
de atâtea ori și până acum
06:26
how my life would have been differentdiferit
119
374417
1238
cât de diferită mi-ar fi fost viața
06:27
had this man not injuredrănit me,
120
375655
1406
dacă acest om nu mă accidenta,
06:29
had my genesgene been fedhrănit a differentdiferit helpingajutor of experienceexperienţă.
121
377061
3881
dacă mi s-ar fi întipărit
în gene o experiență diferită.
06:32
Who was I?
122
380942
2213
Cine eram?
06:35
Was I who I had been before the crashprăbușire,
123
383155
2817
Cel ce am fost înainte de accident,
06:37
before this roaddrum dividedîmpărțit my life like the spinecoloană vertebrală of an opendeschis bookcarte?
124
385972
4061
înainte ca acest drum să îmi frângă viața
ca pe cotorul unei cărți deschise?
06:42
Was I what had been doneTerminat to me?
125
390033
2289
Sunt ceea ce mi se făcuse de fapt?
06:44
Were all of us the resultsrezultate of things doneTerminat to us, doneTerminat for us,
126
392322
4393
Suntem rezultate ale lucrurilor ce ni le fac alții?
06:48
the infidelityinfidelitatea of a parentmamă or spousesoț,
127
396715
2340
Ale infidelității unui părinte sau partener,
06:51
moneybani inheritedmostenit?
128
399055
2187
a unei moșteniri?
06:53
Were we insteadin schimb our bodiesorganisme, theiral lor inbornînnăscută endowmentsDotari and deficitsdeficitele?
129
401242
4138
Sau suntem corpul nostru,
cu înzestrările și slăbiciunile înnăscute?
06:57
It seemedpărea that we could be nothing more than genesgene and experienceexperienţă,
130
405380
2965
Se pare că putem fi doar gene și experiență,
07:00
but how to teaseşicana out the one from the other?
131
408345
3490
dar cum să separăm una de alta?
07:03
As YeatsYeats put that samela fel universaluniversal questionîntrebare,
132
411835
2842
Cum spune Yeats,
aceeași întrebare universală:
07:06
"O bodycorp swayedlegăna to musicmuzică, o brighteningstrălucire glanceprivire,
133
414677
3194
„Oh trup unduitor,
oh scânteie strălucitoare,
07:09
how can we know the dancerdansator from the dancedans?"
134
417871
6315
cum putem distinge
dansul de dansatoare?”
07:16
I'd been drivingconducere for an hourora
135
424186
2259
Conduceam de o oră
07:18
when I lookedprivit in my rearviewoglinda mirroroglindă and saw my ownpropriu brighteningstrălucire glanceprivire.
136
426445
3727
când am privit în oglinda retrovizoare
și mi-am văzut propria scânteie strălucitoare.
07:22
The lightușoară my eyesochi had carriedtransportate for as long as they had been bluealbastru.
137
430172
3809
Lumina din ochii mei albaștri.
07:25
The predispositionspredispoziţiile and impulsesimpulsuri that had propelledpropulsate me
138
433981
2558
Predispozițiile și impulsurile
care m-au impulsionat
07:28
as a toddlercopil mic to try and slipalunecare over a boatbarcă into a ChicagoChicago lakelac,
139
436539
3210
copil fiind să încerc să împing
o barcă pe un lac din Chicago,
07:31
that had propelledpropulsate me as a teenadolescent
140
439749
1640
care m-au impulsionat în vremea adolescenței
07:33
to jumpa sari into wildsălbatic CapeCape CodCod BayBay after a hurricaneuragan.
141
441389
4421
să sar în agitatul Cape Cod Bay
după un uragan.
07:37
But I alsode asemenea saw in my reflectionreflecţie
142
445810
2590
Dar de asemenea am văzut în reflecția mea
07:40
that, had AbedAndreea not injuredrănit me,
143
448400
1847
că dacă Abed nu m-ar fi rănit,
07:42
I would now, in all likelihoodprobabilitate, be a doctordoctor
144
450247
2987
aș fi fost acum,
foarte probabil, un doctor,
07:45
and a husbandsoț and a fatherTată.
145
453234
3523
soț și un tată.
07:48
I would be lessMai puțin mindfulatent of time and of deathmoarte,
146
456757
2478
Aș fi fost mai puțin conștient
de timp și de moarte
07:51
and, oh, I would not be disabledinvalid,
147
459235
1821
și, oh, nu aș fi fost infirm,
07:53
would not suffersuferi the thousandmie slingscurele and arrowssăgeţile of my fortuneavere.
148
461056
3508
nu aș fi îndurat
miile de săgeți aruncate de soartă.
07:56
The frequentfrecvent furlFurl of fivecinci fingersdegete, the chipschipsuri in my teethdantură
149
464564
2655
Încleștarea frecventă a degetelor,
fisurile din dinți
07:59
come from bitingmusca at all the manymulți things
150
467219
2346
vin de la apucatul cu dinții a tuturor lucrurilor
08:01
a solitarysolitar handmână cannotnu poti opendeschis.
151
469565
2781
pe care nu le pot deschide cu o singură mână.
08:04
The dancerdansator and the dancedans were hopelesslyfără speranţă entwinedîncolăcit.
152
472346
5439
Dansul și dansatoarea se întrepătrundeau
fără speranță de separare.
08:09
It was approachingse apropie 11 when I exiteda ieşit right
153
477785
2126
Era aproape 11:00 când am luat-o spre dreapta,
08:11
towardspre AfulaAfula, and passeda trecut a largemare quarrycarieră
154
479911
2159
spre Afula, am trecut pe lângă o carieră mare
08:14
and was sooncurând in KfarKfar KaraKara.
155
482070
2453
și am ajuns în Kfar Kara.
08:16
I feltsimțit a pangPang of nervesnervi.
156
484523
2463
M-a trecut un fior.
08:18
But ChopinChopin was on the radioradio, sevenȘapte beautifulfrumoasa mazurkasMazurkas,
157
486986
3803
La radio se auzea Chopin,
șapte mazurci frumoase,
08:22
and I pulledtras into a lot by a gasgaz stationstatie
158
490789
2230
așa că am oprit la o benzinărie
08:25
to listen and to calmcalm.
159
493019
3341
pentru a asculta și a mă calma.
08:28
I'd been told that in an ArabArabe townoraș,
160
496360
2232
Mi s-a spus că într-un oraș arab
08:30
one need only mentionmenționa the nameNume of a locallocal
161
498592
2205
trebuie doar să spui numele unui localnic
08:32
and it will be recognizedrecunoscut.
162
500797
2280
și acesta va fi recunoscut.
08:35
And I was mentioningmenţionând AbedAndreea and myselfeu insumi,
163
503077
2010
Le spuneam numele meu și al lui Abed,
08:37
notingnotând deliberatelyintenționat that I was here in peacepace,
164
505087
2358
menționând că am venit cu gânduri pașnice,
08:39
to the people in this townoraș,
165
507445
2136
prezentându-mă oamenilor din acest oraș
08:41
when I metîntâlnit MohamedMohamed outsidein afara a postpost officebirou at noonamiază.
166
509581
3283
când l-am întâlnit pe Mohamed
în fața unui oficiu poștal, la prânz.
08:44
He listenedascultat to me.
167
512864
2442
M-a ascultat.
08:47
You know, it was mostcel mai oftende multe ori when speakingvorbitor to people
168
515306
2824
Știți, de cele mai multe ori când vorbeam cu oamenii,
08:50
that I wonderedse întreba where I endedîncheiat and my disabilitypentru persoanele cu handicap begana început,
169
518130
3940
mă întrebam unde se sfârșește persoana
și unde începe dizabilitatea,
08:54
for manymulți people told me what they told no one elsealtfel.
170
522070
2878
căci mulți îmi spuneau lucruri
pe care un le spuneau altcuiva.
08:56
ManyMulte crieda strigat.
171
524948
2306
Mulți plângeau.
08:59
And one day, after a womanfemeie I metîntâlnit on the streetstradă did the samela fel
172
527254
2644
Şi într-o zi, după ce o femeie
de pe stradă a făcut la fel
09:01
and I latermai tarziu askedîntrebă her why,
173
529898
1896
și mai târziu am întrebat-o de ce,
09:03
she told me that, bestCel mai bun she could tell, her tearslacrimi
174
531794
1974
mi-a spus că cea mai bună explicație ar fi
09:05
had had something to do with my beingfiind happyfericit and strongputernic,
175
533768
3276
că lacrimile sunt
pentru că mă vede fericit și puternic,
09:09
but vulnerablevulnerabil too.
176
537044
2687
dar și vulnerabil.
09:11
I listenedascultat to her wordscuvinte. I supposepresupune they were trueAdevărat.
177
539731
2283
I-am ascultat vorbele.
Cred că erau sincere.
09:14
I was me,
178
542014
2262
Eram eu,
09:16
but I was now me despitein ciuda a limpLimp,
179
544276
2154
dar eram acum eu însumi în ciuda șchiopătatului
09:18
and that, I supposepresupune, was what now madefăcut me, me.
180
546430
4162
și asta, presupun, era ceea ce mă definea acum.
09:22
AnywayOricum, MohamedMohamed told me
181
550592
1802
În fine, Mohamed mi-a spus
09:24
what perhapspoate he would not have told anothero alta strangerstrăin.
182
552394
2781
ceea ce, probabil, nu ar fi spus altui străin.
09:27
He led me to a housecasă of creamcremă stuccoDecorațiuni, then drovea condus off.
183
555175
4111
M-a condus la o casă cu tencuială crem,
apoi a plecat.
09:31
And as I satSAT contemplatingcontemplând what to say,
184
559286
2698
Cum stăteam și mă gândeam
ce voi spune,
09:33
a womanfemeie approachedabordat in a blacknegru shawlSal and blacknegru robehalat.
185
561984
3434
s-a apropiat o femeie îmbrăcată în negru.
09:37
I steppedtrepte from my carmașină and said "ShalomShalom,"
186
565418
2380
Am ieșit din mașină
și am spus „Shalom”,
09:39
and identifiedidentificat myselfeu insumi,
187
567798
2037
m-am prezentat
09:41
and she told me that her husbandsoț AbedAndreea
188
569835
1429
și mi-a spus că soțul ei, Abed,
09:43
would be home from work in fourpatru hoursore.
189
571264
2852
vine de la muncă peste patru ore.
09:46
Her HebrewEbraică was not good, and she latermai tarziu confesseda mărturisit
190
574116
2516
Ebraica ei nu era prea bună
și mai târziu a mărturisit
09:48
that she thought that I had come to installinstalare the InternetInternet.
191
576632
3140
că a crezut că am venit
să instalez internetul.
09:51
(LaughterRâs)
192
579772
3724
(Râsete)
09:55
I drovea condus off and returnedîntors at 4:30,
193
583496
3025
Am plecat și am revenit la 4:30,
09:58
thankfulrecunoscător to the minaretminaret up the roaddrum
194
586521
1276
mulțumind minaretului din apropiere
09:59
that helpeda ajutat me find my way back.
195
587797
2534
care m-a ajutat să găsesc drumul înapoi.
10:02
And as I approachedabordat the frontfață dooruşă,
196
590331
2097
Cum mă apropiam de intrare,
10:04
AbedAndreea saw me, my jeansblugi and flannelflanel and canetrestie de zahăr,
197
592428
3425
Abed m-a văzut, blugii, flanela și bastonul,
10:07
and I saw AbedAndreea, an average-lookingaspect de mediu man of averagein medie sizemărimea.
198
595853
4786
iar eu l-am văzut pe Abed, un om obișnuit de înălțime medie.
10:12
He worepurtau blacknegru and whitealb: slipperspapuci over socksșosete,
199
600639
3023
Purta negru și alb:
papuci peste șosete,
10:15
pillingPilling sweatpantssweatpants, a piebaldpătat sweaterpulover,
200
603662
2099
pantaloni de trening,
un pulover pestriț,
10:17
a stripedcu dungi skischi capcapac pulledtras down to his foreheadfrunte.
201
605761
3312
cu o cagulă de ski decupată pe cap.
10:21
He'dEl ar been expectingașteptându- me. MohamedMohamed had phonedsunat.
202
609073
2497
Mă aștepta.
Mohamed îl sunase.
10:23
And so at onceo singura data, we shookscuturat handsmâini, and smileda zâmbit,
203
611570
4283
Și deodată, ne-am strâns mâinile,
ne-am zâmbit,
10:27
and I gavea dat him my giftcadou,
204
615853
2087
i-am înmânat darul
10:29
and he told me I was a guestcomentarii in his home,
205
617940
1391
și el mi-a spus că sunt oaspete în casa lui,
10:31
and we satSAT besidelângă one anothero alta on a fabricțesătură couchcanapea.
206
619331
3413
și ne-am așezat împreună
pe o canapea de pânză.
10:34
It was then that AbedAndreea resumeda reluat at onceo singura data
207
622744
2761
Atunci Abed reluă brusc
10:37
the talepoveste of woeVai he had begunînceput over the phonetelefon
208
625505
1856
povestea de jale
pe care o începuse la telefon
10:39
16 yearsani before.
209
627361
2964
în urmă cu 16 ani.
10:42
He'dEl ar just had surgeryinterventie chirurgicala on his eyesochi, he said.
210
630325
3305
Tocmai avusese o operație la ochi,
mi-a spus.
10:45
He had problemsProbleme with his sidelatură and his legspicioare too,
211
633630
2197
Și avea probleme
și cu spatele și picioarele
10:47
and, oh, he'dHed lostpierdut his teethdantură in the crashprăbușire.
212
635827
2542
și, oh, și-a pierdut
și dinții în accident.
10:50
Did I wishdori to see him removeelimina them?
213
638369
2971
Vroiam să văd cum îi scoate?
10:53
AbedAndreea then roseTrandafir and turnedîntoarse on the TVTV
214
641340
2530
Abed se ridică apoi
și porni televizorul
10:55
so that I wouldn'tnu ar fi be alonesingur when he left the roomcameră,
215
643870
2858
ca să nu rămân singur
când iese din cameră,
10:58
and returnedîntors with polaroidsPolaroid of the crashprăbușire
216
646728
2239
și se întoarse cu pozele de la accident
11:00
and his oldvechi driver'sconducătorului auto licenselicență.
217
648967
2610
și permisul lui de conducere cel vechi.
11:03
"I was handsomefrumos," he said.
218
651577
3807
„Eram chipeș”, zise.
11:07
We lookedprivit down at his laminatedlaminate mugCana.
219
655384
2178
Ne-am uitat la fața lui laminată.
11:09
AbedAndreea had been lessMai puțin handsomefrumos than substantialsubstanțial,
220
657562
2756
Abed nu era chiar atât de chipeș,
11:12
with thickgros blacknegru hairpăr and a fulldeplin facefață and a widelarg neckgât.
221
660318
3792
cu părul negru, gros,
fața rotundă și gâtul lat.
11:16
It was this youthtineret who on MayPoate 16, 1990,
222
664110
2937
Era tânărul care pe 16 mai 1990
11:19
had brokenspart two necksgât includinginclusiv mineA mea,
223
667047
2149
a rupt două gâturi, inclusiv pe al meu,
11:21
and bruisedbătucit one braincreier and takenluate one life.
224
669196
3948
a lezat un creier și a luat o viață.
11:25
Twenty-oneDouăzeci şi unu yearsani latermai tarziu, he was now thinnermai subţire than his wifesoție,
225
673144
2599
Acum, cu 21 de ani mai târziu,
era mai slab decât soția sa,
11:27
his skinpiele slackmoale on his facefață,
226
675743
1749
pielea de pe față îi era moale
11:29
and looking at AbedAndreea looking at his youngtineri selfde sine,
227
677492
2731
și văzându-l pe Abed
cum își privea varianta tânără,
11:32
I rememberedamintit looking at that photographfotografie of my youngtineri selfde sine
228
680223
2383
mi-am amintit cum mă uitam și eu
la poza cu mine tânăr,
11:34
after the crashprăbușire, and recognizedrecunoscut his longingdor.
229
682606
4326
chiar după accident
și i-am recunoscut dorul.
11:38
"The crashprăbușire changedschimbat bothambii of our livesvieți," I said.
230
686932
4117
„Accidentul ne-a schimbat viața amândurora”,
am spus.
11:43
AbedAndreea then showeda arătat me a pictureimagine of his mashedpiure truckcamion,
231
691049
2728
Abed mi-a arătat apoi o poză
cu camionul lui strivit
11:45
and said that the crashprăbușire was the faultvina of a busautobuz driverconducător auto
232
693777
2588
și a spus că accidentul
a fost din vina șoferului de autobuz
11:48
in the left laneLane who did not let him passtrece.
233
696365
3173
de pe banda stângă,
care nu l-a lăsat să treacă.
11:51
I did not want to recaprecapitulare the crashprăbușire with AbedAndreea.
234
699538
2722
Nu am vrut
să recapitulez accidentul cu Abed.
11:54
I'd hopedsperat for something simplermai simplu:
235
702260
1769
Sperasem la ceva mai simplu:
11:56
to exchangeschimb valutar a TurkishTurcă dessertdesert for two wordscuvinte and be on my way.
236
704029
4805
să dau o delicatesă turcească pe 3 cuvinte
și să plec imediat.
12:00
And so I didn't pointpunct out that in his ownpropriu testimonymărturie
237
708834
2589
Așa că nici nu am remarcat
că în declarația
12:03
the morningdimineaţă after the crashprăbușire,
238
711423
2046
din dimineața aceea, după accident,
12:05
AbedAndreea did not even mentionmenționa the busautobuz driverconducător auto.
239
713469
2385
Abed nici nu a menționat șoferul de autobuz.
12:07
No, I was quietLiniște. I was quietLiniște because I had not come for truthadevăr.
240
715854
3364
Nu, am tăcut. Am tăcut
căci nu venisem pentru adevăr.
12:11
I had come for remorseremuşcare.
241
719218
3008
Am venit pentru remușcări.
12:14
And so I now wenta mers looking for remorseremuşcare
242
722226
2156
Așa că în căutarea remușcărilor,
12:16
and threwaruncat truthadevăr undersub the busautobuz.
243
724382
2285
am aruncat adevărul sub autobuz.
12:18
"I understanda intelege," I said, "that the crashprăbușire was not your faultvina,
244
726667
3126
„Înțeleg”, am spus,
„că accidentul nu a fost din vina ta,
12:21
but does it make you sadtrist that othersalții suffereda suferit?"
245
729793
4389
dar te-a întristat
că alții au avut de suferit?”
12:26
AbedAndreea spokevorbit threeTrei quickrapid wordscuvinte.
246
734182
2395
Abed a spus repede trei cuvinte:
12:28
"Yes, I suffereda suferit."
247
736577
3792
„Da, am suferit.”
12:32
AbedAndreea then told me why he'dHed suffereda suferit.
248
740369
2936
Mi-a spus apoi de ce suferise.
12:35
He'dEl ar livedtrăit an unholyUnholy life before the crashprăbușire,
249
743305
3139
A dus o viață lipsită de sfințenie
înainte de accident,
12:38
and so God had ordainedhirotonit the crashprăbușire,
250
746444
2329
așa că Dumnezeu a dictat accidentul,
12:40
but now, he said, he was religiousreligios, and God was pleasedmulţumit.
251
748773
3823
dar acum era religios
și Dumnezeu era mulțumit.
12:44
It was then that God interveneda intervenit:
252
752596
3141
Atunci a intervenit Dumnezeu:
12:47
newsștiri on the TVTV of a carmașină wreckepavă that hoursore before
253
755737
2774
știri la TV despre un accident rutier
în care, în urmă cu câteva ore,
12:50
had killeducis threeTrei people up northNord.
254
758511
2772
muriseră 3 oameni mai la nord.
12:53
We lookedprivit up at the wreckageepava.
255
761283
2373
Priveam ce a rămas după accident.
12:55
"StrangeCiudat," I said.
256
763656
3021
„Ciudat”, am spus eu.
12:58
"StrangeCiudat," he agreedde acord.
257
766677
2785
„Ciudat”, încuviință și el.
13:01
I had the thought that there, on RouteTraseu 804,
258
769462
2695
M-am gândit că acolo,
pe Drumul 804,
13:04
there were perpetratorsAutorii and victimsvictime,
259
772157
2130
erau făptuitori și victime,
13:06
dyadsdyads boundlegat by a crashprăbușire.
260
774287
1736
diade legate de un accident.
13:08
Some, as had AbedAndreea, would forgeta uita the dateData.
261
776023
2461
Unii, ca Abed, vor uita data acestuia.
13:10
Some, as had I, would remembertine minte.
262
778484
3210
Alții, ca mine, și-o vor aminti.
13:13
The reportraport finishedterminat and AbedAndreea spokevorbit.
263
781694
3125
Știrea s-a terminat și Abed a spus:
13:16
"It is a pityPăcat," he said, "that the policepolitie
264
784819
2373
„Păcat”, a spus el, „că poliția
13:19
in this countryțară are not toughgreu enoughdestul on badrău driversdrivere."
265
787192
4894
în țara asta nu e suficient de dură
cu șoferii proști.”
13:24
I was baffleduimit.
266
792086
3028
Eram total derutat.
13:27
AbedAndreea had said something remarkableremarcabil.
267
795114
2779
Abed spusese ceva remarcabil.
13:29
Did it pointpunct up the degreegrad to whichcare he'dHed absolvedabsolvit himselfse of the crashprăbușire?
268
797893
3466
Demonstra asta cât de nevinovat
se credea pentru accident?
13:33
Was it evidenceevidență of guiltvina, an assertionafirmaţia
269
801359
1902
Sau era dovadă de vină, o aserțiune
13:35
that he should have been put away longermai lung?
270
803261
2383
prin care spunea
că ar fi trebuit să fie închis mai mult?
13:37
He'dEl ar servedservit sixşase monthsluni in prisonînchisoare, lostpierdut his truckcamion licenselicență for a decadedeceniu.
271
805644
3612
Stătuse 6 luni în închisoare, i se suspendase
permisul pentru camioane pe zece ani.
13:41
I forgotuitat my discretiondiscreţia.
272
809256
2026
Nu am mai fost discret.
13:43
"UmUm, AbedAndreea," I said,
273
811282
3444
„Um, Abed,”, am spus,
13:46
"I thought you had a fewpuțini drivingconducere issuesprobleme before the crashprăbușire."
274
814726
4231
„credeam că ai avut ceva probleme cu șofatul
și înainte de accident.”
13:50
"Well," he said, "I onceo singura data wenta mers 60 in a 40."
275
818957
3961
„Păi”, a spus el, „o dată am mers cu 60
într-o zonă de 40.”
13:54
And so 27 violationsîncălcări --
276
822918
3401
Astfel, cele 27 de antecedente:
13:58
drivingconducere throughprin a redroșu lightușoară, drivingconducere at excessiveexcesiv speedviteză,
277
826319
2705
trecutul pe roșu, viteza excesivă,
14:01
drivingconducere on the wronggresit sidelatură of a barrierbarieră,
278
829024
1982
condusul pe partea greșită a unei bariere
14:03
and finallyin sfarsit, ridingcălărie his brakesfrâne down that hilldeal --
279
831006
2040
și, în cele din urmă,
nefolosirea frânelor pe acel deal –
14:05
reducedredus to one.
280
833046
2458
au fost reduse la unul singur.
14:07
And it was then I understoodînțeles that no mattermaterie how starkputernic the realityrealitate,
281
835504
3487
Atunci am înțeles că indiferent de cât de clară
și dureroasă era realitatea,
14:10
the humanuman beingfiind fitsse potrivește it into a narrativenarativ that is palatablegustos.
282
838991
3115
ființa umană e capabilă să o povestească
astfel încât să fie acceptabilă.
14:14
The goatcapră becomesdevine the heroerou. The perpetratorfăptuitorului becomesdevine the victimvictimă.
283
842106
3917
Țapul ispășitor devine erou.
Făptuitorul devine victimă.
14:18
It was then I understoodînțeles that AbedAndreea would never apologizescuza.
284
846023
6704
Atunci am înțeles că Abed
nu își va cere niciodată scuze.
14:24
AbedAndreea and I satSAT with our coffeecafea.
285
852727
3296
Am stat și am băut cafea cu Abed.
14:28
We'dNe-ar spenta petrecut 90 minutesminute togetherîmpreună,
286
856023
2792
Am petrecut 90 de minute împreună
14:30
and he was now knowncunoscut to me.
287
858815
2362
și acum îmi era cunoscut.
14:33
He was not a particularlyîn special badrău man
288
861177
2368
Nu era în mod deosebit rău
14:35
or a particularlyîn special good man.
289
863545
2333
și nici bun.
14:37
He was a limitedlimitat man
290
865878
2158
Era doar o persoană limitată
14:40
who'dcare ar foundgăsite it withinîn himselfse to be kinddrăguț to me.
291
868036
3030
care a găsit în el dorința de a fi bun cu mine.
14:43
With a nodDa din cap to JewishEvrei custompersonalizat,
292
871066
1510
Conform unui obicei evreiesc,
14:44
he told me that I should livetrăi to be 120 yearsani oldvechi.
293
872576
3947
mi-a spus că ar trebui
să trăiesc până la 120 de ani.
14:48
But it was hardgreu for me to relateraporta to one who had
294
876523
1821
Dar mi-a fost greu
să mă leg de cel care, cu atâta ușurință
14:50
so completelycomplet washedspălat his handsmâini of his ownpropriu calamitousdezastruos doing,
295
878344
3298
s-a absolvit de orice vină
după o asemenea faptă,
14:53
to one whosea caror life was so unexaminedconservarii that he said
296
881642
4364
de cel a cărui viață
era atât de incompletă încât mi-a spus
14:58
he thought two people had dieddecedat in the crashprăbușire.
297
886006
4775
că a crezut
că au murit doi oameni în accident.
15:05
There was much I wisheddorit to say to AbedAndreea.
298
893012
3624
Aș fi vrut să-i spun multe lui Abed.
15:08
I wisheddorit to tell him that, were he to acknowledgerecunoaște my disabilitypentru persoanele cu handicap,
299
896636
3705
Aș fi vrut să îi spun
că dacă și-ar fi însușit vina pentru handicapul meu
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
ar fi fost bine,
15:14
for people are wronggresit to marvelminune
301
902516
1798
pentru că oamenii greșesc
atunci când se minunează
15:16
at those like me who smilezâmbet as we limpLimp.
302
904314
3242
de cei ca mine, care zâmbesc
în timp ce șchiopătează.
15:19
People don't know that they have livedtrăit throughprin worsemai rau,
303
907556
3936
Oamenii nu știu
că poate fi și mai greu,
15:23
that problemsProbleme of the heartinimă hitlovit with a forceforta greatermai mare than a runawayfugi truckcamion,
304
911492
3662
că problemele cardiace lovesc cu o forță
mai mare decât a unui camion în viteză,
15:27
that problemsProbleme of the mindminte are greatermai mare still,
305
915154
2351
că problemele psihice
sunt și mai grave,
15:29
more injuriousprejudiciabile, than a hundredsută brokenspart necksgât.
306
917505
4176
aducând mai multe prejudicii
decât o sută de gâturi rupte.
15:33
I wisheddorit to tell him that what makesmărci mostcel mai of us who we are
307
921681
2850
Aș fi vrut să îi spun că ceea ce ne definește
pe cei mai mulți dintre noi,
15:36
mostcel mai of all
308
924531
1501
mai presus de toate
15:38
is not our mindsminți and not our bodiesorganisme
309
926032
2433
nu e nici mintea, nici trupul
15:40
and not what happensse întâmplă to us,
310
928465
1808
și nici ceea ce ni se întâmplă,
15:42
but how we respondrăspunde to what happensse întâmplă to us.
311
930273
2862
ci felul în care răspundem
la ceea ce ni se întâmplă.
15:45
"This," wrotea scris the psychiatristpsihiatru ViktorViktor FranklFrankl,
312
933135
2578
„Acest lucru”,
a scris psihiatrul Viktor Frankl,
15:47
"is the last of the humanuman freedomslibertăți:
313
935713
1817
„e ultima dintre libertățile umane:
15:49
to choosealege one'sunul e attitudeatitudine in any givendat seta stabilit of circumstancesîmprejurări."
314
937530
4900
să ne alegem atitudinea
indiferent de circumstanțe.”
15:54
I wisheddorit to tell him that not only paralyzersparalyzers
315
942430
2824
Aș fi vrut să-i spun
că nu numai cei paralizați
15:57
and paralyzeesparalyzees musttrebuie sa evolveevolua, reconcilereconcilia to realityrealitate,
316
945254
3871
și cei care paralizează pe alții trebuie să evolueze,
să se împace cu realitatea,
16:01
but we all musttrebuie sa --
317
949125
1977
ci toată lumea –
16:03
the agingîmbătrânire and the anxiousanxietate and the divorceddivorţat and the baldingcalvitie
318
951102
4886
cei care îmbătrânesc, anxioșii,
cei care divorțează și cei care chelesc,
16:07
and the bankruptfalimentar and everyonetoata lumea.
319
955988
3845
cei falimentați și toată lumea.
16:11
I wisheddorit to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
Aș fi vrut să îi spun
că nu trebuie să se spună
16:14
that a badrău thing is good,
321
962438
2016
că un lucru rău este bun,
16:16
that a crashprăbușire is from God and so a crashprăbușire is good,
322
964454
2548
că un accident e dat de Dumnezeu,
deci e ceva bun,
16:19
a brokenspart neckgât is good.
323
967002
1691
un gât rupt e ceva bun.
16:20
One can say that a badrău thing suckse de rahat,
324
968693
3260
Se poate spune
că un lucru rău e de rahat,
16:23
but that this naturalnatural worldlume still has manymulți gloriesglorii.
325
971953
4122
dar că această lume fizică
are încă multe lucruri minunate.
16:28
I wisheddorit to tell him that, in the endSfârşit, our mandatemandat is clearclar:
326
976075
5026
Aș fi vrut să-i spun că, în cele din urmă,
mandatul nostru este clar:
16:33
We have to risecreştere abovede mai sus badrău fortuneavere.
327
981101
3227
Trebuie să ne ridicăm
deasupra sorții rele.
16:36
We have to be in the good and enjoyse bucura the good,
328
984328
3026
Trebuie să fim buni
și să ne bucurăm de bine,
16:39
studystudiu and work and adventureaventură and friendshipprietenie -- oh, friendshipprietenie --
329
987354
5884
să învățăm, să muncim, să trăim
aventuri și prietenii – oh, prietenia –
16:45
and communitycomunitate and love.
330
993238
3769
și să ne bucurăm
de comunitate și dragoste.
16:49
But mostcel mai of all, I wisheddorit to tell him
331
997007
2759
Dar mai presus de toate,
doream să-i spun
16:51
what HermanHerman MelvilleMelville wrotea scris,
332
999766
2369
ceea ce a scris Herman Melville:
16:54
that "trulycu adevărat to enjoyse bucura bodilytrupeşte warmthcaldura,
333
1002135
2927
„Ca să te bucuri cu adevărat
de căldura corpului tău,
16:57
some smallmic partparte of you musttrebuie sa be coldrece,
334
1005062
3057
o mică parte din tine
trebuie să fie rece,
17:00
for there is no qualitycalitate in this worldlume
335
1008119
2303
căci nu există nicio calitate
în această lume
17:02
that is not what it is merelypur și simplu by contrastcontrast."
336
1010422
3292
care să nu fie
ceea ce este doar prin contrast.”
17:05
Yes, contrastcontrast.
337
1013714
2441
Da, contrastul.
17:08
If you are mindfulatent of what you do not have,
338
1016155
2339
Dacă ești conştient
de ceea ce nu ai,
17:10
you mayMai be trulycu adevărat mindfulatent of what you do have,
339
1018494
3228
ai putea fi conștient cu adevărat
de ceea ce ai,
17:13
and if the godszei are kinddrăguț, you mayMai trulycu adevărat enjoyse bucura what you have.
340
1021722
3894
și dacă zeii sunt buni, ai putea
chiar să te bucuri de ceea ce ai.
17:17
That is the one singularsingular giftcadou you mayMai receivea primi
341
1025616
2429
Acesta e singurul cadou
pe care îl poți primi
17:20
if you suffersuferi in any existentialexistențială way.
342
1028045
2971
dacă suferi în orice mod existențial.
17:23
You know deathmoarte, and so mayMai waketrezi eachfiecare morningdimineaţă
343
1031016
2329
Cunoști moartea, și așa te poți trezi
în fiecare dimineață
17:25
pulsingpulsing with readygata life.
344
1033345
2030
pulsând de dorință de viață.
17:27
Some partparte of you is coldrece,
345
1035375
1595
O parte din tine este rece,
17:28
and so anothero alta partparte mayMai trulycu adevărat enjoyse bucura what it is to be warmcald,
346
1036970
3499
astfel, o altă parte se poate bucura cu adevarat
de cum e să fie caldă,
17:32
or even to be coldrece.
347
1040469
2922
sau chiar rece.
17:35
When one morningdimineaţă, yearsani after the crashprăbușire,
348
1043391
2024
Când într-o dimineață,
la câțiva ani după accident,
17:37
I steppedtrepte ontope stonepiatră and the undersideinferioară of my left footpicior
349
1045415
2783
am călcat pe o piatră și partea interioară
a piciorului stâng
17:40
feltsimțit the flashbliț of coldrece, nervesnervi at last awaketreaz,
350
1048198
3463
a simțit fiorul rece,
nervii s-au trezit în sfârșit,
17:43
it was exhilaratingînveselitor, a gustrafală of snowzăpadă.
351
1051661
5287
a fost extraordinar,
ca un viscol.
17:48
But I didn't say these things to AbedAndreea.
352
1056948
3236
Dar nu i-am spus aceste lucruri lui Abed.
17:52
I told him only that he had killeducis one man, not two.
353
1060184
4801
I-am spus doar
că a ucis un singur om, nu doi.
17:56
I told him the nameNume of that man.
354
1064985
4474
I-am spus numele acelui om.
18:01
And then I said, "Goodbyela revedere."
355
1069459
3813
Apoi i-am spus:
„La revedere.”
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
Vă mulțumesc.
18:07
(ApplauseAplauze)
357
1075189
6735
(Aplauze)
18:13
Thanksmulţumesc a lot.
358
1081924
2736
Mulțumesc mult.
18:16
(ApplauseAplauze)
359
1084660
4000
(Aplauze)
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Emil-Lorant Cocian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com