ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

Joshua Prager: 尋找弄斷我脖子的人

Filmed:
1,498,218 views

Joshua Prager 19歲時,一場毀滅性的公車事故令他此後半身不遂。二十年後,他重返以色列,尋找使他人生徹底改變的司機。 在這個關於兩人相見的動人故事中,Prager 深入探索關於天性、教養、自我欺騙和命運的問題。
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One year ago, I rented a car汽車 in Jerusalem耶路撒冷
0
6463
3019
一年前,我在耶路撒冷租了一輛車
00:21
to go find a man I'd never met會見
1
9482
2192
尋找一位素未謀面
00:23
but who had changed my life.
2
11674
2136
卻改變我一生的人
00:25
I didn't have a phone電話 number to call to say I was coming未來.
3
13810
2745
我沒有對方的電話號碼,不能告知他我即將造訪
00:28
I didn't have an exact精確 address地址,
4
16555
2501
我沒有確切地址
00:31
but I knew知道 his name名稱, Abed,
5
19056
2615
但我知道他的名字,Abed
00:33
I knew知道 that he lived生活 in a town of 15,000, Kfar的Kfar Kara卡拉,
6
21671
4652
我知道他住在一個
人口只有 15,000 的小鎮 Kfar Kara
00:38
and I knew知道 that, 21 years年份 before, just outside this holy city,
7
26323
4811
而且我知道21年前,就在這座聖城外
00:43
he broke打破 my neck頸部.
8
31134
2221
他弄斷了我的脖子
00:45
And so, on an overcast灰濛蒙 morning早上 in January一月, I headed當家 north
9
33355
4264
因此,在一月某個陰霾密佈的早晨,我前往北方
00:49
off in a silver Chevy煩擾 to find a man and some peace和平.
10
37619
4706
乘著一輛銀色雪佛蘭
去尋找一名男子和些許平靜
00:54
The road dropped下降 and I exited退出 Jerusalem耶路撒冷.
11
42325
2872
道路向前延伸,我離開了耶路撒冷
00:57
I then rounded the very bend彎曲 where his blue藍色 truck卡車,
12
45197
2640
接著車子繞過那個轉彎處
那個停著他的藍色卡車的地方
00:59
heavy with four tons of floor地板 tiles瓷磚,
13
47837
2326
上面載著四噸重的地磚
01:02
had borne得緊 down with great speed速度 onto the back left corner
14
50163
2818
當時那車以極高的速度,從左後方撞向
01:04
of the minibus小巴 where I satSAT.
15
52981
3138
我搭的小型公車
01:08
I was then 19 years年份 old.
16
56119
2654
當時我19歲
01:10
I'd grown長大的 five inches英寸 and doneDONE some 20,000 pushups俯臥撑
17
58773
3327
我長高了5英吋,大約做了兩萬個伏地挺身
01:14
in eight months個月, and the night before the crash緊急,
18
62100
2944
就在意外當生之前那八個月中,在車禍前一晚
01:17
I delighted欣喜的 in my new body身體,
19
65044
2166
我對自己剛練出的體格十分滿意
01:19
playing播放 basketball籃球 with friends朋友
20
67210
2141
五月份時,我曾經徹夜和朋友打籃球
01:21
into the wee凌晨 hours小時 of a May可能 morning早上.
21
69351
2106
直到清晨
01:23
I palmed偽稱 the ball in my large right hand,
22
71457
2695
我用巨大的右掌將球一把抓住
01:26
and when that hand reached到達 the rim輪緣, I felt invincible不可戰勝的.
23
74152
4345
當那隻手碰到籃框時,我感到所向無敵
01:30
I was off in the bus總線 to get the pizza比薩 I'd won韓元 on the court法庭.
24
78497
3846
我搭公車出城是為了
去拿我從球場上贏得的披薩
01:34
I didn't see Abed coming未來.
25
82343
2548
我沒有預想到Abed的出現
01:36
From my seat座位, I was looking up at a stone town
26
84891
2372
當時我從座位上仰視一座山丘上的石城
01:39
on a hilltop山頂, bright in the noontime中午 sun太陽,
27
87263
2986
在正午的陽光下閃閃發光
01:42
when from behind背後 there was a great bang,
28
90249
2476
此時身後傳來猛烈的撞擊
01:44
as loud and violent暴力 as a bomb炸彈.
29
92725
2917
彷彿炸彈爆炸般的巨響和衝力
01:47
My head snapped搶購 back over my red seat座位.
30
95642
2476
我的脖子折向紅色座椅後方
01:50
My eardrum鼓膜 blew自爆. My shoes flew off.
31
98118
3086
我的鼓膜破裂,我的鞋子飛出
01:53
I flew too, my head bobbing上下擺動 on broken破碎 bones骨頭,
32
101204
3254
我也同樣飛出,腦袋在折斷的頸椎上晃動
01:56
and when I landed登陸, I was a quadriplegic四肢癱瘓.
33
104458
4216
當我著地時,已成了半身不遂的人
02:00
Over the coming未來 months個月, I learned學到了 to breathe呼吸 on my own擁有,
34
108674
2421
接下來幾個月中,我學著靠自己呼吸
02:03
then to sit and to stand and to walk步行,
35
111095
3005
然後學著自行坐起、站立、行走
02:06
but my body身體 was now divided分為 vertically垂直.
36
114100
2468
但我已無法直起身體
02:08
I was a hemiplegic偏癱, and back home in New York紐約,
37
116568
3461
我成了半身不遂的人,我回到紐約的家鄉
02:12
I used a wheelchair輪椅 for four years年份, all through通過 college學院.
38
120029
4635
整整四年的大學時光,我都在輪椅上度過
02:16
College學院 ended結束 and I returned to Jerusalem耶路撒冷 for a year.
39
124664
3478
大學畢業後,我返回耶路撒冷待了一年
02:20
There I rose玫瑰 from my chair椅子 for good,
40
128142
2878
我在那裡逐漸脫離輪椅
02:23
I leaned湊近 on my cane甘蔗, and I looked看著 back,
41
131020
2959
藉由手杖行走,我回顧過往
02:25
finding發現 all from my fellow同伴 passengers乘客 in the bus總線
42
133979
2981
試著尋找公車上所有乘客
02:28
to photographs照片 of the crash緊急,
43
136960
2791
和車禍相關照片
02:31
and when I saw this photograph照片,
44
139751
3011
當我看見這張照片時
02:36
I didn't see a bloody血腥 and unmoving body身體.
45
144208
3361
眼中所見並非血淋淋而無法動彈的身體
02:39
I saw the healthy健康 bulk of a left deltoid三角肌,
46
147569
3747
我看見的是那塊健康的左三角肌
02:43
and I mourned哀悼 that it was lost丟失,
47
151316
2316
痛心它已不復存在
02:45
mourned哀悼 all I had not yet然而 doneDONE,
48
153632
2386
痛心所有我尚未做過的事
02:48
but was now impossible不可能.
49
156018
3892
但現在已不可能做到
02:55
It was then I read the testimony見證 that Abed gave
50
163897
2377
就在那時,我讀了Abed於車禍發生後
那天上午提供的證詞
02:58
the morning早上 after the crash緊急,
51
166274
2216
就在那時,我讀了Abed於車禍發生後
那天上午提供的證詞
03:00
of driving主動 down the right lane車道 of a highway高速公路 toward Jerusalem耶路撒冷.
52
168490
3882
當時他沿著通往耶路撒冷的右側車道前進
03:04
Reading his words, I welled油然而生 with anger憤怒.
53
172372
2955
讀完他的證詞後,我滿腔怒火
03:07
It was the first time I'd felt anger憤怒 toward this man,
54
175327
3500
這是我第一次對這名男子感到憤怒
03:10
and it came來了 from magical神奇 thinking思維.
55
178827
2823
這來自所謂的「神奇式思考」
03:13
On this xeroxed複印的答案 piece of paper,
56
181650
2123
在這個版本中
03:15
the crash緊急 had not yet然而 happened發生.
57
183773
3553
車禍尚未發生
03:19
Abed could still turn his wheel left
58
187326
2089
Abed可以順利左轉
03:21
so that I would see him whoosh by out my window窗口
59
189415
3384
因此我能看見他從窗外呼嘯而過
03:24
and I would remain whole整個.
60
192799
2442
我得以毫髮無傷
03:27
"Be careful小心, Abed, look out. Slow down."
61
195241
3858
「注意,Abed,小心點,放慢速度」
03:31
But Abed did not slow,
62
199099
2313
但Abed並未減速
03:33
and on that xeroxed複印的答案 piece of paper, my neck頸部 again broke打破,
63
201412
3808
在那個版本中,我的脖子再次折斷
03:37
and again, I was left without anger憤怒.
64
205220
4003
再次地,我的怒火逐漸平息
03:41
I decided決定 to find Abed,
65
209223
2400
我決定尋找Abed
03:43
and when I finally最後 did,
66
211623
1740
當我終於找到他時
03:45
he responded回應 to my Hebrew希伯來語 hello你好 which哪一個 such這樣 nonchalance冷淡,
67
213363
3553
他從容不迫地回應我
以希伯來語打的招呼
03:48
it seemed似乎 he'd他會 been awaiting等待 my phone電話 call.
68
216916
2175
似乎一直在等我的電話
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
或許確實如此
03:53
I didn't mention提到 to Abed his prior driving主動 record記錄 --
70
221465
3173
我並未向Abed提起他之前的駕駛記錄
03:56
27 violations違規 by the age年齡 of 25,
71
224638
3781
25歲時已有27次違規
04:00
the last, his not shifting his truck卡車 into a low gear齒輪 on that May可能 day —
72
228419
4691
最後一次正是五月那場車禍,他的卡車並未減速
04:05
and I didn't mention提到 my prior record記錄 --
73
233110
2093
我並未提起我之前的遭遇-
04:07
the quadriplegia四肢癱 and the catheters導管,
74
235203
1708
四肢癱瘓、插著導尿管
04:08
the insecurity不安全 and the loss失利
75
236911
2521
種種不安和失落
04:11
and when Abed went on about how hurt傷害 he was in the crash緊急,
76
239432
2692
當Abed滔滔不絕地訴說
他在車禍中傷得多重時
04:14
I didn't say that I knew知道 from the police警察 report報告
77
242124
2360
我並未提起我從警方報告得知
04:16
that he'd他會 escaped逃脫 serious嚴重 injury.
78
244484
2703
他並未受到重傷
04:19
I said I wanted to meet遇到.
79
247187
3733
我說我想和他見面
04:22
Abed said that I should call back in a few少數 weeks,
80
250920
2643
Abed說我不妨幾週後再打電話給他
04:25
and when I did, and a recording記錄 told me
81
253563
2576
當我這麼做時,語音訊息告訴我
04:28
that his number was disconnected斷開的,
82
256139
2273
這個號碼無法接通
04:30
I let Abed and the crash緊急 go.
83
258412
4976
我放下Abed和這場車禍
04:35
Many許多 years年份 passed通過.
84
263388
2230
多年過去
04:37
I walked with my cane甘蔗 and my ankle brace支撐 and a backpack背包
85
265618
4269
我帶著手杖、護踝和背包
04:41
on trips旅行 in six continents大陸.
86
269887
2670
遨遊六大洲
04:44
I pitched傾斜的 overhand上手 in a weekly每週 softball壘球 game遊戲
87
272557
3439
我開始在中央公園每週一次的
壘球比賽中嘗試上肩投球
04:47
that I started開始 in Central中央 Park公園,
88
275996
2228
我開始在中央公園每週一次的
壘球比賽中嘗試上肩投球
04:50
and home in New York紐約, I became成為 a journalist記者 and an author作者,
89
278224
2913
在紐約的家鄉,我成了記者和作家
04:53
typing打字 hundreds數以百計 of thousands數千 of words with one finger手指.
90
281137
4086
用一根手指打出成千上萬個字
04:57
A friend朋友 pointed out to me that all of my big stories故事
91
285223
2507
某位朋友指出,我所有的作品
04:59
mirrored鏡像 my own擁有, each centering定心 on a life
92
287730
2892
都反映出我本身的經歷,每個故事都著重於
05:02
that had changed in an instant瞬間,
93
290622
2360
瞬間改變人生的事件
05:04
owing虧欠的, if not to a crash緊急, then to an inheritance遺產,
94
292982
2821
因此除了車禍,還有繼承
05:07
a swing搖擺 of the bat蝙蝠, a click點擊 of the shutter快門, an arrest逮捕.
95
295803
2633
揮棒、按快門、逮捕
05:10
Each of us had a before and an after.
96
298436
3974
每個人都有過去和未來
05:14
I'd been working加工 through通過 my lot after all.
97
302410
3103
畢竟我已經歷我的命運
05:17
Still, Abed was far from my mind心神, when last year,
98
305513
4173
儘管我逐漸淡忘Abed,直到去年
05:21
I returned to Israel以色列 to write of the crash緊急,
99
309686
2790
為了撰寫關於這場車禍的經歷,我重返以色列
05:24
and the book I then wrote, "Half-Life半衰期,"
100
312476
2632
當這本著作《Half-Life》
05:27
was nearly幾乎 complete完成 when I recognized認可
101
315108
2948
即將完成時,我意識到
05:30
that I still wanted to meet遇到 Abed,
102
318056
2437
我仍然想和Abed見面
05:32
and finally最後 I understood了解 why:
103
320493
2907
我終於明白其中原因:
05:35
to hear this man say two words: "I'm sorry."
104
323400
5329
我想聽這個人說兩個字:抱歉
05:40
People apologize道歉 for less.
105
328729
2918
人們會為更微不足道的事道歉
05:43
And so I got a cop警察 to confirm確認 that Abed still lived生活
106
331647
2812
因此我向一名警察確認,Abed仍住在
05:46
somewhere某處 in his same相同 town,
107
334459
2217
原本那個小鎮某處
05:48
and I was now driving主動 to it with a potted盆栽 yellow黃色 rose玫瑰 in the back seat座位,
108
336676
3072
這次我開車前往,後座放了一盆黃玫瑰
05:51
when suddenly突然 flowers花卉 seemed似乎 a ridiculous荒謬 offering.
109
339748
3993
此時我突然覺得鮮花
似乎是一份荒謬至極的禮物
05:55
But what to get the man who broke打破 your fucking他媽的 neck頸部?
110
343741
3382
但你還能帶什麼
給弄斷你該死的脖子的人?
05:59
(Laughter笑聲)
111
347123
4082
(笑聲)
06:03
I pulled into the town of Abu阿布 Ghosh戈什,
112
351205
2146
我駛進Abu Ghosh鎮
06:05
and bought a brick of Turkish土耳其 delight:
113
353351
2059
買了一塊土耳其軟糖
06:07
pistachios開心果 glued膠合 in rosewater玫瑰香水. Better.
114
355410
4189
帶著玫瑰花香的開心果口味。這好多了
06:11
Back on Highway高速公路 1, I envisioned設想 what awaited期待已久.
115
359599
3413
我駛回1號高速公路
想像等待我的會是什麼
06:15
Abed would hug擁抱 me. Abed would spit at me.
116
363012
4182
Abed或許會擁抱我
Abed或許會朝我吐口水
06:19
Abed would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
Abed或許會說,「抱歉」
06:23
I then began開始 to wonder奇蹟, as I had many許多 times before,
118
371391
3026
接著我開始想像
如同曾經浮現過無數次的想法
06:26
how my life would have been different不同
119
374417
1238
我的人生將有何不同?
06:27
had this man not injured受傷 me,
120
375655
1406
如果這個人不曾使我受傷
06:29
had my genes基因 been fed美聯儲 a different不同 helping幫助 of experience經驗.
121
377061
3881
如果我曾經擁有不同經歷
06:32
Who was I?
122
380942
2213
我會是什麼樣的人?
06:35
Was I who I had been before the crash緊急,
123
383155
2817
我會是車禍之前那個我嗎?
06:37
before this road divided分為 my life like the spine脊柱 of an open打開 book?
124
385972
4061
在那條道路彷彿攤開書本的書脊般
將我的人生一分為二之前?
06:42
Was I what had been doneDONE to me?
125
390033
2289
我是否是過往經歷的產物?
06:44
Were all of us the results結果 of things doneDONE to us, doneDONE for us,
126
392322
4393
是否世上每個人都是過往經歷的產物?
06:48
the infidelity不忠 of a parent or spouse伴侶,
127
396715
2340
例如父母的離異或配偶的不忠
06:51
money inherited遺傳?
128
399055
2187
或繼承的財產?
06:53
Were we instead代替 our bodies身體, their inborn先天 endowments捐贈 and deficits赤字?
129
401242
4138
是否塑造我們的
並非身體和與生俱來的天賦及缺陷?
06:57
It seemed似乎 that we could be nothing more than genes基因 and experience經驗,
130
405380
2965
彷彿我們僅是遺傳和經驗的產物
07:00
but how to tease out the one from the other?
131
408345
3490
但如何分辨其中差異?
07:03
As Yeats葉芝 put that same相同 universal普遍 question,
132
411835
2842
如葉慈曾經提出的概念問題
07:06
"O body身體 swayed動搖 to music音樂, o brightening增亮 glance一瞥,
133
414677
3194
「喔,隨著音樂搖曳的身體喔,閃亮的眼神」
07:09
how can we know the dancer舞蹈家 from the dance舞蹈?"
134
417871
6315
「我們如何區分舞者與舞蹈?」
07:16
I'd been driving主動 for an hour小時
135
424186
2259
我開了一小時的車
07:18
when I looked看著 in my rearview後視鏡 mirror鏡子 and saw my own擁有 brightening增亮 glance一瞥.
136
426445
3727
當我望向後照鏡時,看見自己閃亮的眼神
07:22
The light my eyes眼睛 had carried攜帶的 for as long as they had been blue藍色.
137
430172
3809
眼中的光芒從出生就已存在
07:25
The predispositions傾向 and impulses衝動 that had propelled推進的 me
138
433981
2558
天性和衝動驅使我
07:28
as a toddler幼兒 to try and slip over a boat into a Chicago芝加哥 lake,
139
436539
3210
像個蹣跚學步的孩子般
試圖從船上撲進芝加哥某個湖中
07:31
that had propelled推進的 me as a teen青少年
140
439749
1640
驅使我彷彿青少年般
07:33
to jump into wild野生 Cape Cod鱈魚 Bay after a hurricane颶風.
141
441389
4421
在颶風後跳入波濤洶湧的鱈魚角
07:37
But I also saw in my reflection反射
142
445810
2590
但我也從鏡中倒影看見
07:40
that, had Abed not injured受傷 me,
143
448400
1847
如果Abed不曾使我受傷
07:42
I would now, in all likelihood可能性, be a doctor醫生
144
450247
2987
現在我很可能成為一位醫生
07:45
and a husband丈夫 and a father父親.
145
453234
3523
一位丈夫、一位父親
07:48
I would be less mindful銘記 of time and of death死亡,
146
456757
2478
我不會那麼在意時間和死亡
07:51
and, oh, I would not be disabled,
147
459235
1821
喔,我也不會殘廢
07:53
would not suffer遭受 the thousand slings吊索 and arrows箭頭 of my fortune幸運.
148
461056
3508
不會遭受無數坎坷的命運
07:56
The frequent頻繁 furl捲起之物 of five fingers手指, the chips芯片 in my teeth
149
464564
2655
不時蜷起的五指、齒縫間的碎片
07:59
come from biting尖刻 at all the many許多 things
150
467219
2346
來自大部分我咬過的東西
08:01
a solitary hand cannot不能 open打開.
151
469565
2781
一隻無法張開的手
08:04
The dancer舞蹈家 and the dance舞蹈 were hopelessly絕望地 entwined纏繞.
152
472346
5439
舞者和舞蹈永遠無法合而為一
08:09
It was approaching接近 11 when I exited退出 right
153
477785
2126
當我駛出通往Afula的交流道時,將近11點
08:11
toward Afula阿富拉, and passed通過 a large quarry採石場
154
479911
2159
經過一座大採石場後
08:14
and was soon不久 in Kfar的Kfar Kara卡拉.
155
482070
2453
很快就抵達Kfar Kara
08:16
I felt a pang of nerves神經.
156
484523
2463
我感到一陣緊張
08:18
But Chopin肖邦 was on the radio無線電, seven beautiful美麗 mazurkas瑪祖卡,
157
486986
3803
但收音機裡正播放蕭邦的樂曲
七首美妙的馬祖卡舞曲
08:22
and I pulled into a lot by a gas加油站 station
158
490789
2230
我駛入某個加油站旁的停車場
08:25
to listen and to calm冷靜.
159
493019
3341
仔細聆聽,試著恢復平靜
08:28
I'd been told that in an Arab阿拉伯 town,
160
496360
2232
我聽說在阿拉伯小鎮裡
08:30
one need only mention提到 the name名稱 of a local本地
161
498592
2205
只要提起當地人的名字
08:32
and it will be recognized認可.
162
500797
2280
必定有人認識
08:35
And I was mentioning Abed and myself,
163
503077
2010
我說明Abed和我的關係
08:37
noting注意 deliberately故意 that I was here in peace和平,
164
505087
2358
強調我來此並無惡意
08:39
to the people in this town,
165
507445
2136
對這座小鎮的居民
08:41
when I met會見 Mohamed穆罕默德 outside a post崗位 office辦公室 at noon中午.
166
509581
3283
正午時分,我在郵局外遇見Mohamed
08:44
He listened聽了 to me.
167
512864
2442
他聽我訴說來意
08:47
You know, it was most often經常 when speaking請講 to people
168
515306
2824
你們知道大多數情況下,當我向人們訴說
08:50
that I wondered想知道 where I ended結束 and my disability失能 began開始,
169
518130
3940
我想知道我之前的人生終止於何處
我的殘疾從何而來
08:54
for many許多 people told me what they told no one else其他.
170
522070
2878
許多人會告訴我一些
他們不曾告訴任何人的事
08:56
Many許多 cried哭了.
171
524948
2306
許多人潸然淚下
08:59
And one day, after a woman女人 I met會見 on the street did the same相同
172
527254
2644
某天,我在街上遇到的一名女子
表現出同樣反應後
09:01
and I later後來 asked her why,
173
529898
1896
我問她為何流淚
09:03
she told me that, best最好 she could tell, her tears眼淚
174
531794
1974
她告訴我,她認為
09:05
had had something to do with my being存在 happy快樂 and strong強大,
175
533768
3276
她是為了我的樂觀和堅強流淚
09:09
but vulnerable弱勢 too.
176
537044
2687
還有我的脆弱
09:11
I listened聽了 to her words. I suppose假設 they were true真正.
177
539731
2283
聽了她的話之後,我認為確實如此
09:14
I was me,
178
542014
2262
我依然是我
09:16
but I was now me despite儘管 a limp跛行,
179
544276
2154
但已成了現在的我,儘管身有殘疾
09:18
and that, I suppose假設, was what now made製作 me, me.
180
546430
4162
我想這正是使我成為現在的我的原因
09:22
Anyway無論如何, Mohamed穆罕默德 told me
181
550592
1802
總之,Mohamed告訴我
09:24
what perhaps也許 he would not have told another另一個 stranger陌生人.
182
552394
2781
或許他不會告訴其他陌生人的事
09:27
He led me to a house of cream奶油 stucco灰泥, then drove開車 off.
183
555175
4111
他將帶我到一棟奶油色房子前,然後驅車離開
09:31
And as I satSAT contemplating考慮 what to say,
184
559286
2698
當我坐在車上,思考該說什麼時
09:33
a woman女人 approached接近 in a black黑色 shawl披肩 and black黑色 robe長袍.
185
561984
3434
一位穿著黑色披肩和黑色罩袍的女子走向我
09:37
I stepped加強 from my car汽車 and said "Shalom沙洛姆,"
186
565418
2380
我走下車,開口說「Shalom(平安,猶太招呼語)」
09:39
and identified確定 myself,
187
567798
2037
然後自我介紹
09:41
and she told me that her husband丈夫 Abed
188
569835
1429
她說她丈夫Abed
09:43
would be home from work in four hours小時.
189
571264
2852
將在4小時後下班回家
09:46
Her Hebrew希伯來語 was not good, and she later後來 confessed供認不諱
190
574116
2516
她的希伯來語不太好,之後她坦承
09:48
that she thought that I had come to install安裝 the Internet互聯網.
191
576632
3140
她以為我是來裝網路的
09:51
(Laughter笑聲)
192
579772
3724
(笑聲)
09:55
I drove開車 off and returned at 4:30,
193
583496
3025
我驅車離開,於四點半返回
09:58
thankful感謝 to the minaret尖塔 up the road
194
586521
1276
感謝路旁的尖塔
09:59
that helped幫助 me find my way back.
195
587797
2534
幫助我找到返回的路
10:02
And as I approached接近 the front面前 door,
196
590331
2097
當我走向前門時
10:04
Abed saw me, my jeans牛仔褲 and flannel絨布 and cane甘蔗,
197
592428
3425
Abed看見了我,我的牛仔褲、法蘭絨上衣和手杖
10:07
and I saw Abed, an average-looking長相一般 man of average平均 size尺寸.
198
595853
4786
我也看見了Abed
一名相貌普通、中等身材的男子
10:12
He wore穿著 black黑色 and white白色: slippers拖鞋 over socks襪子,
199
600639
3023
他穿著黑白色系服裝:拖鞋內穿著襪子
10:15
pilling起球 sweatpants運動褲, a piebald sweater毛線衣,
200
603662
2099
起毛球的運動褲、黑白相間的毛衣
10:17
a striped條紋 ski滑雪 cap pulled down to his forehead前額.
201
605761
3312
蓋住前額的條紋滑雪帽
10:21
He'd他會 been expecting期待 me. Mohamed穆罕默德 had phoned打電話給.
202
609073
2497
他知道我要來,Mohamed已打電話通知他
10:23
And so at once一旦, we shook震撼 hands, and smiled笑笑,
203
611570
4283
因此我們立刻握手、微笑致意
10:27
and I gave him my gift禮品,
204
615853
2087
我把禮物遞給他
10:29
and he told me I was a guest客人 in his home,
205
617940
1391
他說我是他的貴賓
10:31
and we satSAT beside one another另一個 on a fabric couch長椅.
206
619331
3413
我們並肩坐在布質沙發上
10:34
It was then that Abed resumed恢復 at once一旦
207
622744
2761
Abed立刻開始繼續講述
10:37
the tale故事 of woe榮辱與共 he had begun開始 over the phone電話
208
625505
1856
他16年前於電話中
未曾說完的悲慘故事
10:39
16 years年份 before.
209
627361
2964
他16年前於電話中
未曾說完的悲慘故事
10:42
He'd他會 just had surgery手術 on his eyes眼睛, he said.
210
630325
3305
他說他的眼睛剛動過手術
10:45
He had problems問題 with his side and his legs too,
211
633630
2197
他的身側和大腿也有毛病
10:47
and, oh, he'd他會 lost丟失 his teeth in the crash緊急.
212
635827
2542
喔,他在那場車禍中失去了牙齒
10:50
Did I wish希望 to see him remove去掉 them?
213
638369
2971
我是否想看他拿下假牙?
10:53
Abed then rose玫瑰 and turned轉身 on the TV電視
214
641340
2530
然後Abed站起身來,打開電視
10:55
so that I wouldn't不會 be alone單獨 when he left the room房間,
215
643870
2858
希望他離開房間時我不會感到孤單
10:58
and returned with polaroids拍立得 of the crash緊急
216
646728
2239
返回時,他拿著那場車禍的拍立得相片
11:00
and his old driver's司機 license執照.
217
648967
2610
和他的舊駕照
11:03
"I was handsome英俊," he said.
218
651577
3807
「我以前很帥,」他說
11:07
We looked看著 down at his laminated層壓 mug.
219
655384
2178
我們低頭看著那張佈滿摺痕的舊相片
11:09
Abed had been less handsome英俊 than substantial大量的,
220
657562
2756
Abed從來就稱不上帥
11:12
with thick black黑色 hair頭髮 and a full充分 face面對 and a wide neck頸部.
221
660318
3792
濃密的黑髮、飽滿的圓臉和粗壯的脖子
11:16
It was this youth青年 who on May可能 16, 1990,
222
664110
2937
就是這個年輕人,在1990年5月16日
11:19
had broken破碎 two necks脖子 including包含 mine,
223
667047
2149
弄斷了兩個人的脖子,包括我在內
11:21
and bruised傷痕累累 one brain and taken採取 one life.
224
669196
3948
使一個人腦部受傷,奪去一條生命
11:25
Twenty-one二十一 years年份 later後來, he was now thinner更薄 than his wife妻子,
225
673144
2599
21年後的今天,他比妻子還瘦
11:27
his skin皮膚 slack鬆弛 on his face面對,
226
675743
1749
皮膚鬆垮地垂在臉上
11:29
and looking at Abed looking at his young年輕 self,
227
677492
2731
看看眼前的Abed,再看看年輕時的他
11:32
I remembered記得 looking at that photograph照片 of my young年輕 self
228
680223
2383
我想起車禍後看見自己年輕時照片的感覺
11:34
after the crash緊急, and recognized認可 his longing渴望.
229
682606
4326
明白了他的渴望
11:38
"The crash緊急 changed both of our lives生活," I said.
230
686932
4117
「那場車禍改變了我們兩人的生命,」我說
11:43
Abed then showed顯示 me a picture圖片 of his mashed搗碎 truck卡車,
231
691049
2728
然後Abed讓我看他撞爛的卡車照片
11:45
and said that the crash緊急 was the fault故障 of a bus總線 driver司機
232
693777
2588
說那場車禍是左車道那位公車司機的錯
因為他不肯讓路
11:48
in the left lane車道 who did not let him pass通過.
233
696365
3173
說那場車禍是左車道那位公車司機的錯
因為他不肯讓路
11:51
I did not want to recap概括 the crash緊急 with Abed.
234
699538
2722
我不想和Abed重提那場車禍
11:54
I'd hoped希望 for something simpler簡單:
235
702260
1769
我期待的是某些更簡單的事:
11:56
to exchange交換 a Turkish土耳其 dessert甜點 for two words and be on my way.
236
704029
4805
用土耳其軟糖換兩個字,然後走人
12:00
And so I didn't point out that in his own擁有 testimony見證
237
708834
2589
因此我並未指出車禍後
那天上午他所說的證詞中
12:03
the morning早上 after the crash緊急,
238
711423
2046
因此我並未指出車禍後
那天上午他所說的證詞中
12:05
Abed did not even mention提到 the bus總線 driver司機.
239
713469
2385
Abed甚至不曾提及那名公車司機
12:07
No, I was quiet安靜. I was quiet安靜 because I had not come for truth真相.
240
715854
3364
是的,我默不作聲
因為我並非為了尋求真相而來
12:11
I had come for remorse悔恨.
241
719218
3008
我是為了他的悔意而來
12:14
And so I now went looking for remorse悔恨
242
722226
2156
因此我繼續尋找這份悔意
12:16
and threw truth真相 under the bus總線.
243
724382
2285
讓真相埋葬在那輛公車下
12:18
"I understand理解," I said, "that the crash緊急 was not your fault故障,
244
726667
3126
「我瞭解,」我說「那場車禍不是你的錯」
12:21
but does it make you sad傷心 that others其他 suffered遭遇?"
245
729793
4389
「但你是否為其他人的遭遇感到難過?」
12:26
Abed spoke three quick words.
246
734182
2395
Abed很快地說出幾個字
12:28
"Yes, I suffered遭遇."
247
736577
3792
「是的,我很難過」
12:32
Abed then told me why he'd他會 suffered遭遇.
248
740369
2936
然後Abed告訴我為何他感到難過
12:35
He'd他會 lived生活 an unholy邪惡 life before the crash緊急,
249
743305
3139
車禍前,他一直過著放蕩的生活
12:38
and so God had ordained受戒 the crash緊急,
250
746444
2329
因此上帝降下這場車禍
12:40
but now, he said, he was religious宗教, and God was pleased滿意.
251
748773
3823
但現在,他說他有了信仰,上帝感到喜悅
12:44
It was then that God intervened干預:
252
752596
3141
就在這時,上帝的身影浮現:
12:47
news新聞 on the TV電視 of a car汽車 wreck破壞 that hours小時 before
253
755737
2774
電視播出一則新聞:一場幾小時前發生的車禍
12:50
had killed殺害 three people up north.
254
758511
2772
使三名前往北方的人喪命
12:53
We looked看著 up at the wreckage殘骸.
255
761283
2373
我們看著畫面上的汽車殘骸
12:55
"Strange奇怪," I said.
256
763656
3021
「真巧,」我說
12:58
"Strange奇怪," he agreed約定.
257
766677
2785
「真巧,」Abed附和
13:01
I had the thought that there, on Route路線 804,
258
769462
2695
我腦海裡浮現一個想法:在804公路上
13:04
there were perpetrators肇事者 and victims受害者,
259
772157
2130
有肇事者與受害者
13:06
dyads二人組合 bound by a crash緊急.
260
774287
1736
因一場車禍產生聯繫
13:08
Some, as had Abed, would forget忘記 the date日期.
261
776023
2461
有些人,如Abed,或許忘了另一方
13:10
Some, as had I, would remember記得.
262
778484
3210
有些人,如我,依然記得
13:13
The report報告 finished and Abed spoke.
263
781694
3125
新聞播報完畢後,Abed開口
13:16
"It is a pity可憐," he said, "that the police警察
264
784819
2373
「很遺憾,」他說
「我國警方對差勁的駕駛不夠嚴厲」
13:19
in this country國家 are not tough強硬 enough足夠 on bad drivers司機."
265
787192
4894
「很遺憾,」他說
「我國警方對差勁的駕駛不夠嚴厲」
13:24
I was baffled困惑.
266
792086
3028
我困惑不已
13:27
Abed had said something remarkable卓越.
267
795114
2779
Abed說了出人意料的話
13:29
Did it point up the degree to which哪一個 he'd他會 absolved免除 himself他自己 of the crash緊急?
268
797893
3466
難道是為了強調這場車禍錯不在他嗎?
13:33
Was it evidence證據 of guilt有罪, an assertion斷言
269
801359
1902
難道是內疚的表現
13:35
that he should have been put away longer?
270
803261
2383
認為他應該多關幾年?
13:37
He'd他會 served提供服務 six months個月 in prison監獄, lost丟失 his truck卡車 license執照 for a decade.
271
805644
3612
他在監獄裡待了六個月
卡車駕照被吊銷十年
13:41
I forgot忘記 my discretion慎重.
272
809256
2026
我忘了原本的謹慎
13:43
"Um, Abed," I said,
273
811282
3444
「呃,Abed,」我說
13:46
"I thought you had a few少數 driving主動 issues問題 before the crash緊急."
274
814726
4231
「我想車禍前你已經有一些駕駛上的問題」
13:50
"Well," he said, "I once一旦 went 60 in a 40."
275
818957
3961
「喔,」他說「我曾經在速限40的情況下開到60」
13:54
And so 27 violations違規 --
276
822918
3401
因此,27次違規-
13:58
driving主動 through通過 a red light, driving主動 at excessive過多 speed速度,
277
826319
2705
闖紅燈、超速行駛
14:01
driving主動 on the wrong錯誤 side of a barrier屏障,
278
829024
1982
開上逆向車道
14:03
and finally最後, riding騎術 his brakes剎車 down that hill爬坡道 --
279
831006
2040
最後踩著剎車衝下山
14:05
reduced減少 to one.
280
833046
2458
濃縮成輕描淡寫的一句話
14:07
And it was then I understood了解 that no matter how stark與之形成鮮明 the reality現實,
281
835504
3487
此時,我領悟到,無論事實多麼明顯
14:10
the human人的 being存在 fits適合 it into a narrative敘述 that is palatable可口.
282
838991
3115
人們總會將它美化成合理的故事
14:14
The goat山羊 becomes the hero英雄. The perpetrator肇事者 becomes the victim受害者.
283
842106
3917
壞人成了英雄,犯罪者成了受害者
14:18
It was then I understood了解 that Abed would never apologize道歉.
284
846023
6704
此時,我領悟到,Abed永遠不會道歉
14:24
Abed and I satSAT with our coffee咖啡.
285
852727
3296
Abed和我坐著喝咖啡
14:28
We'd星期三 spent花費 90 minutes分鐘 together一起,
286
856023
2792
我們一起度過90分鐘
14:30
and he was now known已知 to me.
287
858815
2362
現在我已瞭解他的為人
14:33
He was not a particularly尤其 bad man
288
861177
2368
他並非壞透頂的惡棍
14:35
or a particularly尤其 good man.
289
863545
2333
亦非急公好義的大善人
14:37
He was a limited有限 man
290
865878
2158
他只是一個見識淺薄的人
14:40
who'd誰願意 found發現 it within himself他自己 to be kind to me.
291
868036
3030
認為應該對我釋出善意
14:43
With a nod點頭 to Jewish猶太 custom習慣,
292
871066
1510
他以猶太禮節向我點頭致意
14:44
he told me that I should live生活 to be 120 years年份 old.
293
872576
3947
祝我活到120歲
14:48
But it was hard for me to relate涉及 to one who had
294
876523
1821
但對我來說,很難與某個
14:50
so completely全然 washed his hands of his own擁有 calamitous災難性的 doing,
295
878344
3298
如此徹底與自己造成的悲劇
撇清關係的人套交情
14:53
to one whose誰的 life was so unexamined渾渾噩噩 that he said
296
881642
4364
這個渾渾噩噩過生活的人,他說
14:58
he thought two people had died死亡 in the crash緊急.
297
886006
4775
他以為有兩個人死於這場車禍
15:05
There was much I wished希望 to say to Abed.
298
893012
3624
我有很多話想對Abed說
15:08
I wished希望 to tell him that, were he to acknowledge確認 my disability失能,
299
896636
3705
我想問他是否能體會我的殘疾
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
那沒什麼
15:14
for people are wrong錯誤 to marvel奇蹟
301
902516
1798
人們總是對像我這樣
面帶笑容的殘障人士做出錯誤解讀
15:16
at those like me who smile微笑 as we limp跛行.
302
904314
3242
人們總是對像我這樣
面帶笑容的殘障人士做出錯誤解讀
15:19
People don't know that they have lived生活 through通過 worse更差,
303
907556
3936
人們不知道
他們曾經歷過更悲慘的遭遇
15:23
that problems問題 of the heart hit擊中 with a force greater更大 than a runaway逃跑 truck卡車,
304
911492
3662
內心的衝擊比一輛失控的卡車嚴重得多
15:27
that problems問題 of the mind心神 are greater更大 still,
305
915154
2351
心理問題甚至更加嚴重
15:29
more injurious, than a hundred broken破碎 necks脖子.
306
917505
4176
更加傷人,勝於一百個斷了的脖子
15:33
I wished希望 to tell him that what makes品牌 most of us who we are
307
921681
2850
我想告訴他
塑造我們大多數人的主要因素
15:36
most of all
308
924531
1501
我想告訴他
塑造我們大多數人的主要因素
15:38
is not our minds頭腦 and not our bodies身體
309
926032
2433
並非我們的思想、我們的身體
15:40
and not what happens發生 to us,
310
928465
1808
亦非我們的遭遇
15:42
but how we respond響應 to what happens發生 to us.
311
930273
2862
而是如何面對我們的遭遇
15:45
"This," wrote the psychiatrist心理醫生 Viktor Frankl弗蘭克爾,
312
933135
2578
精神病專家Viktor Frankl曾說
15:47
"is the last of the human人的 freedoms自由:
313
935713
1817
「這是人類最後的自主權:」
15:49
to choose選擇 one's那些 attitude態度 in any given特定 set of circumstances情況."
314
937530
4900
「在任何特定情況下選擇自己的態度」
15:54
I wished希望 to tell him that not only paralyzersparalyzers
315
942430
2824
我想告訴他,不僅是癱瘓者
15:57
and paralyzeesparalyzees must必須 evolve發展, reconcile調和 to reality現實,
316
945254
3871
和致人癱瘓者必須向前邁進,接受事實
16:01
but we all must必須 --
317
949125
1977
每個人都必須如此-
16:03
the aging老化 and the anxious and the divorced離婚 and the balding禿頭
318
951102
4886
年老者、憂慮者、離婚者、禿頭者
16:07
and the bankrupt破產者 and everyone大家.
319
955988
3845
破產者,乃至每個人
16:11
I wished希望 to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
我想告訴他,我們不該說
16:14
that a bad thing is good,
321
962438
2016
壞事是好事
16:16
that a crash緊急 is from God and so a crash緊急 is good,
322
964454
2548
車禍是上帝賜予的,因此車禍是好事
16:19
a broken破碎 neck頸部 is good.
323
967002
1691
脖子斷了是好事
16:20
One can say that a bad thing sucks,
324
968693
3260
你可以說壞事令人痛恨
16:23
but that this natural自然 world世界 still has many許多 glories輝煌.
325
971953
4122
但世上還有很多美好的事
16:28
I wished希望 to tell him that, in the end結束, our mandate要求 is clear明確:
326
976075
5026
最後,我想告訴他
我們的使命十分明確:
16:33
We have to rise上升 above以上 bad fortune幸運.
327
981101
3227
我們必須從厄運中站起
16:36
We have to be in the good and enjoy請享用 the good,
328
984328
3026
我們必須處於好的狀態,並樂在其中
16:39
study研究 and work and adventure冒險 and friendship友誼 -- oh, friendship友誼 --
329
987354
5884
學習和工作、冒險和友誼-喔,友誼-
16:45
and community社區 and love.
330
993238
3769
夥伴,和愛
16:49
But most of all, I wished希望 to tell him
331
997007
2759
但最重要的是,我想告訴他
16:51
what Herman赫爾曼 Melville梅爾維爾 wrote,
332
999766
2369
Herman Melville(美國作家)所說的
16:54
that "truly to enjoy請享用 bodily身體 warmth熱情,
333
1002135
2927
「欲真正體會身體的溫暖」
16:57
some small part部分 of you must必須 be cold,
334
1005062
3057
「你的某部分必須是寒冷的」
17:00
for there is no quality質量 in this world世界
335
1008119
2303
「因為世上沒有所謂的標準」
17:02
that is not what it is merely僅僅 by contrast對比."
336
1010422
3292
「一切都只是相對問題」
17:05
Yes, contrast對比.
337
1013714
2441
是的,相對
17:08
If you are mindful銘記 of what you do not have,
338
1016155
2339
如果你意識到不曾擁有的事物
17:10
you may可能 be truly mindful銘記 of what you do have,
339
1018494
3228
或許能真正體會已擁有的事物
17:13
and if the gods are kind, you may可能 truly enjoy請享用 what you have.
340
1021722
3894
如果上帝是仁慈的
你或許能真正享受所擁有的一切
17:17
That is the one singular單數 gift禮品 you may可能 receive接收
341
1025616
2429
這是一份你能獲得的禮物
17:20
if you suffer遭受 in any existential存在 way.
342
1028045
2971
當你遭受任何形式的苦難時
17:23
You know death死亡, and so may可能 wake喚醒 each morning早上
343
1031016
2329
意識到死亡的存在,才能在每天早上醒來時
17:25
pulsing脈動 with ready準備 life.
344
1033345
2030
感受到生命的脈動
17:27
Some part部分 of you is cold,
345
1035375
1595
你的某部分感到寒冷
17:28
and so another另一個 part部分 may可能 truly enjoy請享用 what it is to be warm,
346
1036970
3499
其他部分才能真正體會何謂溫暖
17:32
or even to be cold.
347
1040469
2922
或何謂寒冷
17:35
When one morning早上, years年份 after the crash緊急,
348
1043391
2024
車禍發生數年後的某個早晨
17:37
I stepped加強 onto stone and the underside下側 of my left foot腳丫子
349
1045415
2783
我踏上一塊石頭,我的左腳底
17:40
felt the flash of cold, nerves神經 at last awake甦醒,
350
1048198
3463
感到一股寒意,我的神經終於恢復知覺
17:43
it was exhilarating令人振奮, a gust陣風 of snow.
351
1051661
5287
這令人精神一振,彷彿突如其來的一場風雪
17:48
But I didn't say these things to Abed.
352
1056948
3236
但我沒有告訴Abed這些
17:52
I told him only that he had killed殺害 one man, not two.
353
1060184
4801
我只告訴他,他害死了一個人,不是兩個
17:56
I told him the name名稱 of that man.
354
1064985
4474
我告訴他那個人的名字
18:01
And then I said, "Goodbye再見."
355
1069459
3813
然後說,「再見」
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
謝謝
18:07
(Applause掌聲)
357
1075189
6735
(掌聲)
18:13
Thanks謝謝 a lot.
358
1081924
2736
十分感謝
18:16
(Applause掌聲)
359
1084660
4000
(掌聲)
Translated by illusion Hung
Reviewed by Juliana So

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee